| ਜਿਉ ਆਕਾਸੈ ਘੜੂਅਲੋ ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭਰਿਆ ॥ |
| jio aakaasai gharrooalo mrig thrisanaa bhariaa || |
| As the mirage leads one to mistake the sky for a pitcher filled with water |
 |
| ਨਾਮੇ ਚੇ ਸੁਆਮੀ ਬੀਠਲੋ ਜਿਨਿ ਤੀਨੈ ਜਰਿਆ ॥੩॥੨॥ |
| naamae chae suaamee beethalo jin theenai jariaa ||3||2|| |
| - so is God, the Lord and Master of Naam Dayv, who fits these three comparisons. ||3||2|| |
 |
| ਗੂਜਰੀ ਸ੍ਰੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੇ ਪਦੇ ਘਰੁ ੩ |
| goojaree sree ravidhaas jee kae padhae ghar 3 |
| Goojaree, Padas Of Ravi Daas Jee, Third House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਦੂਧੁ ਤ ਬਛਰੈ ਥਨਹੁ ਬਿਟਾਰਿਓ ॥ |
| dhoodhh th bashharai thhanahu bittaariou || |
| The calf has contaminated the milk in the teats. |
 |
| ਫੂਲੁ ਭਵਰਿ ਜਲੁ ਮੀਨਿ ਬਿਗਾਰਿਓ ॥੧॥ |
| fool bhavar jal meen bigaariou ||1|| |
| The bumble bee has contaminated the flower, and the fish the water. ||1|| |
 |
| ਮਾਈ ਗੋਬਿੰਦ ਪੂਜਾ ਕਹਾ ਲੈ ਚਰਾਵਉ ॥ |
| maaee gobindh poojaa kehaa lai charaavo || |
| O mother, where shall I find any offering for the Lord's worship? |
 |
| ਅਵਰੁ ਨ ਫੂਲੁ ਅਨੂਪੁ ਨ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| avar n fool anoop n paavo ||1|| rehaao || |
| I cannot find any other flowers worthy of the incomparable Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਮੈਲਾਗਰ ਬੇਰ੍ਹੇ ਹੈ ਭੁਇਅੰਗਾ ॥ |
| mailaagar baerhae hai bhueiangaa || |
| The snakes encircle the sandalwood trees. |
 |
| ਬਿਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਸਹਿ ਇਕ ਸੰਗਾ ॥੨॥ |
| bikh anmrith basehi eik sangaa ||2|| |
| Poison and nectar dwell there together. ||2|| |
 |
| ਧੂਪ ਦੀਪ ਨਈਬੇਦਹਿ ਬਾਸਾ ॥ |
| dhhoop dheep neebaedhehi baasaa || |
| Even with incense, lamps, offerings of food and fragrant flowers, |
 |
| ਕੈਸੇ ਪੂਜ ਕਰਹਿ ਤੇਰੀ ਦਾਸਾ ॥੩॥ |
| kaisae pooj karehi thaeree dhaasaa ||3|| |
| how are Your slaves to worship You? ||3|| |
 |
| ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਉ ਪੂਜ ਚਰਾਵਉ ॥ |
| than man arapo pooj charaavo || |
| I dedicate and offer my body and mind to You. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਵਉ ॥੪॥ |
| gur parasaadh niranjan paavo ||4|| |
| By Guru's Grace, I attain the immaculate Lord. ||4|| |
 |
| ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਆਹਿ ਨ ਤੋਰੀ ॥ |
| poojaa arachaa aahi n thoree || |
| I cannot worship You, nor offer You flowers. |
 |
| ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਕਵਨ ਗਤਿ ਮੋਰੀ ॥੫॥੧॥ |
| kehi ravidhaas kavan gath moree ||5||1|| |
| Says Ravi Daas, what shall my condition be hereafter? ||5||1|| |
 |
| ਗੂਜਰੀ ਸ੍ਰੀ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀਉ ਕੇ ਪਦੇ ਘਰੁ ੧ |
| goojaree sree thrilochan jeeo kae padhae ghar 1 |
| Goojaree, Padas Of Trilochan Jee, First House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਅੰਤਰੁ ਮਲਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨਹੀ ਕੀਨਾ ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਉਦਾਸੀ ॥ |
| anthar mal niramal nehee keenaa baahar bhaekh oudhaasee || |
| You have not cleansed the filth from within yourself, although outwardly, you wear the dress of a renunciate. |
 |
| ਭਰਮੇ ਭੂਲੀ ਰੇ ਜੈ ਚੰਦਾ ॥ |
| bharamae bhoolee rae jai chandhaa || |
