| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ ਘਰੁ ੩ ॥ |
| aasaa mehalaa 3 shhanth ghar 3 || |
| Aasaa, Third Mehl, Chhant, Third House: |
 |
| ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਹੁ ਤੁਮ ਸਹ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰੇਹੋ ॥ |
| saajan maerae preethamahu thum seh kee bhagath karaeho || |
| O my beloved friend, dedicate yourself to the devotional worship of your Husband Lord. |
 |
| ਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਸਦਾ ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਲੇਹੋ ॥ |
| gur saevahu sadhaa aapanaa naam padhaarathh laeho || |
| Serve your Guru constantly, and obtain the wealth of the Naam. |
 |
| ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਤੁਮ ਸਹੈ ਕੇਰੀ ਜੋ ਸਹ ਪਿਆਰੇ ਭਾਵਏ ॥ |
| bhagath karahu thum sehai kaeree jo seh piaarae bhaaveae || |
| Dedicate yourself to the worship of your Husband Lord; this is pleasing to your Beloved Husband. |
 |
| ਆਪਣਾ ਭਾਣਾ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਤਾ ਫਿਰਿ ਸਹ ਖੁਸੀ ਨ ਆਵਏ ॥ |
| aapanaa bhaanaa thum karahu thaa fir seh khusee n aaveae || |
| If you walk in accordance with your own will, then your Husband Lord will not be pleased with you. |
 |
| ਭਗਤਿ ਭਾਵ ਇਹੁ ਮਾਰਗੁ ਬਿਖੜਾ ਗੁਰ ਦੁਆਰੈ ਕੋ ਪਾਵਏ ॥ |
| bhagath bhaav eihu maarag bikharraa gur dhuaarai ko paaveae || |
| This path of loving devotional worship is very difficult; how rare are those who find it, through the Gurdwara, the Guru's Gate. |
 |
| ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸੁ ਕਰੇ ਕਿਰਪਾ ਸੋ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਏ ॥੧॥ |
| kehai naanak jis karae kirapaa so har bhagathee chith laaveae ||1|| |
| Says Nanak, that one, upon whom the Lord casts His Glance of Grace, links his consciousness to the worship of the Lord. ||1|| |
 |
| ਮੇਰੇ ਮਨ ਬੈਰਾਗੀਆ ਤੂੰ ਬੈਰਾਗੁ ਕਰਿ ਕਿਸੁ ਦਿਖਾਵਹਿ ॥ |
| maerae man bairaageeaa thoon bairaag kar kis dhikhaavehi || |
| O my detached mind, unto whom do you show your detachment? |
 |
| ਹਰਿ ਸੋਹਿਲਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਦ ਸਦਾ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥ |
| har sohilaa thinh sadh sadhaa jo har gun gaavehi || |
| Those who sing the Glorious Praises of the Lord live in the joy of the Lord, forever and ever. |
 |
| ਕਰਿ ਬੈਰਾਗੁ ਤੂੰ ਛੋਡਿ ਪਾਖੰਡੁ ਸੋ ਸਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਏ ॥ |
| kar bairaag thoon shhodd paakhandd so sahu sabh kishh jaaneae || |
| So become detached, and renounce hypocrisy; Your Husband Lord knows everything. |
 |
| ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਏਕੋ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਏ ॥ |
| jal thhal meheeal eaeko soee guramukh hukam pashhaaneae || |
| The One Lord is pervading the water, the land and the sky; the Gurmukh realizes the Command of His Will. |
 |
| ਜਿਨਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਤਾ ਹਰੀ ਕੇਰਾ ਸੋਈ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਏ ॥ |
| jin hukam pashhaathaa haree kaeraa soee sarab sukh paaveae || |
| One who realizes the Lord's Command, obtains all peace and comforts. |
 |
| ਇਵ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੋ ਬੈਰਾਗੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਵਏ ॥੨॥ |
| eiv kehai naanak so bairaagee anadhin har liv laaveae ||2|| |
| Thus says Nanak: such a detached soul remains absorbed in the Lord's Love, day and night. ||2|| |
 |
| ਜਹ ਜਹ ਮਨ ਤੂੰ ਧਾਵਦਾ ਤਹ ਤਹ ਹਰਿ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥ |
| jeh jeh man thoon dhhaavadhaa theh theh har thaerai naalae || |
| Wherever you wander, O my mind, the Lord is there with you. |
 |
| ਮਨ ਸਿਆਣਪ ਛੋਡੀਐ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲੇ ॥ |
| man siaanap shhoddeeai gur kaa sabadh samaalae || |
| Renounce your cleverness, O my mind, and reflect upon the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਸਾਥਿ ਤੇਰੈ ਸੋ ਸਹੁ ਸਦਾ ਹੈ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹੇ ॥ |
| saathh thaerai so sahu sadhaa hai eik khin har naam samaalehae || |
| Your Husband Lord is always with you, if you remember the Lord's Name, even for an instant. |
 |
| ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਤੇਰੇ ਪਾਪ ਕਟੇ ਅੰਤਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵਹੇ ॥ |
| janam janam kae thaerae paap kattae anth param padh paavehae || |
| The sins of countless incarnations shall be washed away, and in the end, you shall obtain the supreme status. |
 |
| ਸਾਚੇ ਨਾਲਿ ਤੇਰਾ ਗੰਢੁ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ॥ |
