ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥ |
vaahu vaahu karathiaa sadhaa anandh hovai maeree maae || |
Chanting Waaho! Waaho! I am in eternal bliss, O my mother! |
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
vaahu vaahu karathiaa har sio liv laae || |
Chanting Waaho! Waaho!, I have fallen in love with the Lord. |
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਮੀ ਬੋਲੈ ਬੋਲਾਇ ॥ |
vaahu vaahu karamee bolai bolaae || |
Waaho! Waaho! Through the karma of good deeds, I chant it, and inspire others to chant it as well. |
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥ |
vaahu vaahu karathiaa sobhaa paae || |
Chanting Waaho! Waaho!, one obtains honor. |
|
ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿ ਰਜਾਇ ॥੧॥ |
naanak vaahu vaahu sath rajaae ||1|| |
O Nanak, Waaho! Waaho! is the Will of the True Lord. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਧੀ ਭਾਲਿ ॥ |
vaahu vaahu baanee sach hai guramukh ladhhee bhaal || |
Waaho! Waaho! is the Bani of the True Word. Searching, the Gurmukhs have found it. |
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਬਦੇ ਉਚਰੈ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਲਿ ॥ |
vaahu vaahu sabadhae oucharai vaahu vaahu hiradhai naal || |
Waaho! Waaho! They chant the Word of the Shabad. Waaho! Waaho! They enshrine it in their hearts. |
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਲਿ ॥ |
vaahu vaahu karathiaa har paaeiaa sehajae guramukh bhaal || |
Chanting Waaho! Waaho! the Gurmukhs easily obtain the Lord, after searching. |
|
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਲਿ ॥੨॥ |
sae vaddabhaagee naanakaa har har ridhai samaal ||2|| |
O Nanak, very fortunate are those who reflect upon the Lord, Har, Har, within their hearts. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਏ ਮਨਾ ਅਤਿ ਲੋਭੀਆ ਨਿਤ ਲੋਭੇ ਰਾਤਾ ॥ |
eae manaa ath lobheeaa nith lobhae raathaa || |
O my utterly greedy mind, you are constantly engrossed in greed. |
|
ਮਾਇਆ ਮਨਸਾ ਮੋਹਣੀ ਦਹ ਦਿਸ ਫਿਰਾਤਾ ॥ |
maaeiaa manasaa mohanee dheh dhis firaathaa || |
In your desire for the enticing Maya, you wander in the ten directions. |
|
ਅਗੈ ਨਾਉ ਜਾਤਿ ਨ ਜਾਇਸੀ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਖਾਤਾ ॥ |
agai naao jaath n jaaeisee manamukh dhukh khaathaa || |
Your name and social status shall not go with you hereafter; the self-willed manmukh is consumed by pain. |
|
ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਚਖਿਓ ਫੀਕਾ ਬੋਲਾਤਾ ॥ |
rasanaa har ras n chakhiou feekaa bolaathaa || |
Your tongue does not taste the sublime essence of the Lord; it utters only insipid words. |
|
ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਤਾ ॥੧੫॥ |
jinaa guramukh anmrith chaakhiaa sae jan thripathaathaa ||15|| |
Those Gurmukhs who drink in the Ambrosial Nectar are satisfied. ||15|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਸਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥ |
vaahu vaahu this no aakheeai j sachaa gehir ganbheer || |
Chant Waaho! Waaho! to the Lord, who is True, profound and unfathomable. |
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ |
vaahu vaahu this no aakheeai j sabh mehi rehiaa samaae || |
Chant Waaho! Waaho! to the Lord, who is permeating and pervading in all. |
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਦੇਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸਬਾਹਿ ॥ |
vaahu vaahu this no aakheeai j dhaedhaa rijak sabaahi || |
Chant Waaho! Waaho! to the Lord, who is the Giver of sustenance to all. |
|
ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਇਕੋ ਕਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥੧॥ |
naanak vaahu vaahu eiko kar saalaaheeai j sathigur dheeaa dhikhaae ||1|| |
O Nanak, Waaho! Waaho! - praise the One Lord, revealed by the True Guru. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਰਮੁਖ ਸਦਾ ਕਰਹਿ ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥ |
vaahu vaahu guramukh sadhaa karehi manamukh marehi bikh khaae || |
Waaho! Waaho! The Gurmukhs praise the Lord continually, while the self-willed manmukhs eat poison and die. |
|
ਓਨਾ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਨ ਭਾਵਈ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥ |
ounaa vaahu vaahu n bhaavee dhukhae dhukh vihaae || |
They have no love for the Lord's Praises, and they pass their lives in misery. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਣਾ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਹਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
guramukh anmrith peevanaa vaahu vaahu karehi liv laae || |
The Gurmukhs drink in the Ambrosial Nectar, and they center their consciousness on the Lord's Praises. |
|
ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੨॥ |
naanak vaahu vaahu karehi sae jan niramalae thribhavan sojhee paae ||2|| |
O Nanak, those who chant Waaho! Waaho! are immaculate and pure; they obtain the knowledge of the three worlds. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੇਵਾ ਭਗਤਿ ਬਨੀਜੈ ॥ |
