ਬਾਪੁ ਸਾਵਕਾ ਕਰੈ ਲਰਾਈ ਮਾਇਆ ਸਦ ਮਤਵਾਰੀ ॥ |
baap saavakaa karai laraaee maaeiaa sadh mathavaaree || |
My step-father, egotism, fights with me, and my mother, desire, is always intoxicated. |
|
ਬਡੇ ਭਾਈ ਕੈ ਜਬ ਸੰਗਿ ਹੋਤੀ ਤਬ ਹਉ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ॥੨॥ |
baddae bhaaee kai jab sang hothee thab ho naah piaaree ||2|| |
When I stayed with my elder brother, meditation, then I was loved by my Husband Lord. ||2|| |
|
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਪੰਚ ਕੋ ਝਗਰਾ ਝਗਰਤ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
kehath kabeer panch ko jhagaraa jhagarath janam gavaaeiaa || |
Says Kabeer, the five passions argue with me, and in these arguments, my life is wasting away. |
|
ਝੂਠੀ ਮਾਇਆ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਾਧਿਆ ਮੈ ਰਾਮ ਰਮਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥੩॥੨੫॥ |
jhoothee maaeiaa sabh jag baadhhiaa mai raam ramath sukh paaeiaa ||3||3||25|| |
The false Maya has bound the whole world, but I have obtained peace, chanting the Name of the Lord. ||3||3||25|| |
|
ਆਸਾ ॥ |
aasaa || |
Aasaa: |
|
ਹਮ ਘਰਿ ਸੂਤੁ ਤਨਹਿ ਨਿਤ ਤਾਨਾ ਕੰਠਿ ਜਨੇਊ ਤੁਮਾਰੇ ॥ |
ham ghar sooth thanehi nith thaanaa kanth janaeoo thumaarae || |
In my house, I constantly weave the thread, while you wear the thread around your neck, O Brahmin. |
|
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਤਉ ਬੇਦ ਪੜਹੁ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਗੋਬਿੰਦੁ ਰਿਦੈ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ |
thumh tho baedh parrahu gaaeithree gobindh ridhai hamaarae ||1|| |
You read the Vedas and sacred hymns, while I have enshrined the Lord of the Universe in my heart. ||1|| |
|
ਮੇਰੀ ਜਿਹਬਾ ਬਿਸਨੁ ਨੈਨ ਨਾਰਾਇਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਹਿ ਗੋਬਿੰਦਾ ॥ |
maeree jihabaa bisan nain naaraaein hiradhai basehi gobindhaa || |
Upon my tongue, within my eyes, and within my heart, abides the Lord, the Lord of the Universe. |
|
ਜਮ ਦੁਆਰ ਜਬ ਪੂਛਸਿ ਬਵਰੇ ਤਬ ਕਿਆ ਕਹਸਿ ਮੁਕੰਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jam dhuaar jab pooshhas bavarae thab kiaa kehas mukandhaa ||1|| rehaao || |
When you are interrogated at Death's door, O mad-man, what will you say then? ||1||Pause|| |
|
ਹਮ ਗੋਰੂ ਤੁਮ ਗੁਆਰ ਗੁਸਾਈ ਜਨਮ ਜਨਮ ਰਖਵਾਰੇ ॥ |
ham goroo thum guaar gusaaee janam janam rakhavaarae || |
I am a cow, and You are the herdsman, the Sustainer of the World. You are my Saving Grace, lifetime after lifetime. |
|
ਕਬਹੂੰ ਨ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿ ਚਰਾਇਹੁ ਕੈਸੇ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥੨॥ |
kabehoon n paar outhaar charaaeihu kaisae khasam hamaarae ||2|| |
You have never taken me across to graze there - what sort of a herdsman are You? ||2|| |
|
ਤੂੰ ਬਾਮ੍ਹ੍ਹਨੁ ਮੈ ਕਾਸੀਕ ਜੁਲਹਾ ਬੂਝਹੁ ਮੋਰ ਗਿਆਨਾ ॥ |
thoon baamhan mai kaaseek julehaa boojhahu mor giaanaa || |
You are a Brahmin, and I am a weaver of Benares; can You understand my wisdom? |
|
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਤਉ ਜਾਚੇ ਭੂਪਤਿ ਰਾਜੇ ਹਰਿ ਸਉ ਮੋਰ ਧਿਆਨਾ ॥੩॥੪॥੨੬॥ |
thumh tho jaachae bhoopath raajae har so mor dhhiaanaa ||3||4||26|| |
You beg from emperors and kings, while I meditate on the Lord. ||3||4||26|| |
|
ਆਸਾ ॥ |
aasaa || |
Aasaa: |
|
ਜਗਿ ਜੀਵਨੁ ਐਸਾ ਸੁਪਨੇ ਜੈਸਾ ਜੀਵਨੁ ਸੁਪਨ ਸਮਾਨੰ ॥ |
jag jeevan aisaa supanae jaisaa jeevan supan samaanan || |
The life of the world is only a dream; life is just a dream. |
|
ਸਾਚੁ ਕਰਿ ਹਮ ਗਾਠਿ ਦੀਨੀ ਛੋਡਿ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੰ ॥੧॥ |
