ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਲੇਵੈ ॥ |
gur kee sikh ko viralaa laevai || |
How rare are those who receive the Guru's Teachings. |
|
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਵੈ ॥੨॥ |
naanak jis aap vaddiaaee dhaevai ||2|| |
O Nanak, he alone receives it, whom the Lord Himself blesses with glorious greatness. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅਗਿਆਨੁ ਹੈ ਬਿਖਮੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥ |
maaeiaa mohu agiaan hai bikham ath bhaaree || |
Emotional attachment to Maya is spiritual darkness; it is very difficult and such a heavy load. |
|
ਪਥਰ ਪਾਪ ਬਹੁ ਲਦਿਆ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥ |
pathhar paap bahu ladhiaa kio thareeai thaaree || |
Loaded with so very many stones of sin, how can the boat cross over? |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥ |
anadhin bhagathee rathiaa har paar outhaaree || |
Those who are attuned to the Lord's devotional worship night and day are carried across. |
|
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਹਉਮੈ ਛਡਿ ਵਿਕਾਰੀ ॥ |
gur sabadhee man niramalaa houmai shhadd vikaaree || |
Under the Instruction of the Guru's Shabad, one sheds egotism and corruption, and the mind becomes immaculate. |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੀ ॥੩॥ |
har har naam dhhiaaeeai har har nisathaaree ||3|| |
Meditate on the Name of the Lord, Har, Har; the Lord, Har, Har, is our Saving Grace. ||3|| |
|
ਸਲੋਕੁ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਕਬੀਰ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਸੰਕੁੜਾ ਰਾਈ ਦਸਵੈ ਭਾਇ ॥ |
kabeer mukath dhuaaraa sankurraa raaee dhasavai bhaae || |
O Kabeer, the gate of liberation is narrow, less than one-tenth of a mustard seed. |
|
ਮਨੁ ਤਉ ਮੈਗਲੁ ਹੋਇ ਰਹਾ ਨਿਕਸਿਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਜਾਇ ॥ |
man tho maigal hoe rehaa nikasiaa kio kar jaae || |
The mind has become as big as an elephant; how can it pass through this gate? |
|
ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤੁਠਾ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ॥ |
aisaa sathigur jae milai thuthaa karae pasaao || |
If one meets such a True Guru, by His Pleasure, He shows His Mercy. |
|
ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਮੋਕਲਾ ਸਹਜੇ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੧॥ |
mukath dhuaaraa mokalaa sehajae aavo jaao ||1|| |
Then, the gate of liberation becomes wide open, and the soul easily passes through. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਅਤਿ ਨੀਕਾ ਨਾਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੋਇ ਸੁ ਜਾਇ ॥ |
naanak mukath dhuaaraa ath neekaa naanhaa hoe s jaae || |
O Nanak, the gate of liberation is very narrow; only the very tiny can pass through. |
|
ਹਉਮੈ ਮਨੁ ਅਸਥੂਲੁ ਹੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਵਿਚੁ ਦੇ ਜਾਇ ॥ |
houmai man asathhool hai kio kar vich dhae jaae || |
Through egotism, the mind has become bloated. How can it pass through? |
|
ਇਹੁ ਜੀਉ ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਹੈ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥ |
eihu jeeo sadhaa mukath hai sehajae rehiaa samaae ||2|| |
Then, this soul is liberated forever, and it remains absorbed in celestial bliss. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਪ੍ਰਭਿ ਸੰਸਾਰੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਵਸਿ ਆਪਣੈ ਕੀਤਾ ॥ |
prabh sansaar oupaae kai vas aapanai keethaa || |
God created the Universe, and He keeps it under His power. |
|
ਗਣਤੈ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਪਾਈਐ ਦੂਜੈ ਭਰਮੀਤਾ ॥ |
ganathai prabhoo n paaeeai dhoojai bharameethaa || |
God cannot be obtained by counting; the mortal wanders in doubt. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਬੁਝਿ ਸਚਿ ਸਮੀਤਾ ॥ |
sathigur miliai jeevath marai bujh sach sameethaa || |
Meeting the True Guru, one remains dead while yet alive; understanding Him, he is absorbed in the Truth. |
|
ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਖੋਈਐ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲੀਤਾ ॥ |
sabadhae houmai khoeeai har mael mileethaa || |
Through the Word of the Shabad, egotism is eradicated, and one is united in the Lord's Union. |
|
ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਕਰੇ ਆਪਿ ਆਪੇ ਵਿਗਸੀਤਾ ॥੪॥ |
sabh kishh jaanai karae aap aapae vigaseethaa ||4|| |
He knows everything, and Himself does everything; beholding His Creation, He rejoices. ||4|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਇਓ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸਿਓ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
sathigur sio chith n laaeiou naam n vasiou man aae || |
