| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥ |
| vaahu vaahu karathiaa sadhaa anandh hovai maeree maae || |
| Chanting Waaho! Waaho! I am in eternal bliss, O my mother! |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
| vaahu vaahu karathiaa har sio liv laae || |
| Chanting Waaho! Waaho!, I have fallen in love with the Lord. |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਮੀ ਬੋਲੈ ਬੋਲਾਇ ॥ |
| vaahu vaahu karamee bolai bolaae || |
| Waaho! Waaho! Through the karma of good deeds, I chant it, and inspire others to chant it as well. |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥ |
| vaahu vaahu karathiaa sobhaa paae || |
| Chanting Waaho! Waaho!, one obtains honor. |
 |
| ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿ ਰਜਾਇ ॥੧॥ |
| naanak vaahu vaahu sath rajaae ||1|| |
| O Nanak, Waaho! Waaho! is the Will of the True Lord. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਧੀ ਭਾਲਿ ॥ |
| vaahu vaahu baanee sach hai guramukh ladhhee bhaal || |
| Waaho! Waaho! is the Bani of the True Word. Searching, the Gurmukhs have found it. |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਬਦੇ ਉਚਰੈ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਲਿ ॥ |
| vaahu vaahu sabadhae oucharai vaahu vaahu hiradhai naal || |
| Waaho! Waaho! They chant the Word of the Shabad. Waaho! Waaho! They enshrine it in their hearts. |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਲਿ ॥ |
| vaahu vaahu karathiaa har paaeiaa sehajae guramukh bhaal || |
| Chanting Waaho! Waaho! the Gurmukhs easily obtain the Lord, after searching. |
 |
| ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਲਿ ॥੨॥ |
| sae vaddabhaagee naanakaa har har ridhai samaal ||2|| |
| O Nanak, very fortunate are those who reflect upon the Lord, Har, Har, within their hearts. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਏ ਮਨਾ ਅਤਿ ਲੋਭੀਆ ਨਿਤ ਲੋਭੇ ਰਾਤਾ ॥ |
| eae manaa ath lobheeaa nith lobhae raathaa || |
| O my utterly greedy mind, you are constantly engrossed in greed. |
 |
| ਮਾਇਆ ਮਨਸਾ ਮੋਹਣੀ ਦਹ ਦਿਸ ਫਿਰਾਤਾ ॥ |
| maaeiaa manasaa mohanee dheh dhis firaathaa || |
| In your desire for the enticing Maya, you wander in the ten directions. |
 |
| ਅਗੈ ਨਾਉ ਜਾਤਿ ਨ ਜਾਇਸੀ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਖਾਤਾ ॥ |
| agai naao jaath n jaaeisee manamukh dhukh khaathaa || |
| Your name and social status shall not go with you hereafter; the self-willed manmukh is consumed by pain. |
 |
| ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਚਖਿਓ ਫੀਕਾ ਬੋਲਾਤਾ ॥ |
| rasanaa har ras n chakhiou feekaa bolaathaa || |
| Your tongue does not taste the sublime essence of the Lord; it utters only insipid words. |
 |
| ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਤਾ ॥੧੫॥ |
| jinaa guramukh anmrith chaakhiaa sae jan thripathaathaa ||15|| |
| Those Gurmukhs who drink in the Ambrosial Nectar are satisfied. ||15|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਸਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥ |
| vaahu vaahu this no aakheeai j sachaa gehir ganbheer || |
| Chant Waaho! Waaho! to the Lord, who is True, profound and unfathomable. |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ |
| vaahu vaahu this no aakheeai j sabh mehi rehiaa samaae || |
| Chant Waaho! Waaho! to the Lord, who is permeating and pervading in all. |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਦੇਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸਬਾਹਿ ॥ |
| vaahu vaahu this no aakheeai j dhaedhaa rijak sabaahi || |
| Chant Waaho! Waaho! to the Lord, who is the Giver of sustenance to all. |
 |
| ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਇਕੋ ਕਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥੧॥ |
| naanak vaahu vaahu eiko kar saalaaheeai j sathigur dheeaa dhikhaae ||1|| |
| O Nanak, Waaho! Waaho! - praise the One Lord, revealed by the True Guru. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਰਮੁਖ ਸਦਾ ਕਰਹਿ ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥ |
| vaahu vaahu guramukh sadhaa karehi manamukh marehi bikh khaae || |
| Waaho! Waaho! The Gurmukhs praise the Lord continually, while the self-willed manmukhs eat poison and die. |
 |
| ਓਨਾ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਨ ਭਾਵਈ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥ |
| ounaa vaahu vaahu n bhaavee dhukhae dhukh vihaae || |
| They have no love for the Lord's Praises, and they pass their lives in misery. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਣਾ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਹਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
| guramukh anmrith peevanaa vaahu vaahu karehi liv laae || |
| The Gurmukhs drink in the Ambrosial Nectar, and they center their consciousness on the Lord's Praises. |
 |
| ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੨॥ |
| naanak vaahu vaahu karehi sae jan niramalae thribhavan sojhee paae ||2|| |
| O Nanak, those who chant Waaho! Waaho! are immaculate and pure; they obtain the knowledge of the three worlds. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੇਵਾ ਭਗਤਿ ਬਨੀਜੈ ॥ |