| Deluded by doubt, O Jai Chand, |
 |
| ਨਹੀ ਨਹੀ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| nehee nehee cheenihaaa paramaanandhaa ||1|| rehaao || |
| you have not realized the Lord, the embodiment of supreme bliss. ||1||Pause|| |
 |
| ਘਰਿ ਘਰਿ ਖਾਇਆ ਪਿੰਡੁ ਬਧਾਇਆ ਖਿੰਥਾ ਮੁੰਦਾ ਮਾਇਆ ॥ |
| ghar ghar khaaeiaa pindd badhhaaeiaa khinthhaa mundhaa maaeiaa || |
| You eat in each and every house, fattening your body; you wear the patched coat and the ear-rings of the beggar, for the sake of wealth. |
 |
| ਭੂਮਿ ਮਸਾਣ ਕੀ ਭਸਮ ਲਗਾਈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥ |
| bhoom masaan kee bhasam lagaaee gur bin thath n paaeiaa ||2|| |
| You apply the ashes of cremation to your body, but without a Guru, you have not found the essence of reality. ||2|| |
 |
| ਕਾਇ ਜਪਹੁ ਰੇ ਕਾਇ ਤਪਹੁ ਰੇ ਕਾਇ ਬਿਲੋਵਹੁ ਪਾਣੀ ॥ |
| kaae japahu rae kaae thapahu rae kaae bilovahu paanee || |
| Why bother to chant your spells? Why bother to practice austerities? Why bother to churn water? |
 |
| ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਉਪਾਈ ਸੋ ਸਿਮਰਹੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੩॥ |
| lakh chouraaseeh jinih oupaaee so simarahu nirabaanee ||3|| |
| Meditate on the Lord of Nirvaanaa, who has created the 8.4 million species of beings. ||3|| |
 |
| ਕਾਇ ਕਮੰਡਲੁ ਕਾਪੜੀਆ ਰੇ ਅਠਸਠਿ ਕਾਇ ਫਿਰਾਹੀ ॥ |
| kaae kamanddal kaaparreeaa rae athasath kaae firaahee || |
| Why bother to carry the water-pot, O saffron-robed Yogi? Why bother to visit the sixty-eight holy places of pilgrimage? |
 |
| ਬਦਤਿ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨੁ ਸੁਨੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਕਣ ਬਿਨੁ ਗਾਹੁ ਕਿ ਪਾਹੀ ॥੪॥੧॥ |
| badhath thrilochan sun rae praanee kan bin gaahu k paahee ||4||1|| |
| Says Trilochan, listen, mortal: you have no corn - what are you trying to thresh? ||4||1|| |
 |
| ਗੂਜਰੀ ॥ |
| goojaree || |
| Goojaree: |
 |
| ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਜੋ ਲਛਮੀ ਸਿਮਰੈ ਐਸੀ ਚਿੰਤਾ ਮਹਿ ਜੇ ਮਰੈ ॥ |
| anth kaal jo lashhamee simarai aisee chinthaa mehi jae marai || |
| At the very last moment, one who thinks of wealth, and dies in such thoughts, |
 |
| ਸਰਪ ਜੋਨਿ ਵਲਿ ਵਲਿ ਅਉਤਰੈ ॥੧॥ |
| sarap jon val val aoutharai ||1|| |
| shall be reincarnated over and over again, in the form of serpents. ||1|| |
 |
| ਅਰੀ ਬਾਈ ਗੋਬਿਦ ਨਾਮੁ ਮਤਿ ਬੀਸਰੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| aree baaee gobidh naam math beesarai || rehaao || |
| O sister, do not forget the Name of the Lord of the Universe. ||Pause|| |
 |
| ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਜੋ ਇਸਤ੍ਰੀ ਸਿਮਰੈ ਐਸੀ ਚਿੰਤਾ ਮਹਿ ਜੇ ਮਰੈ ॥ |
| anth kaal jo eisathree simarai aisee chinthaa mehi jae marai || |
| At the very last moment, he who thinks of women, and dies in such thoughts, |
 |
| ਬੇਸਵਾ ਜੋਨਿ ਵਲਿ ਵਲਿ ਅਉਤਰੈ ॥੨॥ |
| baesavaa jon val val aoutharai ||2|| |
| shall be reincarnated over and over again as a prostitute. ||2|| |
 |
| ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਜੋ ਲੜਿਕੇ ਸਿਮਰੈ ਐਸੀ ਚਿੰਤਾ ਮਹਿ ਜੇ ਮਰੈ ॥ |
| anth kaal jo larrikae simarai aisee chinthaa mehi jae marai || |
| At the very last moment, one who thinks of his children, and dies in such thoughts, |
 |
