ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ ਘਰੁ ੩ ॥ |
aasaa mehalaa 3 shhanth ghar 3 || |
Aasaa, Third Mehl, Chhant, Third House: |
|
ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਹੁ ਤੁਮ ਸਹ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰੇਹੋ ॥ |
saajan maerae preethamahu thum seh kee bhagath karaeho || |
O my beloved friend, dedicate yourself to the devotional worship of your Husband Lord. |
|
ਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਸਦਾ ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਲੇਹੋ ॥ |
gur saevahu sadhaa aapanaa naam padhaarathh laeho || |
Serve your Guru constantly, and obtain the wealth of the Naam. |
|
ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਤੁਮ ਸਹੈ ਕੇਰੀ ਜੋ ਸਹ ਪਿਆਰੇ ਭਾਵਏ ॥ |
bhagath karahu thum sehai kaeree jo seh piaarae bhaaveae || |
Dedicate yourself to the worship of your Husband Lord; this is pleasing to your Beloved Husband. |
|
ਆਪਣਾ ਭਾਣਾ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਤਾ ਫਿਰਿ ਸਹ ਖੁਸੀ ਨ ਆਵਏ ॥ |
aapanaa bhaanaa thum karahu thaa fir seh khusee n aaveae || |
If you walk in accordance with your own will, then your Husband Lord will not be pleased with you. |
|
ਭਗਤਿ ਭਾਵ ਇਹੁ ਮਾਰਗੁ ਬਿਖੜਾ ਗੁਰ ਦੁਆਰੈ ਕੋ ਪਾਵਏ ॥ |
bhagath bhaav eihu maarag bikharraa gur dhuaarai ko paaveae || |
This path of loving devotional worship is very difficult; how rare are those who find it, through the Gurdwara, the Guru's Gate. |
|
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸੁ ਕਰੇ ਕਿਰਪਾ ਸੋ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਏ ॥੧॥ |
kehai naanak jis karae kirapaa so har bhagathee chith laaveae ||1|| |
Says Nanak, that one, upon whom the Lord casts His Glance of Grace, links his consciousness to the worship of the Lord. ||1|| |
|
ਮੇਰੇ ਮਨ ਬੈਰਾਗੀਆ ਤੂੰ ਬੈਰਾਗੁ ਕਰਿ ਕਿਸੁ ਦਿਖਾਵਹਿ ॥ |
maerae man bairaageeaa thoon bairaag kar kis dhikhaavehi || |
O my detached mind, unto whom do you show your detachment? |
|
ਹਰਿ ਸੋਹਿਲਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਦ ਸਦਾ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥ |
har sohilaa thinh sadh sadhaa jo har gun gaavehi || |
Those who sing the Glorious Praises of the Lord live in the joy of the Lord, forever and ever. |
|
ਕਰਿ ਬੈਰਾਗੁ ਤੂੰ ਛੋਡਿ ਪਾਖੰਡੁ ਸੋ ਸਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਏ ॥ |
kar bairaag thoon shhodd paakhandd so sahu sabh kishh jaaneae || |
So become detached, and renounce hypocrisy; Your Husband Lord knows everything. |
|
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਏਕੋ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਏ ॥ |
jal thhal meheeal eaeko soee guramukh hukam pashhaaneae || |
The One Lord is pervading the water, the land and the sky; the Gurmukh realizes the Command of His Will. |
|
ਜਿਨਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਤਾ ਹਰੀ ਕੇਰਾ ਸੋਈ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਏ ॥ |
jin hukam pashhaathaa haree kaeraa soee sarab sukh paaveae || |
One who realizes the Lord's Command, obtains all peace and comforts. |
|
ਇਵ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੋ ਬੈਰਾਗੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਵਏ ॥੨॥ |
eiv kehai naanak so bairaagee anadhin har liv laaveae ||2|| |
Thus says Nanak: such a detached soul remains absorbed in the Lord's Love, day and night. ||2|| |
|
ਜਹ ਜਹ ਮਨ ਤੂੰ ਧਾਵਦਾ ਤਹ ਤਹ ਹਰਿ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥ |
jeh jeh man thoon dhhaavadhaa theh theh har thaerai naalae || |
Wherever you wander, O my mind, the Lord is there with you. |
|
ਮਨ ਸਿਆਣਪ ਛੋਡੀਐ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲੇ ॥ |
man siaanap shhoddeeai gur kaa sabadh samaalae || |
Renounce your cleverness, O my mind, and reflect upon the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਸਾਥਿ ਤੇਰੈ ਸੋ ਸਹੁ ਸਦਾ ਹੈ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹੇ ॥ |
saathh thaerai so sahu sadhaa hai eik khin har naam samaalehae || |
Your Husband Lord is always with you, if you remember the Lord's Name, even for an instant. |
|
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਤੇਰੇ ਪਾਪ ਕਟੇ ਅੰਤਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵਹੇ ॥ |
janam janam kae thaerae paap kattae anth param padh paavehae || |
The sins of countless incarnations shall be washed away, and in the end, you shall obtain the supreme status. |
|
ਸਾਚੇ ਨਾਲਿ ਤੇਰਾ ਗੰਢੁ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ॥ |