| har kai bhaanai gur milai saevaa bhagath baneejai || |
| By the Lord's Will one meets the Guru serves Him, and worships the Lord. |
 |
| ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਹਜੇ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥ |
| har kai bhaanai har man vasai sehajae ras peejai || |
| By the Lord's Will, the Lord comes to dwell in the mind, and one easily drinks in the sublime essence of the Lord. |
 |
| ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਨਿਤ ਲੀਜੈ ॥ |
| har kai bhaanai sukh paaeeai har laahaa nith leejai || |
| By the Lord's Will, one finds peace, and continually earns the Lord's Profit. |
 |
| ਹਰਿ ਕੈ ਤਖਤਿ ਬਹਾਲੀਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਸਦਾ ਵਸੀਜੈ ॥ |
| har kai thakhath behaaleeai nij ghar sadhaa vaseejai || |
| He is seated on the Lord's throne, and he dwells continually in the home of his own being. |
 |
| ਹਰਿ ਕਾ ਭਾਣਾ ਤਿਨੀ ਮੰਨਿਆ ਜਿਨਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲੀਜੈ ॥੧੬॥ |
| har kaa bhaanaa thinee manniaa jinaa guroo mileejai ||16|| |
| He alone surrenders to the Lord's Will, who meets the Guru. ||16|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸੇ ਜਨ ਸਦਾ ਕਰਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥ |
| vaahu vaahu sae jan sadhaa karehi jinh ko aapae dhaee bujhaae || |
| Waaho! Waaho! Those humble beings ever praise the Lord, unto whom the Lord Himself grants understanding. |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ |
| vaahu vaahu karathiaa man niramal hovai houmai vichahu jaae || |
| Chanting Waaho! Waaho!, the mind is purified, and egotism departs from within. |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਰਸਿਖੁ ਜੋ ਨਿਤ ਕਰੇ ਸੋ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥ |
| vaahu vaahu gurasikh jo nith karae so man chindhiaa fal paae || |
| The Gurmukh who continually chants Waaho! Waaho! attains the fruits of his heart's desires. |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਹਿ ਸੇ ਜਨ ਸੋਹਣੇ ਹਰਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇ ॥ |
| vaahu vaahu karehi sae jan sohanae har thinh kai sang milaae || |
| Beauteous are those humble beings who chant Waaho! Waaho! O Lord, let me join them! |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਹਿਰਦੈ ਉਚਰਾ ਮੁਖਹੁ ਭੀ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰੇਉ ॥ |
| vaahu vaahu hiradhai oucharaa mukhahu bhee vaahu vaahu karaeo || |
| Within my heart, I chant Waaho! Waaho!, and with my mouth, Waaho! Waaho! |
 |
| ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜੋ ਕਰਹਿ ਹਉ ਤਨੁ ਮਨੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਦੇਉ ॥੧॥ |
| naanak vaahu vaahu jo karehi ho than man thinh ko dhaeo ||1|| |
| O Nanak, those who chant Waaho! Waaho! - unto them I dedicate my body and mind. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥ |
| vaahu vaahu saahib sach hai anmrith jaa kaa naao || |
| Waaho! Waaho! is the True Lord Master; His Name is Ambrosial Nectar. |
 |
| ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ |
| jin saeviaa thin fal paaeiaa ho thin balihaarai jaao || |
| Those who serve the Lord are blessed with the fruit; I am a sacrifice to them. |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੁ ਖਾਇ ॥ |
| vaahu vaahu gunee nidhhaan hai jis no dhaee s khaae || |
| Waaho! Waaho! is the treasure of virtue; he alone tastes it, who is so blessed. |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਲਿ ਥਲਿ ਭਰਪੂਰੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ |
| vaahu vaahu jal thhal bharapoor hai guramukh paaeiaa jaae || |
| Waaho! Waaho! The Lord is pervading and permeating the oceans and the land; the Gurmukh attains Him. |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਰਸਿਖ ਨਿਤ ਸਭ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਭਾਵੈ ॥ |
| vaahu vaahu gurasikh nith sabh karahu gur poorae vaahu vaahu bhaavai || |
| Waaho! Waaho! Let all the Gursikhs continually praise Him. Waaho! Waaho! The Perfect Guru is pleased with His Praises. |
 |
| ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥ |
| naanak vaahu vaahu jo man chith karae this jamakankar naerr n aavai ||2|| |
| O Nanak, one who chants Waaho! Waaho! with his heart and mind - the Messenger of Death does not approach him. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ॥ |
| har jeeo sachaa sach hai sachee gurabaanee || |
| The Dear Lord is the Truest of the True; True is the Word of the Guru's Bani. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸਚੁ ਪਛਾਣੀਐ ਸਚਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ॥ |
| sathigur thae sach pashhaaneeai sach sehaj samaanee || |
| Through the True Guru, the Truth is realized, and one is easily absorbed in the True Lord. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਹਿ ਨਾ ਸਵਹਿ ਜਾਗਤ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥ |
| anadhin jaagehi naa savehi jaagath rain vihaanee || |
| Night and day, they remain awake, and do not sleep; in wakefulness, the night of their lives passes. |
 |