ਰਤੇ ਇਸਕ ਖੁਦਾਇ ਰੰਗਿ ਦੀਦਾਰ ਕੇ ॥ |
rathae eisak khudhaae rang dheedhaar kae || |
Those who are imbued with love for the Lord, are delighted by His Vision. |
|
ਵਿਸਰਿਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨਾਮੁ ਤੇ ਭੁਇ ਭਾਰੁ ਥੀਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
visariaa jinh naam thae bhue bhaar thheeeae ||1|| rehaao || |
Those who forget the Naam, the Name of the Lord, are a burden on the earth. ||1||Pause|| |
|
ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ਦਰਿ ਦਰਵੇਸ ਸੇ ॥ |
aap leeeae larr laae dhar dharavaes sae || |
Those whom the Lord attaches to the hem of His robe, are the true dervishes at His Door. |
|
ਤਿਨ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਉ ਆਏ ਸਫਲੁ ਸੇ ॥੨॥ |
thin dhhann janaedhee maao aaeae safal sae ||2|| |
Blessed are the mothers who gave birth to them, and fruitful is their coming into the world. ||2|| |
|
ਪਰਵਦਗਾਰ ਅਪਾਰ ਅਗਮ ਬੇਅੰਤ ਤੂ ॥ |
paravadhagaar apaar agam baeanth thoo || |
O Lord, Sustainer and Cherisher, You are infinite, unfathomable and endless. |
|
ਜਿਨਾ ਪਛਾਤਾ ਸਚੁ ਚੁੰਮਾ ਪੈਰ ਮੂੰ ॥੩॥ |
jinaa pashhaathaa sach chunmaa pair moon ||3|| |
Those who recognize the True Lord - I kiss their feet. ||3|| |
|
ਤੇਰੀ ਪਨਹ ਖੁਦਾਇ ਤੂ ਬਖਸੰਦਗੀ ॥ |
thaeree paneh khudhaae thoo bakhasandhagee || |
I seek Your Protection - You are the Forgiving Lord. |
|
ਸੇਖ ਫਰੀਦੈ ਖੈਰੁ ਦੀਜੈ ਬੰਦਗੀ ॥੪॥੧॥ |
saekh fareedhai khair dheejai bandhagee ||4||1|| |
Please, bless Shaykh Fareed with the bounty of Your meditative worship. ||4||1|| |
|
ਆਸਾ ॥ |
aasaa || |
Aasaa: |
|
ਬੋਲੈ ਸੇਖ ਫਰੀਦੁ ਪਿਆਰੇ ਅਲਹ ਲਗੇ ॥ |
bolai saekh fareedh piaarae aleh lagae || |
Says Shaykh Fareed, O my dear friend, attach yourself to the Lord. |
|
ਇਹੁ ਤਨੁ ਹੋਸੀ ਖਾਕ ਨਿਮਾਣੀ ਗੋਰ ਘਰੇ ॥੧॥ |
eihu than hosee khaak nimaanee gor gharae ||1|| |
This body shall turn to dust, and its home shall be a neglected graveyard. ||1|| |
|
ਆਜੁ ਮਿਲਾਵਾ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਟਾਕਿਮ ਕੂੰਜੜੀਆ ਮਨਹੁ ਮਚਿੰਦੜੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
aaj milaavaa saekh fareedh ttaakim koonjarreeaa manahu machindharreeaa ||1|| rehaao || |
You can meet the Lord today, O Shaykh Fareed, if you restrain your bird-like desires which keep your mind in turmoil. ||1||Pause|| |
|
ਜੇ ਜਾਣਾ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਘੁਮਿ ਨ ਆਈਐ ॥ |
jae jaanaa mar jaaeeai ghum n aaeeai || |
If I had known that I was to die, and not return again, |
|
ਝੂਠੀ ਦੁਨੀਆ ਲਗਿ ਨ ਆਪੁ ਵਞਾਈਐ ॥੨॥ |
jhoothee dhuneeaa lag n aap vanjaaeeai ||2|| |
I would not have ruined myself by clinging to the world of falsehood. ||2|| |
|
ਬੋਲੀਐ ਸਚੁ ਧਰਮੁ ਝੂਠੁ ਨ ਬੋਲੀਐ ॥ |
boleeai sach dhharam jhooth n boleeai || |
So speak the Truth, in righteousness, and do not speak falsehood. |
|
ਜੋ ਗੁਰੁ ਦਸੈ ਵਾਟ ਮੁਰੀਦਾ ਜੋਲੀਐ ॥੩॥ |
jo gur dhasai vaatt mureedhaa joleeai ||3|| |
The disciple ought to travel the route, pointed out by the Guru. ||3|| |
|
ਛੈਲ ਲੰਘੰਦੇ ਪਾਰਿ ਗੋਰੀ ਮਨੁ ਧੀਰਿਆ ॥ |
shhail langhandhae paar goree man dhheeriaa || |
Seeing the youths being carried across, the hearts of the beautiful young soul-brides are encouraged. |
|
ਕੰਚਨ ਵੰਨੇ ਪਾਸੇ ਕਲਵਤਿ ਚੀਰਿਆ ॥੪॥ |
kanchan vannae paasae kalavath cheeriaa ||4|| |
Those who side with the glitter of gold, are cut down with a saw. ||4|| |
|
ਸੇਖ ਹੈਯਾਤੀ ਜਗਿ ਨ ਕੋਈ ਥਿਰੁ ਰਹਿਆ ॥ |
saekh haiyaathee jag n koee thhir rehiaa || |
O Shaykh, no one's life is permanent in this world. |
|
ਜਿਸੁ ਆਸਣਿ ਹਮ ਬੈਠੇ ਕੇਤੇ ਬੈਸਿ ਗਇਆ ॥੫॥ |
jis aasan ham baithae kaethae bais gaeiaa ||5|| |