saachae naal thaeraa gandt laagai guramukh sadhaa samaalae || |
You shall be linked to the True Lord, and as Gurmukh, remember Him forever. |
|
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਹ ਮਨ ਤੂੰ ਧਾਵਦਾ ਤਹ ਹਰਿ ਤੇਰੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥੩॥ |
eio kehai naanak jeh man thoon dhhaavadhaa theh har thaerai sadhaa naalae ||3|| |
Thus says Nanak: wherever you go, O my mind, the Lord is there with you. ||3|| |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਧਾਵਤੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿਆ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਆਏ ॥ |
sathigur miliai dhhaavath thhanmihaaa nij ghar vasiaa aaeae || |
Meeting the True Guru, the wandering mind is held steady; it comes to abide in its own home. |
|
ਧਾਵਤੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ਪਾਇਆ ॥ |
dhhaavath thhanmihaaa sathigur miliai dhasavaa dhuaar paaeiaa || |
The outgoing, wandering soul, upon meeting the True Guru, opens the Tenth Gate. |
|
ਤਿਥੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੋਜਨੁ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਜਿਤੁ ਸਬਦਿ ਜਗਤੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿ ਰਹਾਇਆ ॥ |
thithhai anmrith bhojan sehaj dhhun oupajai jith sabadh jagath thhanmih rehaaeiaa || |
There, Ambrosial Nectar is food and the celestial music resounds; the world is held spell-bound by the music of the Word. |
|
ਤਹ ਅਨੇਕ ਵਾਜੇ ਸਦਾ ਅਨਦੁ ਹੈ ਸਚੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥ |
theh anaek vaajae sadhaa anadh hai sachae rehiaa samaaeae || |
The many strains of the unstruck melody resound there, as one merges in Truth. |
|
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਧਾਵਤੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿਆ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਆਏ ॥੪॥ |
eio kehai naanak sathigur miliai dhhaavath thhanmihaaa nij ghar vasiaa aaeae ||4|| |
Thus says Nanak: by meeting the True Guru, the wandering soul becomes steady, and comes to dwell in the home of its own self. ||4|| |
|
ਮਨ ਤੂੰ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਆਪਣਾ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੁ ॥ |
man thoon joth saroop hai aapanaa mool pashhaan || |
O my mind, you are the embodiment of the Divine Light - recognize your own origin. |
|
ਮਨ ਹਰਿ ਜੀ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਹੈ ਗੁਰਮਤੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣੁ ॥ |
man har jee thaerai naal hai guramathee rang maan || |
O my mind, the Dear Lord is with you; through the Guru's Teachings, enjoy His Love. |
|
ਮੂਲੁ ਪਛਾਣਹਿ ਤਾਂ ਸਹੁ ਜਾਣਹਿ ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ |
mool pashhaanehi thaan sahu jaanehi maran jeevan kee sojhee hoee || |
Acknowledge your origin, and then you shall know your Husband Lord, and so understand death and birth. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣਹਿ ਤਾਂ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਹੋਈ ॥ |
gur parasaadhee eaeko jaanehi thaan dhoojaa bhaao n hoee || |
By Guru's Grace, know the One; then, you shall not love any other. |
|
ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਤਾ ਹੋਆ ਪਰਵਾਣੁ ॥ |
man saanth aaee vajee vadhhaaee thaa hoaa paravaan || |
Peace comes to the mind, and gladness resounds; then, you shall be acclaimed. |
|
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਤੂੰ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਅਪਣਾ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੁ ॥੫॥ |
eio kehai naanak man thoon joth saroop hai apanaa mool pashhaan ||5|| |
Thus says Nanak: O my mind, you are the very image of the Luminous Lord; recognize the true origin of your self. ||5|| |
|
ਮਨ ਤੂੰ ਗਾਰਬਿ ਅਟਿਆ ਗਾਰਬਿ ਲਦਿਆ ਜਾਹਿ ॥ |
man thoon gaarab attiaa gaarab ladhiaa jaahi || |
O mind, you are so full of pride; loaded with pride, you shall depart. |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਮੋਹਿਆ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਭਵਾਹਿ ॥ |
maaeiaa mohanee mohiaa fir fir joonee bhavaahi || |
The fascinating Maya has fascinated you, over and over again, and lured you into reincarnation. |
|
ਗਾਰਬਿ ਲਾਗਾ ਜਾਹਿ ਮੁਗਧ ਮਨ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਹੇ ॥ |
gaarab laagaa jaahi mugadhh man anth gaeiaa pashhuthaavehae || |
Clinging to pride, you shall depart, O foolish mind, and in the end, you shall regret and repent. |
|
ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਿਸਨਾ ਰੋਗੁ ਲਗਾ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਹੇ ॥ |
ahankaar thisanaa rog lagaa birathhaa janam gavaavehae || |
You are afflicted with the diseases of ego and desire, and you are wasting your life away in vain. |
|
ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਅਗੈ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਹੇ ॥ |
manamukh mugadhh chaethehi naahee agai gaeiaa pashhuthaavehae || |
The foolish self-willed manmukh does not remember the Lord, and shall regret and repent hereafter. |
|
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਤੂੰ ਗਾਰਬਿ ਅਟਿਆ ਗਾਰਬਿ ਲਦਿਆ ਜਾਵਹੇ ॥੬॥ |
eio kehai naanak man thoon gaarab attiaa gaarab ladhiaa jaavehae ||6|| |
Thus says Nanak: O mind, you are full of pride; loaded with pride, you shall depart. ||6|| |
|
ਮਨ ਤੂੰ ਮਤ ਮਾਣੁ ਕਰਹਿ ਜਿ ਹਉ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਮਾਣਾ ਹੋਹੁ ॥ |
man thoon math maan karehi j ho kishh jaanadhaa guramukh nimaanaa hohu || |
O mind, don't be so proud of yourself, as if you know it all; the Gurmukh is humble and modest. |
|
ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਹਉ ਬੁਧਿ ਹੈ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਮਲੁ ਖੋਹੁ ॥ |
anthar agiaan ho budhh hai sach sabadh mal khohu || |
Within the intellect are ignorance and ego; through the True Word of the Shabad, this filth is washed off. |
|
ਹੋਹੁ ਨਿਮਾਣਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਅਗੈ ਮਤ ਕਿਛੁ ਆਪੁ ਲਖਾਵਹੇ ॥ |
hohu nimaanaa sathiguroo agai math kishh aap lakhaavehae || |
So be humble, and surrender to the True Guru; do not attach your identity to your ego. |
|
ਆਪਣੈ ਅਹੰਕਾਰਿ ਜਗਤੁ ਜਲਿਆ ਮਤ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਗਵਾਵਹੇ ॥ |
aapanai ahankaar jagath jaliaa math thoon aapanaa aap gavaavehae || |
The world is consumed by ego and self-identity; see this, lest you lose your own self as well. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਕਰਹਿ ਕਾਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਲਾਗਿ ਰਹੁ ॥ |
sathigur kai bhaanai karehi kaar sathigur kai bhaanai laag rahu || |
Make yourself follow the Sweet Will of the True Guru; remain attached to His Sweet Will. |
|
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਆਪੁ ਛਡਿ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਨਿਮਾਣਾ ਹੋਇ ਰਹੁ ॥੭॥ |
eio kehai naanak aap shhadd sukh paavehi man nimaanaa hoe rahu ||7|| |
Thus says Nanak: renounce your ego and self-conceit, and obtain peace; let your mind abide in humility. ||7|| |
|
ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੋ ਸਹੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥ |
dhhann s vaelaa jith mai sathigur miliaa so sahu chith aaeiaa || |
Blessed is that time, when I met the True Guru, and my Husband Lord came into my consciousness. |
|
ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ |
mehaa anandh sehaj bhaeiaa man than sukh paaeiaa || |
I became so very blissful, and my mind and body found such a natural peace. |
|
ਸੋ ਸਹੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ਅਵਗਣ ਸਭਿ ਵਿਸਾਰੇ ॥ |
so sahu chith aaeiaa mann vasaaeiaa avagan sabh visaarae || |
My Husband Lord came into my consciousness; I enshrined Him within my mind, and I renounced all vice. |
|
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਗੁਣ ਪਰਗਟ ਹੋਏ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥ |
jaa this bhaanaa gun paragatt hoeae sathigur aap savaarae || |
When it pleased Him, virtues appeared in me, and the True Guru Himself adorned me. |
|
ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਦਿੜਿਆ ਦੁਤੀਆ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇਆ ॥ |
sae jan paravaan hoeae jinhee eik naam dhirriaa dhutheeaa bhaao chukaaeiaa || |
Those humble beings become acceptable, who cling to the One Name and renounce the love of duality. |
|
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੋ ਸਹੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥੮॥ |
eio kehai naanak dhhann s vaelaa jith mai sathigur miliaa so sahu chith aaeiaa ||8|| |
Thus says Nanak: blessed is the time when I met the True Guru, and my Husband Lord came into my consciousness. ||8|| |
|
ਇਕਿ ਜੰਤ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਤਿਨਿ ਸਹਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ॥ |
eik janth bharam bhulae thin sehi aap bhulaaeae || |
Some people wander around, deluded by doubt; their Husband Lord Himself has misled them. |
|