saach kar ham gaath dheenee shhodd param nidhhaanan ||1|| |
Believing it to be true, I grasped at it, and abandoned the supreme treasure. ||1|| |
|
ਬਾਬਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਹਿਤੁ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹ ॥ |
baabaa maaeiaa moh hith keenh || |
O Father, I have enshrined love and affection for Maya, |
|
ਜਿਨਿ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਹਿਰਿ ਲੀਨ੍ਹ੍ਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jin giaan rathan hir leenh ||1|| rehaao || |
which has taken the jewel of spiritual wisdom away from me. ||1||Pause|| |
|
ਨੈਨ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗੁ ਉਰਝੈ ਪਸੁ ਨ ਦੇਖੈ ਆਗਿ ॥ |
nain dhaekh pathang ourajhai pas n dhaekhai aag || |
The moth sees with its eyes, but it still becomes entangled; the insect does not see the fire. |
|
ਕਾਲ ਫਾਸ ਨ ਮੁਗਧੁ ਚੇਤੈ ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨਿ ਲਾਗਿ ॥੨॥ |
kaal faas n mugadhh chaethai kanik kaamin laag ||2|| |
Attached to gold and woman, the fool does not think of the noose of Death. ||2|| |
|
ਕਰਿ ਬਿਚਾਰੁ ਬਿਕਾਰ ਪਰਹਰਿ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਸੋਇ ॥ |
kar bichaar bikaar parehar tharan thaaran soe || |
Reflect upon this, and abandon sin; the Lord is a boat to carry you across. |
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਗਜੀਵਨੁ ਐਸਾ ਦੁਤੀਅ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੩॥੫॥੨੭॥ |
kehi kabeer jagajeevan aisaa dhutheea naahee koe ||3||5||27|| |
Says Kabeer, such is the Lord, the Life of the World; there is no one equal to Him. ||3||5||27|| |
|
ਜਉ ਮੈ ਰੂਪ ਕੀਏ ਬਹੁਤੇਰੇ ਅਬ ਫੁਨਿ ਰੂਪੁ ਨ ਹੋਈ ॥ |
jo mai roop keeeae bahuthaerae ab fun roop n hoee || |
In the past, I have taken many forms, but I shall not take form again. |
|
ਤਾਗਾ ਤੰਤੁ ਸਾਜੁ ਸਭੁ ਥਾਕਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਸਿ ਹੋਈ ॥੧॥ |
thaagaa thanth saaj sabh thhaakaa raam naam bas hoee ||1|| |
The strings and wires of the musical instrument are worn out, and I am in the power of the Lord's Name. ||1|| |
|
ਅਬ ਮੋਹਿ ਨਾਚਨੋ ਨ ਆਵੈ ॥ |
ab mohi naachano n aavai || |
Now, I no longer dance to the tune. |
|
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮੰਦਰੀਆ ਨ ਬਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
maeraa man mandhareeaa n bajaavai ||1|| rehaao || |
My mind no longer beats the drum. ||1||Pause|| |
|
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਾਇਆ ਲੈ ਜਾਰੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਗਾਗਰਿ ਫੂਟੀ ॥ |
kaam krodhh maaeiaa lai jaaree thrisanaa gaagar foottee || |
I have burnt away sexual desire, anger and attachment to Maya, and the pitcher of my desires has burst. |
|
ਕਾਮ ਚੋਲਨਾ ਭਇਆ ਹੈ ਪੁਰਾਨਾ ਗਇਆ ਭਰਮੁ ਸਭੁ ਛੂਟੀ ॥੨॥ |
kaam cholanaa bhaeiaa hai puraanaa gaeiaa bharam sabh shhoottee ||2|| |
The gown of sensuous pleasures is worn out, and all my doubts have been dispelled. ||2|| |
|
ਸਰਬ ਭੂਤ ਏਕੈ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ਚੂਕੇ ਬਾਦ ਬਿਬਾਦਾ ॥ |
sarab bhooth eaekai kar jaaniaa chookae baadh bibaadhaa || |
I look upon all beings alike, and my conflict and strife are ended. |
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮੈ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਭਏ ਰਾਮ ਪਰਸਾਦਾ ॥੩॥੬॥੨੮॥ |
kehi kabeer mai pooraa paaeiaa bheae raam parasaadhaa ||3||6||28|| |
Says Kabeer, when the Lord showed His Favor, I obtained Him, the Perfect One. ||3||6||28|| |
|
ਆਸਾ ॥ |
aasaa || |
Aasaa: |
|
ਰੋਜਾ ਧਰੈ ਮਨਾਵੈ ਅਲਹੁ ਸੁਆਦਤਿ ਜੀਅ ਸੰਘਾਰੈ ॥ |