One who has not focused his consciousness on the True Guru, and into whose mind the Naam does not come |
|
ਧ੍ਰਿਗੁ ਇਵੇਹਾ ਜੀਵਿਆ ਕਿਆ ਜੁਗ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ਆਇ ॥ |
dhhrig eivaehaa jeeviaa kiaa jug mehi paaeiaa aae || |
cursed is such a life. What has he gained by coming into the world? |
|
ਮਾਇਆ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਹੈ ਏਕ ਚਸੇ ਮਹਿ ਪਾਜੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥ |
maaeiaa khottee raas hai eaek chasae mehi paaj lehi jaae || |
Maya is false capital; in an instant, its false covering falls off. |
|
ਹਥਹੁ ਛੁੜਕੀ ਤਨੁ ਸਿਆਹੁ ਹੋਇ ਬਦਨੁ ਜਾਇ ਕੁਮਲਾਇ ॥ |
hathhahu shhurrakee than siaahu hoe badhan jaae kumalaae || |
When it slips from his hand, his body turns black, and his face withers away. |
|
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
jin sathigur sio chith laaeiaa thinh sukh vasiaa man aae || |
Those who focus their consciousness on the True Guru - peace comes to abide in their minds. |
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਰੰਗ ਸਿਉ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
har naam dhhiaavehi rang sio har naam rehae liv laae || |
They meditate on the Name of the Lord with love; they are lovingly attuned to the Name of the Lord. |
|
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਸੋ ਧਨੁ ਸਉਪਿਆ ਜਿ ਜੀਅ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ |
naanak sathigur so dhhan soupiaa j jeea mehi rehiaa samaae || |
O Nanak, the True Guru has bestowed upon them the wealth, which remains contained within their hearts. |
|
ਰੰਗੁ ਤਿਸੈ ਕਉ ਅਗਲਾ ਵੰਨੀ ਚੜੈ ਚੜਾਇ ॥੧॥ |
rang thisai ko agalaa vannee charrai charraae ||1|| |
They are imbued with supreme love; its color increases day by day. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਮਾਇਆ ਹੋਈ ਨਾਗਨੀ ਜਗਤਿ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥ |
maaeiaa hoee naaganee jagath rehee lapattaae || |
Maya is a serpent, clinging to the world. |
|
ਇਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ਜੋ ਕਰੇ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਫਿਰਿ ਖਾਇ ॥ |
eis kee saevaa jo karae this hee ko fir khaae || |
Whoever serves her, she ultimately devours. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਗਾਰੜੂ ਤਿਨਿ ਮਲਿ ਦਲਿ ਲਾਈ ਪਾਇ ॥ |
guramukh koee gaararroo thin mal dhal laaee paae || |
The Gurmukh is a snake-charmer; he has trampled her and thrown her down, and crushed her underfoot. |
|
ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਉਬਰੇ ਜਿ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥ |
naanak saeee oubarae j sach rehae liv laae ||2|| |
O Nanak, they alone are saved, who remain lovingly absorbed in the True Lord. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਢਾਢੀ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਣਾਇਸੀ ॥ |
dtaadtee karae pukaar prabhoo sunaaeisee || |
The minstrel cries out, and God hears him. |
|
ਅੰਦਰਿ ਧੀਰਕ ਹੋਇ ਪੂਰਾ ਪਾਇਸੀ ॥ |
andhar dhheerak hoe pooraa paaeisee || |
He is comforted within his mind, and he obtains the Perfect Lord. |
|
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇਸੀ ॥ |
jo dhhur likhiaa laekh sae karam kamaaeisee || |
Whatever destiny is pre-ordained by the Lord, those are the deeds he does. |
|
ਜਾ ਹੋਵੈ ਖਸਮੁ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਇਸੀ ॥ |
jaa hovai khasam dhaeiaal thaa mehal ghar paaeisee || |
When the Lord and Master becomes Merciful, then one obtains the Mansion of the Lord's Presence as his home. |
|
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਅਤਿ ਵਡਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਾਇਸੀ ॥੫॥ |
so prabh maeraa ath vaddaa guramukh maelaaeisee ||5|| |
That God of mine is so very great; as Gurmukh, I have met Him. ||5|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਸਭਨਾ ਕਾ ਸਹੁ ਏਕੁ ਹੈ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਹਜੂਰਿ ॥ |
sabhanaa kaa sahu eaek hai sadh hee rehai hajoor || |
There is One Lord God of all; He remains ever-present. |
|
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਮੰਨਈ ਤਾ ਘਰ ਹੀ ਅੰਦਰਿ ਦੂਰਿ ॥ |
naanak hukam n mannee thaa ghar hee andhar dhoor || |
O Nanak, if one does not obey the Hukam of the Lord's Command, then within one's own home, the Lord seems far away. |
|
ਹੁਕਮੁ ਭੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਨਾਇਸੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ |
hukam bhee thinhaa manaaeisee jinh ko nadhar karaee || |
They alone obey the Lord's Command, upon whom He casts His Glance of Grace. |
|
ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰੇਮ ਸੁਹਾਗਣਿ ਹੋਇ ॥੧॥ |
hukam mann sukh paaeiaa praem suhaagan hoe ||1|| |
Obeying His Command, one obtains peace, and becomes the happy, loving soul-bride. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|