| ਜੇ ਸਉ ਚੰਦਾ ਉਗਵਹਿ ਸੂਰਜ ਚੜਹਿ ਹਜਾਰ ॥ |
| jae so chandhaa ougavehi sooraj charrehi hajaar || |
| If a hundred moons were to rise, and a thousand suns appeared, |
 |
| ਏਤੇ ਚਾਨਣ ਹੋਦਿਆਂ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰ ॥੨॥ |
| eaethae chaanan hodhiaaan gur bin ghor andhhaar ||2|| |
| even with such light, there would still be pitch darkness without the Guru. ||2|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਨ ਚੇਤਨੀ ਮਨਿ ਆਪਣੈ ਸੁਚੇਤ ॥ |
| naanak guroo n chaethanee man aapanai suchaeth || |
| O Nanak, those who do not think of the Guru, and who think of themselves as clever, |
 |
| ਛੁਟੇ ਤਿਲ ਬੂਆੜ ਜਿਉ ਸੁੰਞੇ ਅੰਦਰਿ ਖੇਤ ॥ |
| shhuttae thil booaarr jio sunnjae andhar khaeth || |
| shall be left abandoned in the field, like the scattered sesame. |
 |
| ਖੇਤੈ ਅੰਦਰਿ ਛੁਟਿਆ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਉ ਨਾਹ ॥ |
| khaethai andhar shhuttiaa kahu naanak so naah || |
| They are abandoned in the field, says Nanak, and they have a hundred masters to please. |
 |
| ਫਲੀਅਹਿ ਫੁਲੀਅਹਿ ਬਪੁੜੇ ਭੀ ਤਨ ਵਿਚਿ ਸੁਆਹ ॥੩॥ |
| faleeahi fuleeahi bapurrae bhee than vich suaah ||3|| |
| The wretches bear fruit and flower, but within their bodies, they are filled with ashes. ||3|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿਓ ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਰਚਿਓ ਨਾਉ ॥ |
| aapeenhai aap saajiou aapeenhai rachiou naao || |
| He Himself created Himself; He Himself assumed His Name. |
 |
| ਦੁਯੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਜੀਐ ਕਰਿ ਆਸਣੁ ਡਿਠੋ ਚਾਉ ॥ |
| dhuyee kudharath saajeeai kar aasan dditho chaao || |
| Secondly, He fashioned the creation; seated within the creation, He beholds it with delight. |
 |
| ਦਾਤਾ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਤੂੰ ਤੁਸਿ ਦੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਪਸਾਉ ॥ |
| dhaathaa karathaa aap thoon thus dhaevehi karehi pasaao || |
| You Yourself are the Giver and the Creator; by Your Pleasure, You bestow Your Mercy. |
 |
| ਤੂੰ ਜਾਣੋਈ ਸਭਸੈ ਦੇ ਲੈਸਹਿ ਜਿੰਦੁ ਕਵਾਉ ॥ |
| thoon jaanoee sabhasai dhae laisehi jindh kavaao || |
| You are the Knower of all; You give life, and take it away again with a word. |
 |
| ਕਰਿ ਆਸਣੁ ਡਿਠੋ ਚਾਉ ॥੧॥ |
| kar aasan dditho chaao ||1|| |
| Seated within the creation, You behold it with delight. ||1|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਖੰਡ ਸਚੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥ |
| sachae thaerae khandd sachae brehamandd || |
| True are Your worlds, True are Your solar Systems. |
 |
| ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਲੋਅ ਸਚੇ ਆਕਾਰ ॥ |
| sachae thaerae loa sachae aakaar || |
| True are Your realms, True is Your creation. |
 |
| ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਕਰਣੇ ਸਰਬ ਬੀਚਾਰ ॥ |
| sachae thaerae karanae sarab beechaar || |
| True are Your actions, and all Your deliberations. |
 |
| ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਅਮਰੁ ਸਚਾ ਦੀਬਾਣੁ ॥ |
| sachaa thaeraa amar sachaa dheebaan || |
| True is Your Command, and True is Your Court. |
 |
| ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਸਚਾ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥ |
| sachaa thaeraa hukam sachaa furamaan || |
| True is the Command of Your Will, True is Your Order. |
 |
| ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਕਰਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥ |
| sachaa thaeraa karam sachaa neesaan || |
| True is Your Mercy, True is Your Insignia. |
 |
| ਸਚੇ ਤੁਧੁ ਆਖਹਿ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ॥ |
| sachae thudhh aakhehi lakh karorr || |
| Hundreds of thousands and millions call You True. |
 |
| ਸਚੈ ਸਭਿ ਤਾਣਿ ਸਚੈ ਸਭਿ ਜੋਰਿ ॥ |
| sachai sabh thaan sachai sabh jor || |
| In the True Lord is all power, in the True Lord is all might. |
 |
| ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਸਿਫਤਿ ਸਚੀ ਸਾਲਾਹ ॥ |
| sachee thaeree sifath sachee saalaah || |
| True is Your Praise, True is Your Adoration. |
 |
| ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥ |
| sachee thaeree kudharath sachae paathisaah || |
| True is Your almighty creative power, True King. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸਚੁ ॥ |
| naanak sach dhhiaaein sach || |
| O Nanak, true are those who meditate on the True One. |