That seat, upon which we now sit - many others sat on it and have since departed. ||5|| |
|
ਕਤਿਕ ਕੂੰਜਾਂ ਚੇਤਿ ਡਉ ਸਾਵਣਿ ਬਿਜੁਲੀਆਂ ॥ |
kathik koonjaan chaeth ddo saavan bijuleeaaan || |
As the swallows appear in the month of Katik, forest fires in the month of Chayt, and lightning in Saawan, |
|
ਸੀਆਲੇ ਸੋਹੰਦੀਆਂ ਪਿਰ ਗਲਿ ਬਾਹੜੀਆਂ ॥੬॥ |
seeaalae sohandheeaaan pir gal baaharreeaaan ||6|| |
and as the bride's arms adorn her husband's neck in winter;||6|| |
|
ਚਲੇ ਚਲਣਹਾਰ ਵਿਚਾਰਾ ਲੇਇ ਮਨੋ ॥ |
chalae chalanehaar vichaaraa laee mano || |
Just so, the transitory human bodies pass away. Reflect upon this in your mind. |
|
ਗੰਢੇਦਿਆਂ ਛਿਅ ਮਾਹ ਤੁੜੰਦਿਆ ਹਿਕੁ ਖਿਨੋ ॥੭॥ |
gandtaedhiaaan shhia maah thurrandhiaa hik khino ||7|| |
It takes six months to form the body, but it breaks in an instant. ||7|| |
|
ਜਿਮੀ ਪੁਛੈ ਅਸਮਾਨ ਫਰੀਦਾ ਖੇਵਟ ਕਿੰਨਿ ਗਏ ॥ |
jimee pushhai asamaan fareedhaa khaevatt kinn geae || |
O Fareed, the earth asks the sky, ""Where have the boatmen gone?"" |
|
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sath naam karathaa purakh nirabho niravair akaal moorath ajoonee saibhan gur prasaadh || |
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace: |
|
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥ |
raag goojaree mehalaa 1 choupadhae ghar 1 || |
Raag Goojaree, First Mehl, Chau-Padas, First House: |
|
ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਕਰੀ ਚਨਣਾਠੀਆ ਜੇ ਮਨੁ ਉਰਸਾ ਹੋਇ ॥ |
thaeraa naam karee chananaatheeaa jae man ourasaa hoe || |
I would make Your Name the sandalwood, and my mind the stone to rub it on; |
|
ਕਰਣੀ ਕੁੰਗੂ ਜੇ ਰਲੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਹੋਇ ॥੧॥ |
karanee kungoo jae ralai ghatt anthar poojaa hoe ||1|| |
for saffron, I would offer good deeds; thus, I perform worship and adoration within my heart. ||1|| |
|
ਪੂਜਾ ਕੀਚੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪੂਜ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
poojaa keechai naam dhhiaaeeai bin naavai pooj n hoe ||1|| rehaao || |
Perform worship and adoration by meditating on the Naam, the Name of the Lord; without the Name, there is no worship and adoration. ||1||Pause|| |
|
ਬਾਹਰਿ ਦੇਵ ਪਖਾਲੀਅਹਿ ਜੇ ਮਨੁ ਧੋਵੈ ਕੋਇ ॥ |
baahar dhaev pakhaaleeahi jae man dhhovai koe || |
If one were to wash his heart inwardly, like the stone idol which is washed on the outside, |
|
ਜੂਠਿ ਲਹੈ ਜੀਉ ਮਾਜੀਐ ਮੋਖ ਪਇਆਣਾ ਹੋਇ ॥੨॥ |
jooth lehai jeeo maajeeai mokh paeiaanaa hoe ||2|| |
his filth would be removed, his soul would be cleansed, and he would be liberated when he departs. ||2|| |
|
ਪਸੂ ਮਿਲਹਿ ਚੰਗਿਆਈਆ ਖੜੁ ਖਾਵਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦੇਹਿ ॥ |
pasoo milehi changiaaeeaa kharr khaavehi anmrith dhaehi || |
Even beasts have value, as they eat grass and give milk. |
|
ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਆਦਮੀ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣ ਕਰਮ ਕਰੇਹਿ ॥੩॥ |
naam vihoonae aadhamee dhhrig jeevan karam karaehi ||3|| |
Without the Naam, the mortal's life is cursed, as are the actions he performs. ||3|| |
|
ਨੇੜਾ ਹੈ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਿਅਹੁ ਨਿਤ ਸਾਰੇ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥ |
naerraa hai dhoor n jaaniahu nith saarae sanmhaalae || |
The Lord is hear at hand - do not think that He is far away. He always cherishes us, and remembers us. |
|
ਜੋ ਦੇਵੈ ਸੋ ਖਾਵਣਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਹੇ ॥੪॥੧॥ |
jo dhaevai so khaavanaa kahu naanak saachaa hae ||4||1|| |