| saachae naal thaeraa gandt laagai guramukh sadhaa samaalae || |
| You shall be linked to the True Lord, and as Gurmukh, remember Him forever. |
 |
| ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਹ ਮਨ ਤੂੰ ਧਾਵਦਾ ਤਹ ਹਰਿ ਤੇਰੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥੩॥ |
| eio kehai naanak jeh man thoon dhhaavadhaa theh har thaerai sadhaa naalae ||3|| |
| Thus says Nanak: wherever you go, O my mind, the Lord is there with you. ||3|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਧਾਵਤੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿਆ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਆਏ ॥ |
| sathigur miliai dhhaavath thhanmihaaa nij ghar vasiaa aaeae || |
| Meeting the True Guru, the wandering mind is held steady; it comes to abide in its own home. |
 |
| ਧਾਵਤੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| dhhaavath thhanmihaaa sathigur miliai dhasavaa dhuaar paaeiaa || |
| The outgoing, wandering soul, upon meeting the True Guru, opens the Tenth Gate. |
 |
| ਤਿਥੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੋਜਨੁ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਜਿਤੁ ਸਬਦਿ ਜਗਤੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿ ਰਹਾਇਆ ॥ |
| thithhai anmrith bhojan sehaj dhhun oupajai jith sabadh jagath thhanmih rehaaeiaa || |
| There, Ambrosial Nectar is food and the celestial music resounds; the world is held spell-bound by the music of the Word. |
 |
| ਤਹ ਅਨੇਕ ਵਾਜੇ ਸਦਾ ਅਨਦੁ ਹੈ ਸਚੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥ |
| theh anaek vaajae sadhaa anadh hai sachae rehiaa samaaeae || |
| The many strains of the unstruck melody resound there, as one merges in Truth. |
 |
| ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਧਾਵਤੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿਆ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਆਏ ॥੪॥ |
| eio kehai naanak sathigur miliai dhhaavath thhanmihaaa nij ghar vasiaa aaeae ||4|| |
| Thus says Nanak: by meeting the True Guru, the wandering soul becomes steady, and comes to dwell in the home of its own self. ||4|| |
 |
| ਮਨ ਤੂੰ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਆਪਣਾ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੁ ॥ |
| man thoon joth saroop hai aapanaa mool pashhaan || |
| O my mind, you are the embodiment of the Divine Light - recognize your own origin. |
 |
| ਮਨ ਹਰਿ ਜੀ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਹੈ ਗੁਰਮਤੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣੁ ॥ |
| man har jee thaerai naal hai guramathee rang maan || |
| O my mind, the Dear Lord is with you; through the Guru's Teachings, enjoy His Love. |
 |
| ਮੂਲੁ ਪਛਾਣਹਿ ਤਾਂ ਸਹੁ ਜਾਣਹਿ ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ |
| mool pashhaanehi thaan sahu jaanehi maran jeevan kee sojhee hoee || |
| Acknowledge your origin, and then you shall know your Husband Lord, and so understand death and birth. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣਹਿ ਤਾਂ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਹੋਈ ॥ |
| gur parasaadhee eaeko jaanehi thaan dhoojaa bhaao n hoee || |
| By Guru's Grace, know the One; then, you shall not love any other. |
 |
| ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਤਾ ਹੋਆ ਪਰਵਾਣੁ ॥ |
| man saanth aaee vajee vadhhaaee thaa hoaa paravaan || |
| Peace comes to the mind, and gladness resounds; then, you shall be acclaimed. |
 |
| ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਤੂੰ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਅਪਣਾ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੁ ॥੫॥ |
| eio kehai naanak man thoon joth saroop hai apanaa mool pashhaan ||5|| |
| Thus says Nanak: O my mind, you are the very image of the Luminous Lord; recognize the true origin of your self. ||5|| |
 |
| ਮਨ ਤੂੰ ਗਾਰਬਿ ਅਟਿਆ ਗਾਰਬਿ ਲਦਿਆ ਜਾਹਿ ॥ |
| man thoon gaarab attiaa gaarab ladhiaa jaahi || |
| O mind, you are so full of pride; loaded with pride, you shall depart. |
 |
| ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਮੋਹਿਆ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਭਵਾਹਿ ॥ |
| maaeiaa mohanee mohiaa fir fir joonee bhavaahi || |
| The fascinating Maya has fascinated you, over and over again, and lured you into reincarnation. |
 |
| ਗਾਰਬਿ ਲਾਗਾ ਜਾਹਿ ਮੁਗਧ ਮਨ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਹੇ ॥ |
| gaarab laagaa jaahi mugadhh man anth gaeiaa pashhuthaavehae || |
| Clinging to pride, you shall depart, O foolish mind, and in the end, you shall regret and repent. |
 |
| ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਿਸਨਾ ਰੋਗੁ ਲਗਾ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਹੇ ॥ |
| ahankaar thisanaa rog lagaa birathhaa janam gavaavehae || |
| You are afflicted with the diseases of ego and desire, and you are wasting your life away in vain. |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਅਗੈ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਹੇ ॥ |
| manamukh mugadhh chaethehi naahee agai gaeiaa pashhuthaavehae || |
| The foolish self-willed manmukh does not remember the Lord, and shall regret and repent hereafter. |
 |
| ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਤੂੰ ਗਾਰਬਿ ਅਟਿਆ ਗਾਰਬਿ ਲਦਿਆ ਜਾਵਹੇ ॥੬॥ |
| eio kehai naanak man thoon gaarab attiaa gaarab ladhiaa jaavehae ||6|| |
| Thus says Nanak: O mind, you are full of pride; loaded with pride, you shall depart. ||6|| |
 |
| ਮਨ ਤੂੰ ਮਤ ਮਾਣੁ ਕਰਹਿ ਜਿ ਹਉ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਮਾਣਾ ਹੋਹੁ ॥ |
| man thoon math maan karehi j ho kishh jaanadhaa guramukh nimaanaa hohu || |
| O mind, don't be so proud of yourself, as if you know it all; the Gurmukh is humble and modest. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਹਉ ਬੁਧਿ ਹੈ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਮਲੁ ਖੋਹੁ ॥ |
| anthar agiaan ho budhh hai sach sabadh mal khohu || |
| Within the intellect are ignorance and ego; through the True Word of the Shabad, this filth is washed off. |
 |
| ਹੋਹੁ ਨਿਮਾਣਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਅਗੈ ਮਤ ਕਿਛੁ ਆਪੁ ਲਖਾਵਹੇ ॥ |
| hohu nimaanaa sathiguroo agai math kishh aap lakhaavehae || |
| So be humble, and surrender to the True Guru; do not attach your identity to your ego. |
 |
| ਆਪਣੈ ਅਹੰਕਾਰਿ ਜਗਤੁ ਜਲਿਆ ਮਤ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਗਵਾਵਹੇ ॥ |
| aapanai ahankaar jagath jaliaa math thoon aapanaa aap gavaavehae || |
| The world is consumed by ego and self-identity; see this, lest you lose your own self as well. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਕਰਹਿ ਕਾਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਲਾਗਿ ਰਹੁ ॥ |
| sathigur kai bhaanai karehi kaar sathigur kai bhaanai laag rahu || |
| Make yourself follow the Sweet Will of the True Guru; remain attached to His Sweet Will. |
 |
| ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਆਪੁ ਛਡਿ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਨਿਮਾਣਾ ਹੋਇ ਰਹੁ ॥੭॥ |
| eio kehai naanak aap shhadd sukh paavehi man nimaanaa hoe rahu ||7|| |
| Thus says Nanak: renounce your ego and self-conceit, and obtain peace; let your mind abide in humility. ||7|| |
 |
| ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੋ ਸਹੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥ |
| dhhann s vaelaa jith mai sathigur miliaa so sahu chith aaeiaa || |
| Blessed is that time, when I met the True Guru, and my Husband Lord came into my consciousness. |
 |
| ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| mehaa anandh sehaj bhaeiaa man than sukh paaeiaa || |
| I became so very blissful, and my mind and body found such a natural peace. |
 |
| ਸੋ ਸਹੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ਅਵਗਣ ਸਭਿ ਵਿਸਾਰੇ ॥ |
| so sahu chith aaeiaa mann vasaaeiaa avagan sabh visaarae || |
| My Husband Lord came into my consciousness; I enshrined Him within my mind, and I renounced all vice. |
 |
| ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਗੁਣ ਪਰਗਟ ਹੋਏ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥ |
| jaa this bhaanaa gun paragatt hoeae sathigur aap savaarae || |
| When it pleased Him, virtues appeared in me, and the True Guru Himself adorned me. |
 |
| ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਦਿੜਿਆ ਦੁਤੀਆ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇਆ ॥ |
| sae jan paravaan hoeae jinhee eik naam dhirriaa dhutheeaa bhaao chukaaeiaa || |
| Those humble beings become acceptable, who cling to the One Name and renounce the love of duality. |
 |
| ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੋ ਸਹੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥੮॥ |
| eio kehai naanak dhhann s vaelaa jith mai sathigur miliaa so sahu chith aaeiaa ||8|| |
| Thus says Nanak: blessed is the time when I met the True Guru, and my Husband Lord came into my consciousness. ||8|| |
 |
| ਇਕਿ ਜੰਤ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਤਿਨਿ ਸਹਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ॥ |
| eik janth bharam bhulae thin sehi aap bhulaaeae || |
| Some people wander around, deluded by doubt; their Husband Lord Himself has misled them. |
 |