 |
| ਜੋ ਮਰਿ ਜੰਮੇ ਸੁ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੧॥ |
| jo mar janmae s kach nikach ||1|| |
| Those who are subject to birth and death are totally false. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਵਡਾ ਨਾਉ ॥ |
| vaddee vaddiaaee jaa vaddaa naao || |
| Great is His greatness, as great as His Name. |
 |
| ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ॥ |
| vaddee vaddiaaee jaa sach niaao || |
| Great is His greatness, as True is His justice. |
 |
| ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਨਿਹਚਲ ਥਾਉ ॥ |
| vaddee vaddiaaee jaa nihachal thhaao || |
| Great is His greatness, as permanent as His Throne. |
 |
| ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾਣੈ ਆਲਾਉ ॥ |
| vaddee vaddiaaee jaanai aalaao || |
| Great is His greatness, as He knows our utterances. |
 |
| ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਬੁਝੈ ਸਭਿ ਭਾਉ ॥ |
| vaddee vaddiaaee bujhai sabh bhaao || |
| Great is His greatness, as He understands all our affections. |
 |
| ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਪੁਛਿ ਨ ਦਾਤਿ ॥ |
| vaddee vaddiaaee jaa pushh n dhaath || |
| Great is His greatness, as He gives without being asked. |
 |
| ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥ |
| vaddee vaddiaaee jaa aapae aap || |
| Great is His greatness, as He Himself is all-in-all. |
 |
| ਨਾਨਕ ਕਾਰ ਨ ਕਥਨੀ ਜਾਇ ॥ |
| naanak kaar n kathhanee jaae || |
| O Nanak, His actions cannot be described. |
 |
| ਕੀਤਾ ਕਰਣਾ ਸਰਬ ਰਜਾਇ ॥੨॥ |
| keethaa karanaa sarab rajaae ||2|| |
| Whatever He has done, or will do, is all by His Own Will. ||2|| |
 |
| ਮਹਲਾ ੨ ॥ |
| mehalaa 2 || |
| Second Mehl: |
 |
| ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਚੈ ਕੀ ਹੈ ਕੋਠੜੀ ਸਚੇ ਕਾ ਵਿਚਿ ਵਾਸੁ ॥ |
| eihu jag sachai kee hai kotharree sachae kaa vich vaas || |
| This world is the room of the True Lord; within it is the dwelling of the True Lord. |
 |
| ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਇ ਲਏ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੁਕਮੇ ਕਰੇ ਵਿਣਾਸੁ ॥ |
| eikanhaa hukam samaae leae eikanhaa hukamae karae vinaas || |
| By His Command, some are merged into Him, and some, by His Command, are destroyed. |
 |
| ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭਾਣੈ ਕਢਿ ਲਏ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥ |
| eikanhaa bhaanai kadt leae eikanhaa maaeiaa vich nivaas || |
| Some, by the Pleasure of His Will, are lifted up out of Maya, while others are made to dwell within it. |
 |
| ਏਵ ਭਿ ਆਖਿ ਨ ਜਾਪਈ ਜਿ ਕਿਸੈ ਆਣੇ ਰਾਸਿ ॥ |
| eaev bh aakh n jaapee j kisai aanae raas || |
| No one can say who will be rescued. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਕਉ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੩॥ |
| naanak guramukh jaaneeai jaa ko aap karae paragaas ||3|| |
| O Nanak, he alone is known as Gurmukh, unto whom the Lord reveals Himself. ||3|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਨਾਨਕ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਕੈ ਲਿਖਿ ਨਾਵੈ ਧਰਮੁ ਬਹਾਲਿਆ ॥ |
| naanak jeea oupaae kai likh naavai dhharam behaaliaa || |
| O Nanak, having created the souls, the Lord installed the Righteous Judge of Dharma to read and record their accounts. |
 |
| ਓਥੈ ਸਚੇ ਹੀ ਸਚਿ ਨਿਬੜੈ ਚੁਣਿ ਵਖਿ ਕਢੇ ਜਜਮਾਲਿਆ ॥ |
| outhhai sachae hee sach nibarrai chun vakh kadtae jajamaaliaa || |
| There, only the Truth is judged true; the sinners are picked out and separated. |
 |
| ਥਾਉ ਨ ਪਾਇਨਿ ਕੂੜਿਆਰ ਮੁਹ ਕਾਲ੍ਹ੍ਹੈ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ॥ |
| thhaao n paaein koorriaar muh kaalhai dhojak chaaliaa || |
| The false find no place there, and they go to hell with their faces blackened. |
 |
| ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਰਤੇ ਸੇ ਜਿਣਿ ਗਏ ਹਾਰਿ ਗਏ ਸਿ ਠਗਣ ਵਾਲਿਆ ॥ |
| thaerai naae rathae sae jin geae haar geae s thagan vaaliaa || |
| Those who are imbued with Your Name win, while the cheaters lose. |
 |
| ਲਿਖਿ ਨਾਵੈ ਧਰਮੁ ਬਹਾਲਿਆ ॥੨॥ |
| likh naavai dhharam behaaliaa ||2|| |
| The Lord installed the Righteous Judge of Dharma to read and record the accounts. ||2|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਵਿਸਮਾਦੁ ਨਾਦ ਵਿਸਮਾਦੁ ਵੇਦ ॥ |
| visamaadh naadh visamaadh vaedh || |
| Wonderful is the sound current of the Naad, wonderful is the knowledge of the Vedas. |
 |