rojaa dhharai manaavai alahu suaadhath jeea sanghaarai || |
You keep your fasts to please Allah, while you murder other beings for pleasure. |
|
ਆਪਾ ਦੇਖਿ ਅਵਰ ਨਹੀ ਦੇਖੈ ਕਾਹੇ ਕਉ ਝਖ ਮਾਰੈ ॥੧॥ |
aapaa dhaekh avar nehee dhaekhai kaahae ko jhakh maarai ||1|| |
You look after your own interests, and so not see the interests of others. What good is your word? ||1|| |
|
ਕਾਜੀ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਤੋਹੀ ਮਹਿ ਤੇਰਾ ਸੋਚਿ ਬਿਚਾਰਿ ਨ ਦੇਖੈ ॥ |
kaajee saahib eaek thohee mehi thaeraa soch bichaar n dhaekhai || |
O Qazi, the One Lord is within you, but you do not behold Him by thought or contemplation. |
|
ਖਬਰਿ ਨ ਕਰਹਿ ਦੀਨ ਕੇ ਬਉਰੇ ਤਾ ਤੇ ਜਨਮੁ ਅਲੇਖੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
khabar n karehi dheen kae bourae thaa thae janam alaekhai ||1|| rehaao || |
You do not care for others, you are a religious fanatic, and your life is of no account at all. ||1||Pause|| |
|
ਸਾਚੁ ਕਤੇਬ ਬਖਾਨੈ ਅਲਹੁ ਨਾਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥ |
saach kathaeb bakhaanai alahu naar purakh nehee koee || |
Your holy scriptures say that Allah is True, and that he is neither male nor female. |
|
ਪਢੇ ਗੁਨੇ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਬਉਰੇ ਜਉ ਦਿਲ ਮਹਿ ਖਬਰਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥ |
padtae gunae naahee kashh bourae jo dhil mehi khabar n hoee ||2|| |
But you gain nothing by reading and studying, O mad-man, if you do not gain the understanding in your heart. ||2|| |
|
ਅਲਹੁ ਗੈਬੁ ਸਗਲ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਹਿਰਦੈ ਲੇਹੁ ਬਿਚਾਰੀ ॥ |
alahu gaib sagal ghatt bheethar hiradhai laehu bichaaree || |
Allah is hidden in every heart; reflect upon this in your mind. |
|
ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਦੁਹੂੰ ਮਹਿ ਏਕੈ ਕਹੈ ਕਬੀਰ ਪੁਕਾਰੀ ॥੩॥੭॥੨੯॥ |
hindhoo thurak dhuhoon mehi eaekai kehai kabeer pukaaree ||3||7||29|| |
The One Lord is within both Hindu and Muslim; Kabeer proclaims this out loud. ||3||7||29|| |
|
ਆਸਾ ॥ ਤਿਪਦਾ ॥ ਇਕਤੁਕਾ ॥ |
aasaa || thipadhaa || eikathukaa || |
Aasaa, Ti-Pada, Ik-Tuka: |
|
ਕੀਓ ਸਿੰਗਾਰੁ ਮਿਲਨ ਕੇ ਤਾਈ ॥ |
keeou singaar milan kae thaaee || |
I have decorated myself to meet my Husband Lord. |
|
ਹਰਿ ਨ ਮਿਲੇ ਜਗਜੀਵਨ ਗੁਸਾਈ ॥੧॥ |
har n milae jagajeevan gusaaee ||1|| |
But the Lord, the Life of the Word, the Sustainer of the Universe, has not come to meet me. ||1|| |
|
ਹਰਿ ਮੇਰੋ ਪਿਰੁ ਹਉ ਹਰਿ ਕੀ ਬਹੁਰੀਆ ॥ |
har maero pir ho har kee bahureeaa || |
The Lord is my Husband, and I am the Lord's bride. |
|
ਰਾਮ ਬਡੇ ਮੈ ਤਨਕ ਲਹੁਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
raam baddae mai thanak lahureeaa ||1|| rehaao || |
The Lord is so great, and I am infinitesimally small. ||1||Pause|| |
|
ਧਨ ਪਿਰ ਏਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸੇਰਾ ॥ |
dhhan pir eaekai sang basaeraa || |
The bride and the Groom dwell together. |
|
ਸੇਜ ਏਕ ਪੈ ਮਿਲਨੁ ਦੁਹੇਰਾ ॥੨॥ |
saej eaek pai milan dhuhaeraa ||2|| |
They lie upon the one bed, but their union is difficult. ||2|| |
|
ਧੰਨਿ ਸੁਹਾਗਨਿ ਜੋ ਪੀਅ ਭਾਵੈ ॥ |
dhhann suhaagan jo peea bhaavai || |
Blessed is the soul-bride, who is pleasing to her Husband Lord. |
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥੩॥੮॥੩੦॥ |
kehi kabeer fir janam n aavai ||3||8||30|| |
Says Kabeer, she shall not have to be reincarnated again. ||3||8||30|| |
|
ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਦੁਪਦੇ |
aasaa sree kabeer jeeo kae dhupadhae |
Aasaa Of Kabeer Jee, Du-Padas: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|