har kai bhaanai gur milai saevaa bhagath baneejai || |
By the Lord's Will one meets the Guru serves Him, and worships the Lord. |
|
ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਹਜੇ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥ |
har kai bhaanai har man vasai sehajae ras peejai || |
By the Lord's Will, the Lord comes to dwell in the mind, and one easily drinks in the sublime essence of the Lord. |
|
ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਨਿਤ ਲੀਜੈ ॥ |
har kai bhaanai sukh paaeeai har laahaa nith leejai || |
By the Lord's Will, one finds peace, and continually earns the Lord's Profit. |
|
ਹਰਿ ਕੈ ਤਖਤਿ ਬਹਾਲੀਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਸਦਾ ਵਸੀਜੈ ॥ |
har kai thakhath behaaleeai nij ghar sadhaa vaseejai || |
He is seated on the Lord's throne, and he dwells continually in the home of his own being. |
|
ਹਰਿ ਕਾ ਭਾਣਾ ਤਿਨੀ ਮੰਨਿਆ ਜਿਨਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲੀਜੈ ॥੧੬॥ |
har kaa bhaanaa thinee manniaa jinaa guroo mileejai ||16|| |
He alone surrenders to the Lord's Will, who meets the Guru. ||16|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸੇ ਜਨ ਸਦਾ ਕਰਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥ |
vaahu vaahu sae jan sadhaa karehi jinh ko aapae dhaee bujhaae || |
Waaho! Waaho! Those humble beings ever praise the Lord, unto whom the Lord Himself grants understanding. |
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ |
vaahu vaahu karathiaa man niramal hovai houmai vichahu jaae || |
Chanting Waaho! Waaho!, the mind is purified, and egotism departs from within. |
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਰਸਿਖੁ ਜੋ ਨਿਤ ਕਰੇ ਸੋ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥ |
vaahu vaahu gurasikh jo nith karae so man chindhiaa fal paae || |
The Gurmukh who continually chants Waaho! Waaho! attains the fruits of his heart's desires. |
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਹਿ ਸੇ ਜਨ ਸੋਹਣੇ ਹਰਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇ ॥ |
vaahu vaahu karehi sae jan sohanae har thinh kai sang milaae || |
Beauteous are those humble beings who chant Waaho! Waaho! O Lord, let me join them! |
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਹਿਰਦੈ ਉਚਰਾ ਮੁਖਹੁ ਭੀ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰੇਉ ॥ |
vaahu vaahu hiradhai oucharaa mukhahu bhee vaahu vaahu karaeo || |
Within my heart, I chant Waaho! Waaho!, and with my mouth, Waaho! Waaho! |
|
ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜੋ ਕਰਹਿ ਹਉ ਤਨੁ ਮਨੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਦੇਉ ॥੧॥ |
naanak vaahu vaahu jo karehi ho than man thinh ko dhaeo ||1|| |
O Nanak, those who chant Waaho! Waaho! - unto them I dedicate my body and mind. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥ |
vaahu vaahu saahib sach hai anmrith jaa kaa naao || |
Waaho! Waaho! is the True Lord Master; His Name is Ambrosial Nectar. |
|
ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ |
jin saeviaa thin fal paaeiaa ho thin balihaarai jaao || |
Those who serve the Lord are blessed with the fruit; I am a sacrifice to them. |
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੁ ਖਾਇ ॥ |
vaahu vaahu gunee nidhhaan hai jis no dhaee s khaae || |
Waaho! Waaho! is the treasure of virtue; he alone tastes it, who is so blessed. |
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਲਿ ਥਲਿ ਭਰਪੂਰੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ |
vaahu vaahu jal thhal bharapoor hai guramukh paaeiaa jaae || |
Waaho! Waaho! The Lord is pervading and permeating the oceans and the land; the Gurmukh attains Him. |
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਰਸਿਖ ਨਿਤ ਸਭ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਭਾਵੈ ॥ |
vaahu vaahu gurasikh nith sabh karahu gur poorae vaahu vaahu bhaavai || |
Waaho! Waaho! Let all the Gursikhs continually praise Him. Waaho! Waaho! The Perfect Guru is pleased with His Praises. |
|
ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥ |
naanak vaahu vaahu jo man chith karae this jamakankar naerr n aavai ||2|| |
O Nanak, one who chants Waaho! Waaho! with his heart and mind - the Messenger of Death does not approach him. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ॥ |
har jeeo sachaa sach hai sachee gurabaanee || |
The Dear Lord is the Truest of the True; True is the Word of the Guru's Bani. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸਚੁ ਪਛਾਣੀਐ ਸਚਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ॥ |
sathigur thae sach pashhaaneeai sach sehaj samaanee || |
Through the True Guru, the Truth is realized, and one is easily absorbed in the True Lord. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਹਿ ਨਾ ਸਵਹਿ ਜਾਗਤ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥ |
anadhin jaagehi naa savehi jaagath rain vihaanee || |
Night and day, they remain awake, and do not sleep; in wakefulness, the night of their lives passes. |
|