| ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਕਾਰਗਹ ਤੋਰੀ ॥ |
| kehath kabeer kaarageh thoree || |
| Says Kabeer, when my body workshop breaks, |
 |
| ਸੂਤੈ ਸੂਤ ਮਿਲਾਏ ਕੋਰੀ ॥੪॥੩॥੩੬॥ |
| soothai sooth milaaeae koree ||4||3||36|| |
| the Weaver shall blend my thread with His thread. ||4||3||36|| |
 |
| ਆਸਾ ॥ |
| aasaa || |
| Aasaa: |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਜੇ ਤੀਰਥ ਨਾਵੈ ਤਿਸੁ ਬੈਕੁੰਠ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥ |
| anthar mail jae theerathh naavai this baikunth n jaanaan || |
| With filth within the heart, even if one bathes at sacred places of pilgrimage, still, he shall not go to heaven. |
 |
| ਲੋਕ ਪਤੀਣੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਨਾਹੀ ਰਾਮੁ ਅਯਾਨਾ ॥੧॥ |
| lok patheenae kashhoo n hovai naahee raam ayaanaa ||1|| |
| Nothing is gained by trying to please others - the Lord cannot be fooled. ||1|| |
 |
| ਪੂਜਹੁ ਰਾਮੁ ਏਕੁ ਹੀ ਦੇਵਾ ॥ |
| poojahu raam eaek hee dhaevaa || |
| Worship the One Divine Lord. |
 |
| ਸਾਚਾ ਨਾਵਣੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| saachaa naavan gur kee saevaa ||1|| rehaao || |
| The true cleansing bath is service to the Guru. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਲ ਕੈ ਮਜਨਿ ਜੇ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮੇਂਡੁਕ ਨਾਵਹਿ ॥ |
| jal kai majan jae gath hovai nith nith maenadduk naavehi || |
| If salvation can be obtained by bathing in water, then what about the frog, which is always bathing in water? |
 |
| ਜੈਸੇ ਮੇਂਡੁਕ ਤੈਸੇ ਓਇ ਨਰ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਆਵਹਿ ॥੨॥ |
| jaisae maenadduk thaisae oue nar fir fir jonee aavehi ||2|| |
| As is the frog, so is that mortal; he is reincarnated, over and over again. ||2|| |
 |
| ਮਨਹੁ ਕਠੋਰੁ ਮਰੈ ਬਾਨਾਰਸਿ ਨਰਕੁ ਨ ਬਾਂਚਿਆ ਜਾਈ ॥ |
| manahu kathor marai baanaaras narak n baanchiaa jaaee || |
| If the hard-hearted sinner dies in Benaares, he cannot escape hell. |
 |
| ਹਰਿ ਕਾ ਸੰਤੁ ਮਰੈ ਹਾੜੰਬੈ ਤ ਸਗਲੀ ਸੈਨ ਤਰਾਈ ॥੩॥ |
| har kaa santh marai haarranbai th sagalee sain tharaaee ||3|| |
| And even if the Lord's Saint dies in the cursed land of Haramba, still, he saves all his family. ||3|| |
 |
| ਦਿਨਸੁ ਨ ਰੈਨਿ ਬੇਦੁ ਨਹੀ ਸਾਸਤ੍ਰ ਤਹਾ ਬਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥ |
| dhinas n rain baedh nehee saasathr thehaa basai nirankaaraa || |
| Where there is neither day nor night, and neither Vedas nor Shaastras, there, the Formless Lord abides. |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਆਸਾ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ |
| aasaa baanee sree naamadhaeo jee kee |
| Aasaa, The Word Of The Reverend Naam Dayv Jee: |
 |
| ਏਕ ਅਨੇਕ ਬਿਆਪਕ ਪੂਰਕ ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਸੋਈ ॥ |
| eaek anaek biaapak poorak jath dhaekho thath soee || |
| In the one and in the many, He is pervading and permeating; wherever I look, there He is. |
 |
| ਮਾਇਆ ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਬਿਮੋਹਿਤ ਬਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੧॥ |
| maaeiaa chithr bachithr bimohith biralaa boojhai koee ||1|| |
| The marvellous image of Maya is so fascinating; how few understand this. ||1|| |
 |
| ਸਭੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹੈ ਸਭੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹੈ ਗੋਬਿੰਦ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥ |
| sabh gobindh hai sabh gobindh hai gobindh bin nehee koee || |
| God is everything, God is everything. Without God, there is nothing at all. |
 |
| ਸੂਤੁ ਏਕੁ ਮਣਿ ਸਤ ਸਹੰਸ ਜੈਸੇ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sooth eaek man sath sehans jaisae outh poth prabh soee ||1|| rehaao || |
| As one thread holds hundreds and thousands of beads, He is woven into His creation. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਲ ਤਰੰਗ ਅਰੁ ਫੇਨ ਬੁਦਬੁਦਾ ਜਲ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨ ਹੋਈ ॥ |
| jal tharang ar faen budhabudhaa jal thae bhinn n hoee || |
| The waves of the water, the foam and bubbles, are not distinct from the water. |
 |
| ਇਹੁ ਪਰਪੰਚੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਲੀਲਾ ਬਿਚਰਤ ਆਨ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥ |
| eihu parapanch paarabreham kee leelaa bicharath aan n hoee ||2|| |
| This manifested world is the playful game of the Supreme Lord God; reflecting upon it, we find that it is not different from Him. ||2|| |
 |
| ਮਿਥਿਆ ਭਰਮੁ ਅਰੁ ਸੁਪਨ ਮਨੋਰਥ ਸਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਜਾਨਿਆ ॥ |
| mithhiaa bharam ar supan manorathh sath padhaarathh jaaniaa || |
| False doubts and dream objects - man believes them to be true. |
 |
| ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਮਨਸਾ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੀ ਜਾਗਤ ਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੩॥ |
| sukirath manasaa gur oupadhaesee jaagath hee man maaniaa ||3|| |
| The Guru has instructed me to try to do good deeds, and my awakened mind has accepted this. ||3|| |
 |
| ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਹਰਿ ਕੀ ਰਚਨਾ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰੀ ॥ |
| kehath naamadhaeo har kee rachanaa dhaekhahu ridhai beechaaree || |
| Says Naam Dayv, see the Creation of the Lord, and reflect upon it in your heart. |
 |
| ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਕੇਵਲ ਏਕ ਮੁਰਾਰੀ ॥੪॥੧॥ |
| ghatt ghatt anthar sarab niranthar kaeval eaek muraaree ||4||1|| |
| In each and every heart, and deep within the very nucleus of all, is the One Lord. ||4||1|| |
 |
| ਆਸਾ ॥ |
| aasaa || |
| Aasaa: |
 |
| ਆਨੀਲੇ ਕੁੰਭ ਭਰਾਈਲੇ ਊਦਕ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਉ ॥ |
| aaneelae kunbh bharaaeelae oodhak thaakur ko eisanaan karo || |
| Bringing the pitcher, I fill it with water, to bathe the Lord. |
 |
| ਬਇਆਲੀਸ ਲਖ ਜੀ ਜਲ ਮਹਿ ਹੋਤੇ ਬੀਠਲੁ ਭੈਲਾ ਕਾਇ ਕਰਉ ॥੧॥ |
| baeiaalees lakh jee jal mehi hothae beethal bhailaa kaae karo ||1|| |
| But 4.2 million species of beings are in the water - how can I use it for the Lord, O Siblings of Destiny? ||1|| |
 |
| ਜਤ੍ਰ ਜਾਉ ਤਤ ਬੀਠਲੁ ਭੈਲਾ ॥ |
| jathr jaao thath beethal bhailaa || |
| Wherever I go, the Lord is there. |
 |
| ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਕਰੇ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| mehaa anandh karae sadh kaelaa ||1|| rehaao || |
| He continually plays in supreme bliss. ||1||Pause|| |
 |
| ਆਨੀਲੇ ਫੂਲ ਪਰੋਈਲੇ ਮਾਲਾ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਹਉ ਪੂਜ ਕਰਉ ॥ |
| aaneelae fool paroeelae maalaa thaakur kee ho pooj karo || |
| I bring flowers to weave a garland, in worshipful adoration of the Lord. |
 |
| ਪਹਿਲੇ ਬਾਸੁ ਲਈ ਹੈ ਭਵਰਹ ਬੀਠਲ ਭੈਲਾ ਕਾਇ ਕਰਉ ॥੨॥ |
| pehilae baas lee hai bhavareh beethal bhailaa kaae karo ||2|| |
