ਪੀਰ ਪੈਕਾਮਰ ਸਾਲਕ ਸਾਦਕ ਸੁਹਦੇ ਅਉਰੁ ਸਹੀਦ ॥ |
peer paikaamar saalak saadhak suhadhae aour seheedh || |
The Pirs, the Prophets, the spiritual teachers, the faithful, the innocents and the martyrs, |
|
ਸੇਖ ਮਸਾਇਕ ਕਾਜੀ ਮੁਲਾ ਦਰਿ ਦਰਵੇਸ ਰਸੀਦ ॥ |
saekh masaaeik kaajee mulaa dhar dharavaes raseedh || |
the Shaikhs, the mystics, the Qazis, the Mullahs and the Dervishes at His Door |
|
ਬਰਕਤਿ ਤਿਨ ਕਉ ਅਗਲੀ ਪੜਦੇ ਰਹਨਿ ਦਰੂਦ ॥੩॥ |
barakath thin ko agalee parradhae rehan dharoodh ||3|| |
-they are blessed all the more as they continue reading their prayers in praise to Him. ||3|| |
|
ਪੁਛਿ ਨ ਸਾਜੇ ਪੁਛਿ ਨ ਢਾਹੇ ਪੁਛਿ ਨ ਦੇਵੈ ਲੇਇ ॥ |
pushh n saajae pushh n dtaahae pushh n dhaevai laee || |
He seeks no advice when He builds; He seeks no advice when He destroys. He seeks no advice while giving or taking. |
|
ਆਪਣੀ ਕੁਦਰਤਿ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪੇ ਕਰਣੁ ਕਰੇਇ ॥ |
aapanee kudharath aapae jaanai aapae karan karaee || |
He alone knows His Creative Power; He Himself does all deeds. |
|
ਸਭਨਾ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੪॥ |
sabhanaa vaekhai nadhar kar jai bhaavai thai dhaee ||4|| |
He beholds all in His Vision. He gives to those with whom He is pleased. ||4|| |
|
ਥਾਵਾ ਨਾਵ ਨ ਜਾਣੀਅਹਿ ਨਾਵਾ ਕੇਵਡੁ ਨਾਉ ॥ |
thhaavaa naav n jaaneeahi naavaa kaevadd naao || |
His Place and His Name are not known, no one knows how great is His Name. |
|
ਜਿਥੈ ਵਸੈ ਮੇਰਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸੋ ਕੇਵਡੁ ਹੈ ਥਾਉ ॥ |
jithhai vasai maeraa paathisaahu so kaevadd hai thhaao || |
How great is that place where my Sovereign Lord dwells? |
|
ਅੰਬੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕਈ ਹਉ ਕਿਸ ਨੋ ਪੁਛਣਿ ਜਾਉ ॥੫॥ |
anbarr koe n sakee ho kis no pushhan jaao ||5|| |
No one can reach it; whom shall I go and ask? ||5|| |
|
ਵਰਨਾ ਵਰਨ ਨ ਭਾਵਨੀ ਜੇ ਕਿਸੈ ਵਡਾ ਕਰੇਇ ॥ |
varanaa varan n bhaavanee jae kisai vaddaa karaee || |
One class of people does not like the other, when one has been made great. |
|
ਵਡੇ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥ |
vaddae hathh vaddiaaeeaa jai bhaavai thai dhaee || |
Greatness is only in His Great Hands; He gives to those with whom He is pleased. |
|
ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰੇ ਆਪਣੈ ਚਸਾ ਨ ਢਿਲ ਕਰੇਇ ॥੬॥ |
hukam savaarae aapanai chasaa n dtil karaee ||6|| |
By the Hukam of His Command, He Himself regenerates, without a moment's delay. ||6|| |
|
ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਲੈਣੈ ਕੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥ |
sabh ko aakhai bahuth bahuth lainai kai veechaar || |
Everyone cries out, ""More! More!"", with the idea of receiving. |
|
ਕੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਆਖੀਐ ਦੇ ਕੈ ਰਹਿਆ ਸੁਮਾਰਿ ॥ |
kaevadd dhaathaa aakheeai dhae kai rehiaa sumaar || |
How great should we call the Giver? His Gifts are beyond estimation. |
|
ਨਾਨਕ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਤੇਰੇ ਜੁਗਹ ਜੁਗਹ ਭੰਡਾਰ ॥੭॥੧॥ |
naanak thott n aavee thaerae jugeh jugeh bhanddaar ||7||1|| |
O Nanak, there is no deficiency; Your Storehouses are filled to overflowing, age after age. ||7||1|| |
|
ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
mehalaa 1 || |
First Mehl: |
|
ਗਣਤ ਗਣਾਵਣਿ ਆਈਆ ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥ |
ganath ganaavan aaeeaa soohaa vaes vikaar || |
But when the time comes to settle their accounts, their red robes are corrupt. |
|
ਪਾਖੰਡਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਖੋਟਾ ਪਾਜੁ ਖੁਆਰੁ ॥੧॥ |
paakhandd praem n paaeeai khottaa paaj khuaar ||1|| |
His Love is not obtained through hypocrisy. Her false coverings bring only ruin. ||1|| |
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਇਉ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਨਾਰਿ ॥ |
har jeeo eio pir raavai naar || |
