| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਸਾਮ ਕਹੈ ਸੇਤੰਬਰੁ ਸੁਆਮੀ ਸਚ ਮਹਿ ਆਛੈ ਸਾਚਿ ਰਹੇ ॥ਸਭੁ ਕੋ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥ |
| saam kehai saethanbar suaamee sach mehi aashhai saach rehae || sabh ko sach samaavai || |
| The Sama Veda says that the Lord Master is robed in white; in the Age of Truth, everyone desired Truth, abided in Truth, and was merged in the Truth. |
 |
| ਰਿਗੁ ਕਹੈ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ |
| rig kehai rehiaa bharapoor || |
| The Rig Veda says that God is permeating and pervading everywhere; |
 |
| ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਦੇਵਾ ਮਹਿ ਸੂਰੁ ॥ |
| raam naam dhaevaa mehi soor || |
| among the deities, the Lord's Name is the most exalted. |
 |
| ਨਾਇ ਲਇਐ ਪਰਾਛਤ ਜਾਹਿ ॥ |
| naae laeiai paraashhath jaahi || |
| Chanting the Name, sins depart; |
 |
| ਨਾਨਕ ਤਉ ਮੋਖੰਤਰੁ ਪਾਹਿ ॥ |
| naanak tho mokhanthar paahi || |
| O Nanak, then, one obtains salvation. |
 |
| ਜੁਜ ਮਹਿ ਜੋਰਿ ਛਲੀ ਚੰਦ੍ਰਾਵਲਿ ਕਾਨ੍ਹ੍ਹ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਜਾਦਮੁ ਭਇਆ ॥ |
| juj mehi jor shhalee chandhraaval kaanh kirasan jaadham bhaeiaa || |
| In the Jujar Veda, Kaan Krishna of the Yaadva tribe seduced Chandraavali by force. |
 |
| ਪਾਰਜਾਤੁ ਗੋਪੀ ਲੈ ਆਇਆ ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨ ਮਹਿ ਰੰਗੁ ਕੀਆ ॥ |
| paarajaath gopee lai aaeiaa bindhraaban mehi rang keeaa || |
| He brought the Elysian Tree for his milk-maid, and revelled in Brindaaban. |
 |
| ਕਲਿ ਮਹਿ ਬੇਦੁ ਅਥਰਬਣੁ ਹੂਆ ਨਾਉ ਖੁਦਾਈ ਅਲਹੁ ਭਇਆ ॥ |
| kal mehi baedh athharaban hooaa naao khudhaaee alahu bhaeiaa || |
| In the Dark Age of Kali Yuga, the Atharva Veda became prominent; Allah became the Name of God. |
 |
| ਨੀਲ ਬਸਤ੍ਰ ਲੇ ਕਪੜੇ ਪਹਿਰੇ ਤੁਰਕ ਪਠਾਣੀ ਅਮਲੁ ਕੀਆ ॥ |
| neel basathr lae kaparrae pehirae thurak pathaanee amal keeaa || |
| Men began to wear blue robes and garments; Turks and Pat'haans assumed power. |
 |
| ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਹੋਏ ਸਚਿਆਰ ॥ |
| chaarae vaedh hoeae sachiaar || |
| The four Vedas each claim to be true. |
 |
| ਪੜਹਿ ਗੁਣਹਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਚਾਰ ਵੀਚਾਰ ॥ |
| parrehi gunehi thinh chaar veechaar || |
| Reading and studying them, four doctrines are found. |
 |
| ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਨੀਚੁ ਸਦਾਏ ॥ਤਉ ਨਾਨਕ ਮੋਖੰਤਰੁ ਪਾਏ ॥੨॥ |
| bhaao bhagath kar neech sadhaaeae || tho naanak mokhanthar paaeae ||2|| |
| With loving devotional worship, abiding in humility, O Nanak, salvation is attained. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਖਸਮੁ ਸਮਾਲਿਆ ॥ |
| sathigur vittahu vaariaa jith miliai khasam samaaliaa || |
| I am a sacrifice to the True Guru; meeting Him, I have come to cherish the Lord Master. |
 |
| ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਦੀਆ ਇਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥ |
| jin kar oupadhaes giaan anjan dheeaa einhee naethree jagath nihaaliaa || |