Whatever He gives us, we eat; says Nanak, He is the True Lord. ||4||1|| |
|
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
goojaree mehalaa 1 || |
Goojaree, First Mehl: |
|
ਨਾਭਿ ਕਮਲ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਉਪਜੇ ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਮੁਖਿ ਕੰਠਿ ਸਵਾਰਿ ॥ |
naabh kamal thae brehamaa oupajae baedh parrehi mukh kanth savaar || |
From the lotus of Vishnu's navel, Brahma was born; He chanted the Vedas with a melodious voice. |
|
ਤਾ ਕੋ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਣਾ ਆਵਤ ਜਾਤ ਰਹੈ ਗੁਬਾਰਿ ॥੧॥ |
thaa ko anth n jaaee lakhanaa aavath jaath rehai gubaar ||1|| |
He could not find the Lord's limits, and he remained in the darkness of coming and going. ||1|| |
|
ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਿਉ ਬਿਸਰਹਿ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰ ॥ |
preetham kio bisarehi maerae praan adhhaar || |
Why should I forget my Beloved? He is the support of my very breath of life. |
|
ਜਾ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਜਨ ਪੂਰੇ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੇਵਹਿ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jaa kee bhagath karehi jan poorae mun jan saevehi gur veechaar ||1|| rehaao || |
The perfect beings perform devotional worship to Him. The silent sages serve Him through the Guru's Teachings. ||1||Pause|| |
|
ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੀਪਕ ਜਾ ਕੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਏਕਾ ਜੋਤਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥ |
rav sas dheepak jaa kae thribhavan eaekaa joth muraar || |
His lamps are the sun and the moon; the One Light of the Destroyer of ego fills the three worlds. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਸੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮਨਮੁਖਿ ਰੈਣਿ ਅੰਧਾਰਿ ॥੨॥ |
guramukh hoe s ahinis niramal manamukh rain andhhaar ||2|| |
One who becomes Gurmukh remains immaculately pure, day and night, while the self-willed manmukh is enveloped by the darkness of night. ||2|| |
|
ਸਿਧ ਸਮਾਧਿ ਕਰਹਿ ਨਿਤ ਝਗਰਾ ਦੁਹੁ ਲੋਚਨ ਕਿਆ ਹੇਰੈ ॥ |
sidhh samaadhh karehi nith jhagaraa dhuhu lochan kiaa haerai || |
The Siddhas in Samaadhi are continually in conflict; what can they see with their two eyes? |
|
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਸਬਦੁ ਧੁਨਿ ਜਾਗੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਝਗਰੁ ਨਿਬੇਰੈ ॥੩॥ |
anthar joth sabadh dhhun jaagai sathigur jhagar nibaerai ||3|| |
One who has the Divine Light within his heart, and is awakened to the melody of the Word of the Shabad - the True Guru settles his conflicts. ||3|| |
|
ਸੁਰਿ ਨਰ ਨਾਥ ਬੇਅੰਤ ਅਜੋਨੀ ਸਾਚੈ ਮਹਲਿ ਅਪਾਰਾ ॥ |
sur nar naathh baeanth ajonee saachai mehal apaaraa || |
O Lord of angels and men, infinite and unborn, Your True Mansion is incomparable. |
|
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ |
raag goojaree mehalaa 3 ghar 1 |
Raag Goojaree, Third Mehl, First House: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਧ੍ਰਿਗੁ ਇਵੇਹਾ ਜੀਵਣਾ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਪਾਇ ॥ |
dhhrig eivaehaa jeevanaa jith har preeth n paae || |
Cursed is that life, in which the Lord's Love is not obtained. |
|
ਜਿਤੁ ਕੰਮਿ ਹਰਿ ਵੀਸਰੈ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥੧॥ |
jith kanm har veesarai dhoojai lagai jaae ||1|| |
Cursed is that occupation, in which the Lord is forgotten, and one becomes attached to duality. ||1|| |
|