In this way, the Dear Husband Lord ravishes and enjoys His bride. |
|
ਤੁਧੁ ਭਾਵਨਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਲੈਹਿ ਸਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thudhh bhaavan sohaaganee apanee kirapaa laihi savaar ||1|| rehaao || |
The happy soul-bride is pleasing to You, Lord; by Your Grace, You adorn her. ||1||Pause|| |
|
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੀਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਪਿਰ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥ |
gur sabadhee seegaareeaa than man pir kai paas || |
She is decorated with the Word of the Guru's Shabad; her mind and body belong to her Husband Lord. |
|
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਖੜੀ ਤਕੈ ਸਚੁ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ |
dhue kar jorr kharree thakai sach kehai aradhaas || |
With her palms pressed together, she stands, waiting on Him, and offers her True prayers to Him. |
|
ਲਾਲਿ ਰਤੀ ਸਚ ਭੈ ਵਸੀ ਭਾਇ ਰਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਸਿ ॥੨॥ |
laal rathee sach bhai vasee bhaae rathee rang raas ||2|| |
Dyed in the deep crimson of the Love of her Darling Lord, she dwells in the Fear of the True One. Imbued with His Love, she is dyed in the color of His Love. ||2|| |
|
ਪ੍ਰਿਅ ਕੀ ਚੇਰੀ ਕਾਂਢੀਐ ਲਾਲੀ ਮਾਨੈ ਨਾਉ ॥ |
pria kee chaeree kaandteeai laalee maanai naao || |
She is said to be the hand-maiden of her Beloved Lord; His sweetheart surrenders to His Name. |
|
ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੁਟਈ ਸਾਚੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥ |
saachee preeth n thuttee saachae mael milaao || |
True Love is never broken; she is united in Union with the True One. |
|
ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਮਨੁ ਵੇਧਿਆ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੩॥ |
sabadh rathee man vaedhhiaa ho sadh balihaarai jaao ||3|| |
Attuned to the Word of the Shabad, her mind is pierced through. I am forever a sacrifice to Him. ||3|| |
|
ਸਾ ਧਨ ਰੰਡ ਨ ਬੈਸਈ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥ |
saa dhhan randd n baisee jae sathigur maahi samaae || |
That bride, who is absorbed into the True Guru, shall never become a widow. |
|
ਪਿਰੁ ਰੀਸਾਲੂ ਨਉਤਨੋ ਸਾਚਉ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥ |
pir reesaaloo nouthano saacho marai n jaae || |
Her Husband Lord is Beautiful; His Body is forever fresh and new. The True One does not die, and shall not go. |
|
ਨਿਤ ਰਵੈ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਰਜਾਇ ॥੪॥ |
nith ravai sohaaganee saachee nadhar rajaae ||4|| |
He continually enjoys His happy soul-bride; He casts His Gracious Glance of Truth upon her, and she abides in His Will. ||4|| |
|
ਸਾਚੁ ਧੜੀ ਧਨ ਮਾਡੀਐ ਕਾਪੜੁ ਪ੍ਰੇਮ ਸੀਗਾਰੁ ॥ |
saach dhharree dhhan maaddeeai kaaparr praem seegaar || |
The bride braids her hair with Truth; her clothes are decorated with His Love. |
|
ਚੰਦਨੁ ਚੀਤਿ ਵਸਾਇਆ ਮੰਦਰੁ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥ |
chandhan cheeth vasaaeiaa mandhar dhasavaa dhuaar || |
Like the essence of sandalwood, He permeates her consciousness, and the Temple of the Tenth Gate is opened. |
|
ਦੀਪਕੁ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਹਾਰੁ ॥੫॥ |
dheepak sabadh vigaasiaa raam naam our haar ||5|| |
The lamp of the Shabad is lit, and the Name of the Lord is her necklace. ||5|| |
|
ਨਾਰੀ ਅੰਦਰਿ ਸੋਹਣੀ ਮਸਤਕਿ ਮਣੀ ਪਿਆਰੁ ॥ |
naaree andhar sohanee masathak manee piaar || |
She is the most beautiful among women; upon her forehead she wears the Jewel of the Lord's Love. |
|
ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਸਾਚੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਅਪਾਰ ॥ |
sobhaa surath suhaavanee saachai praem apaar || |