| ਸੂਕਰ ਜੋਨਿ ਵਲਿ ਵਲਿ ਅਉਤਰੈ ॥੩॥ |
| sookar jon val val aoutharai ||3|| |
| shall be reincarnated over and over again as a pig. ||3|| |
 |
| ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਜੋ ਮੰਦਰ ਸਿਮਰੈ ਐਸੀ ਚਿੰਤਾ ਮਹਿ ਜੇ ਮਰੈ ॥ |
| anth kaal jo mandhar simarai aisee chinthaa mehi jae marai || |
| At the very last moment, one who thinks of mansions, and dies in such thoughts, |
 |
| ਪ੍ਰੇਤ ਜੋਨਿ ਵਲਿ ਵਲਿ ਅਉਤਰੈ ॥੪॥ |
| praeth jon val val aoutharai ||4|| |
| shall be reincarnated over and over again as a goblin. ||4|| |
 |
| ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਨਾਰਾਇਣੁ ਸਿਮਰੈ ਐਸੀ ਚਿੰਤਾ ਮਹਿ ਜੇ ਮਰੈ ॥ |
| anth kaal naaraaein simarai aisee chinthaa mehi jae marai || |
| At the very last moment, one who thinks of the Lord, and dies in such thoughts, |
 |
| ਬਦਤਿ ਤਿਲੋਚਨੁ ਤੇ ਨਰ ਮੁਕਤਾ ਪੀਤੰਬਰੁ ਵਾ ਕੇ ਰਿਦੈ ਬਸੈ ॥੫॥੨॥ |
| badhath thilochan thae nar mukathaa peethanbar vaa kae ridhai basai ||5||2|| |
| says Trilochan, that man shall be liberated; the Lord shall abide in his heart. ||5||2|| |
 |
| ਗੂਜਰੀ ਸ੍ਰੀ ਜੈਦੇਵ ਜੀਉ ਕਾ ਪਦਾ ਘਰੁ ੪ |
| goojaree sree jaidhaev jeeo kaa padhaa ghar 4 |
| Goojaree, Padas Of Jai Dayv Jee, Fourth House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਪਰਮਾਦਿ ਪੁਰਖਮਨੋਪਿਮੰ ਸਤਿ ਆਦਿ ਭਾਵ ਰਤੰ ॥ |
| paramaadh purakhamanopiman sath aadh bhaav rathan || |
| In the very beginning, was the Primal Lord, unrivalled, the Lover of Truth and other virtues. |
 |
| ਪਰਮਦਭੁਤੰ ਪਰਕ੍ਰਿਤਿ ਪਰੰ ਜਦਿਚਿੰਤਿ ਸਰਬ ਗਤੰ ॥੧॥ |
| paramadhabhuthan parakirath paran jadhichinth sarab gathan ||1|| |
| He is absolutely wonderful, transcending creation; remembering Him, all are emancipated. ||1|| |
 |
| ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਨਾਮ ਮਨੋਰਮੰ ॥ |
| kaeval raam naam manoraman || |
| Dwell only upon the beauteous Name of the Lord, |
 |
| ਬਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤਤ ਮਇਅੰ ॥ |
| badh anmrith thath maeian || |
| the embodiment of ambrosial nectar and reality. |
 |
| ਨ ਦਨੋਤਿ ਜਸਮਰਣੇਨ ਜਨਮ ਜਰਾਧਿ ਮਰਣ ਭਇਅੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| n dhanoth jasamaranaen janam jaraadhh maran bhaeian ||1|| rehaao || |
| Remembering Him in meditation, the fear of birth, old age and death will not trouble you. ||1||Pause|| |
 |
| ਇਛਸਿ ਜਮਾਦਿ ਪਰਾਭਯੰ ਜਸੁ ਸ੍ਵਸਤਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥ |
| eishhas jamaadh paraabhayan jas svasath sukirath kirathan || |
| If you desire to escape the fear of the Messenger of Death, then praise the Lord joyfully, and do good deeds. |
 |
| ਭਵ ਭੂਤ ਭਾਵ ਸਮਬ੍ਯ੍ਯਿਅੰ ਪਰਮੰ ਪ੍ਰਸੰਨਮਿਦੰ ॥੨॥ |
| bhav bhooth bhaav samabiyaan paraman prasannamidhan ||2|| |
| In the past, present and future, He is always the same; He is the embodiment of supreme bliss. ||2|| |
 |
| ਲੋਭਾਦਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਜਦਿਬਿਧਿ ਆਚਰਣੰ ॥ |
| lobhaadh dhrisatt par grihan jadhibidhh aacharanan || |
| If you seek the path of good conduct, forsake greed, and do not look upon other men's property and women. |
 |
| ਤਜਿ ਸਕਲ ਦੁਹਕ੍ਰਿਤ ਦੁਰਮਤੀ ਭਜੁ ਚਕ੍ਰਧਰ ਸਰਣੰ ॥੩॥ |
| thaj sakal dhuhakirath dhuramathee bhaj chakradhhar saranan ||3|| |
| Renounce all evil actions and evil inclinations, and hurry to the Sanctuary of the Lord. ||3|| |
 |