| But the bumble bee has already sucked out the fragrance - how can I use it for the Lord, O Siblings of Destiny? ||2|| |
 |
| ਆਨੀਲੇ ਦੂਧੁ ਰੀਧਾਈਲੇ ਖੀਰੰ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਨੈਵੇਦੁ ਕਰਉ ॥ |
| aaneelae dhoodhh reedhhaaeelae kheeran thaakur ko naivaedh karo || |
| I carry milk and cook it to make pudding, with which to feed the Lord. |
 |
| ਪਹਿਲੇ ਦੂਧੁ ਬਿਟਾਰਿਓ ਬਛਰੈ ਬੀਠਲੁ ਭੈਲਾ ਕਾਇ ਕਰਉ ॥੩॥ |
| pehilae dhoodhh bittaariou bashharai beethal bhailaa kaae karo ||3|| |
| But the calf has already tasted the milk - how can I use it for the Lord, O Siblings of Destiny? ||3|| |
 |
| ਈਭੈ ਬੀਠਲੁ ਊਭੈ ਬੀਠਲੁ ਬੀਠਲ ਬਿਨੁ ਸੰਸਾਰੁ ਨਹੀ ॥ |
| eebhai beethal oobhai beethal beethal bin sansaar nehee || |
| The Lord is here, the Lord is there; without the Lord, there is no world at all. |
 |
| ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਤੂੰ ਸਰਬ ਮਹੀ ॥੪॥੨॥ |
| thhaan thhananthar naamaa pranavai poor rehiou thoon sarab mehee ||4||2|| |
| Prays Naam Dayv, O Lord, You are totally permeating and pervading all places and interspaces. ||4||2|| |
 |
| ਆਸਾ ॥ |
| aasaa || |
| Aasaa: |
 |
| ਮਨੁ ਮੇਰੋ ਗਜੁ ਜਿਹਬਾ ਮੇਰੀ ਕਾਤੀ ॥ |
| man maero gaj jihabaa maeree kaathee || |
| My mind is the yardstick, and my tongue is the scissors. |
 |
| ਮਪਿ ਮਪਿ ਕਾਟਉ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੧॥ |
| map map kaatto jam kee faasee ||1|| |
| I measure it out and cut off the noose of death. ||1|| |
 |
| ਕਹਾ ਕਰਉ ਜਾਤੀ ਕਹ ਕਰਉ ਪਾਤੀ ॥ |
| kehaa karo jaathee keh karo paathee || |
| What do I have to do with social status? What do I have to with ancestry? |
 |
| ਰਾਮ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪਉ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| raam ko naam japo dhin raathee ||1|| rehaao || |
| I meditate on the Name of the Lord, day and night. ||1||Pause|| |
 |
| ਰਾਂਗਨਿ ਰਾਂਗਉ ਸੀਵਨਿ ਸੀਵਉ ॥ |
| raangan raango seevan seevo || |
| I dye myself in the color of the Lord, and sew what has to be sewn. |
 |
| ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਘਰੀਅ ਨ ਜੀਵਉ ॥੨॥ |
| raam naam bin ghareea n jeevo ||2|| |
| Without the Lord's Name, I cannot live, even for a moment. ||2|| |
 |
| ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥ |
| bhagath karo har kae gun gaavo || |
| I perform devotional worship, and sing the Glorious Praises of the Lord. |
 |
| ਆਠ ਪਹਰ ਅਪਨਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਵਉ ॥੩॥ |
| aath pehar apanaa khasam dhhiaavo ||3|| |
| Twenty-four hours a day, I meditate on my Lord and Master. ||3|| |
 |
| ਸੁਇਨੇ ਕੀ ਸੂਈ ਰੁਪੇ ਕਾ ਧਾਗਾ ॥ |
| sueinae kee sooee rupae kaa dhhaagaa || |
| My needle is gold, and my thread is silver. |
 |
| ਨਾਮੇ ਕਾ ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਉ ਲਾਗਾ ॥੪॥੩॥ |
| naamae kaa chith har so laagaa ||4||3|| |
| Naam Dayv's mind is attached to the Lord. ||4||3|| |
 |
| ਆਸਾ ॥ |
| aasaa || |
| Aasaa: |
 |
| ਸਾਪੁ ਕੁੰਚ ਛੋਡੈ ਬਿਖੁ ਨਹੀ ਛਾਡੈ ॥ |
| saap kunch shhoddai bikh nehee shhaaddai || |
| The snake sheds its skin, but does not lose its venom. |
 |
| ਉਦਕ ਮਾਹਿ ਜੈਸੇ ਬਗੁ ਧਿਆਨੁ ਮਾਡੈ ॥੧॥ |
| oudhak maahi jaisae bag dhhiaan maaddai ||1|| |
| The heron appears to be meditating, but it is concentrating on the water. ||1|| |
 |
| ਕਾਹੇ ਕਉ ਕੀਜੈ ਧਿਆਨੁ ਜਪੰਨਾ ॥ |
| kaahae ko keejai dhhiaan japannaa || |
| Why do you practice meditation and chanting, |
 |