| He has taught me and given me the healing ointment of spiritual wisdom, and with these eyes, I behold the world. |
 |
| ਖਸਮੁ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਡੁਬੇ ਸੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ॥ |
| khasam shhodd dhoojai lagae ddubae sae vanajaariaa || |
| Those dealers who abandon their Lord and Master and attach themselves to another, are drowned. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥ |
| sathiguroo hai bohithhaa viralai kinai veechaariaa || |
| The True Guru is the boat, but few are those who realize this. |
 |
| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਆ ॥੧੩॥ |
| kar kirapaa paar outhaariaa ||13|| |
| Granting His Grace, He carries them across. ||13|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਸਿੰਮਲ ਰੁਖੁ ਸਰਾਇਰਾ ਅਤਿ ਦੀਰਘ ਅਤਿ ਮੁਚੁ ॥ |
| sinmal rukh saraaeiraa ath dheeragh ath much || |
| The simmal tree is straight as an arrow; it is very tall, and very thick. |
 |
| ਓਇ ਜਿ ਆਵਹਿ ਆਸ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ਨਿਰਾਸੇ ਕਿਤੁ ॥ |
| oue j aavehi aas kar jaahi niraasae kith || |
| But those birds which visit it hopefully, depart disappointed. |
 |
| ਫਲ ਫਿਕੇ ਫੁਲ ਬਕਬਕੇ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਪਤ ॥ |
| fal fikae ful bakabakae kanm n aavehi path || |
| Its fruits are tasteless, its flowers are nauseating, and its leaves are useless. |
 |
| ਮਿਠਤੁ ਨੀਵੀ ਨਾਨਕਾ ਗੁਣ ਚੰਗਿਆਈਆ ਤਤੁ ॥ |
| mithath neevee naanakaa gun changiaaeeaa thath || |
| Sweetness and humility, O Nanak, are the essence of virtue and goodness. |
 |
| ਸਭੁ ਕੋ ਨਿਵੈ ਆਪ ਕਉ ਪਰ ਕਉ ਨਿਵੈ ਨ ਕੋਇ ॥ |
| sabh ko nivai aap ko par ko nivai n koe || |
| Everyone bows down to himself; no one bows down to another. |
 |
| ਧਰਿ ਤਾਰਾਜੂ ਤੋਲੀਐ ਨਿਵੈ ਸੁ ਗਉਰਾ ਹੋਇ ॥ |
| dhhar thaaraajoo tholeeai nivai s gouraa hoe || |
| When something is placed on the balancing scale and weighed, the side which descends is heavier. |
 |
| ਅਪਰਾਧੀ ਦੂਣਾ ਨਿਵੈ ਜੋ ਹੰਤਾ ਮਿਰਗਾਹਿ ॥ |
| aparaadhhee dhoonaa nivai jo hanthaa miragaahi || |
| The sinner, like the deer hunter, bows down twice as much. |
 |
| ਸੀਸਿ ਨਿਵਾਇਐ ਕਿਆ ਥੀਐ ਜਾ ਰਿਦੈ ਕੁਸੁਧੇ ਜਾਹਿ ॥੧॥ |
| sees nivaaeiai kiaa thheeai jaa ridhai kusudhhae jaahi ||1|| |
| But what can be achieved by bowing the head, when the heart is impure? ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਪੜਿ ਪੁਸਤਕ ਸੰਧਿਆ ਬਾਦੰ ॥ |
| parr pusathak sandhhiaa baadhan || |
| You read your books and say your prayers, and then engage in debate; |
 |
| ਸਿਲ ਪੂਜਸਿ ਬਗੁਲ ਸਮਾਧੰ ॥ |
| sil poojas bagul samaadhhan || |
| you worship stones and sit like a stork, pretending to be in Samaadhi. |
 |
| ਮੁਖਿ ਝੂਠ ਬਿਭੂਖਣ ਸਾਰੰ ॥ |
| mukh jhooth bibhookhan saaran || |
| With your mouth you utter falsehood, and you adorn yourself with precious decorations; |
 |
| ਤ੍ਰੈਪਾਲ ਤਿਹਾਲ ਬਿਚਾਰੰ ॥ |
| thraipaal thihaal bichaaran || |