Her glory and her wisdom are magnificent; her love for the Infinite Lord is True. |
|
ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਪੁਰਖੁ ਨ ਜਾਣਈ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੬॥ |
bin pir purakh n jaanee saachae gur kai haeth piaar ||6|| |
Other than her Beloved Lord, she knows no man. She enshrines love for the True Guru. ||6|| |
|
ਨਿਸਿ ਅੰਧਿਆਰੀ ਸੁਤੀਏ ਕਿਉ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥ |
nis andhhiaaree sutheeeae kio pir bin rain vihaae || |
Asleep in the darkness of the night, how shall she pass her life-night without her Husband? |
|
ਅੰਕੁ ਜਲਉ ਤਨੁ ਜਾਲੀਅਉ ਮਨੁ ਧਨੁ ਜਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇ ॥ |
ank jalo than jaaleeao man dhhan jal bal jaae || |
Her limbs shall burn, her body shall burn, and her mind and wealth shall burn as well. |
|
ਜਾ ਧਨ ਕੰਤਿ ਨ ਰਾਵੀਆ ਤਾ ਬਿਰਥਾ ਜੋਬਨੁ ਜਾਇ ॥੭॥ |
jaa dhhan kanth n raaveeaa thaa birathhaa joban jaae ||7|| |
When the Husband does not enjoy His bride, then her youth passes away in vain. ||7|| |
|
ਸੇਜੈ ਕੰਤ ਮਹੇਲੜੀ ਸੂਤੀ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ |
saejai kanth mehaelarree soothee boojh n paae || |
The Husband is on the Bed, but the bride is asleep, and so she does not come to know Him. |
|
ਹਉ ਸੁਤੀ ਪਿਰੁ ਜਾਗਣਾ ਕਿਸ ਕਉ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥ |
ho suthee pir jaaganaa kis ko pooshho jaae || |
While I am asleep, my Husband Lord is awake. Where can I go for advice? |
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਭੈ ਵਸੀ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸਖਾਇ ॥੮॥੨॥ |
sathigur maelee bhai vasee naanak praem sakhaae ||8||2|| |
The True Guru has led me to meet Him, and now I dwell in the Fear of God. O Nanak, His Love is always with me. ||8||2|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
sireeraag mehalaa 1 || |
Siree Raag, First Mehl: |
|
ਆਪੇ ਗੁਣ ਆਪੇ ਕਥੈ ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ |
aapae gun aapae kathhai aapae sun veechaar || |
O Lord, You are Your Own Glorious Praise. You Yourself speak it; You Yourself hear it and contemplate it. |
|
ਆਪੇ ਰਤਨੁ ਪਰਖਿ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੋਲੁ ਅਪਾਰੁ ॥ |
aapae rathan parakh thoon aapae mol apaar || |
You Yourself are the Jewel, and You are the Appraiser. You Yourself are of Infinite Value. |
|
ਸਾਚਉ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਤੂੰ ਆਪੇ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੧॥ |
saacho maan mehath thoon aapae dhaevanehaar ||1|| |
O True Lord, You are Honor and Glory; You Yourself are the Giver. ||1|| |
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕਰਤਾਰੁ ॥ |
har jeeo thoon karathaa karathaar || |
O Dear Lord, You are the Creator and the Cause. |
|
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਤੂੰ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਆਚਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jio bhaavai thio raakh thoon har naam milai aachaar ||1|| rehaao || |
If it is Your Will, please save and protect me; please bless me with the lifestyle of the Lord's Name. ||1||Pause|| |
|
ਆਪੇ ਹੀਰਾ ਨਿਰਮਲਾ ਆਪੇ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ॥ |
aapae heeraa niramalaa aapae rang majeeth || |
You Yourself are the flawless diamond; You Yourself are the deep crimson color. |
|
ਆਪੇ ਮੋਤੀ ਊਜਲੋ ਆਪੇ ਭਗਤ ਬਸੀਠੁ ॥ |
aapae mothee oojalo aapae bhagath baseeth || |
You Yourself are the perfect pearl; You Yourself are the devotee and the priest. |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹਣਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਡੀਠੁ ਅਡੀਠੁ ॥੨॥ |
gur kai sabadh salaahanaa ghatt ghatt ddeeth addeeth ||2|| |
Through the Word of the Guru's Shabad, You are praised. In each and every heart, the Unseen is seen. ||2|| |
|