| you recite the three lines of the Gayatri three times a day. |
 |
| ਗਲਿ ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਲਿਲਾਟੰ ॥ |
| gal maalaa thilak lilaattan || |
| Around your neck is a rosary, and on your forehead is a sacred mark; |
 |
| ਦੁਇ ਧੋਤੀ ਬਸਤ੍ਰ ਕਪਾਟੰ ॥ |
| dhue dhhothee basathr kapaattan || |
| upon your head is a turban, and you wear two loin cloths. |
 |
| ਜੇ ਜਾਣਸਿ ਬ੍ਰਹਮੰ ਕਰਮੰ ॥ |
| jae jaanas brehaman karaman || |
| If you knew the nature of God, |
 |
| ਸਭਿ ਫੋਕਟ ਨਿਸਚਉ ਕਰਮੰ ॥ |
| sabh fokatt nisacho karaman || |
| you would know that all of these beliefs and rituals are in vain. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਉ ਧਿਆਵੈ ॥ |
| kahu naanak nihacho dhhiaavai || |
| Says Nanak, meditate with deep faith; |
 |
| ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਵਾਟ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥ |
| vin sathigur vaatt n paavai ||2|| |
| without the True Guru, no one finds the Way. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਕਪੜੁ ਰੂਪੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ਛਡਿ ਦੁਨੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜਾਵਣਾ ॥ |
| kaparr roop suhaavanaa shhadd dhuneeaa andhar jaavanaa || |
| Abandoning the world of beauty, and beautiful clothes, one must depart. |
 |
| ਮੰਦਾ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕੀਤਾ ਪਾਵਣਾ ॥ |
| mandhaa changaa aapanaa aapae hee keethaa paavanaa || |
| He obtains the rewards of his good and bad deeds. |
 |
| ਨੰਗਾ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ਤਾ ਦਿਸੈ ਖਰਾ ਡਰਾਵਣਾ ॥ |
| nangaa dhojak chaaliaa thaa dhisai kharaa ddaraavanaa || |
| He goes to hell naked, and he looks hideous then. |
 |
| ਕਰਿ ਅਉਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਾ ॥੧੪॥ |
| kar aougan pashhothaavanaa ||14|| |
| He regrets the sins he committed. ||14|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਦਇਆ ਕਪਾਹ ਸੰਤੋਖੁ ਸੂਤੁ ਜਤੁ ਗੰਢੀ ਸਤੁ ਵਟੁ ॥ |
| dhaeiaa kapaah santhokh sooth jath gandtee sath vatt || |
| Make compassion the cotton, contentment the thread, modesty the knot and truth the twist. |
 |
| ਏਹੁ ਜਨੇਊ ਜੀਅ ਕਾ ਹਈ ਤ ਪਾਡੇ ਘਤੁ ॥ |
| eaehu janaeoo jeea kaa hee th paaddae ghath || |
| This is the sacred thread of the soul; if you have it, then go ahead and put it on me. |
 |
| ਨਾ ਏਹੁ ਤੁਟੈ ਨ ਮਲੁ ਲਗੈ ਨਾ ਏਹੁ ਜਲੈ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| naa eaehu thuttai naa mal lagai naa eaehu jalai n jaae || |
| It does not break, it cannot be soiled by filth, it cannot be burnt, or lost. |
 |
| ਧੰਨੁ ਸੁ ਮਾਣਸ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਗਲਿ ਚਲੇ ਪਾਇ ॥ |
| dhhann s maanas naanakaa jo gal chalae paae || |
| Blessed are those mortal beings, O Nanak, who wear such a thread around their necks. |
 |
| ਚਉਕੜਿ ਮੁਲਿ ਅਣਾਇਆ ਬਹਿ ਚਉਕੈ ਪਾਇਆ ॥ |
| choukarr mul anaaeiaa behi choukai paaeiaa || |
| You buy the thread for a few shells, and seated in your enclosure, you put it on. |
 |