ਜਿਉ ਜਲਿ ਥੋੜੈ ਮਛੁਲੀ ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇਇ ॥ |
jio jal thhorrai mashhulee karan palaav karaee || |
like the fish in shallow water, crying for mercy. |
|
ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਜਾ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥ |
pir bhaavai sukh paaeeai jaa aapae nadhar karaee ||2|| |
As it pleases the Will of the Husband Lord, peace is obtained, when He Himself casts His Glance of Grace. ||2|| |
|
ਪਿਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਨਾਲਿ ॥ |
pir saalaahee aapanaa sakhee sehaelee naal || |
Praise your Husband Lord, together with your bridesmaids and friends. |
|
ਤਨਿ ਸੋਹੈ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਰਤੀ ਰੰਗਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥ |
than sohai man mohiaa rathee rang nihaal || |
The body is beautified, and the mind is fascinated. Imbued with His Love, we are enraptured. |
|
ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸੋਹਣੀ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਗੁਣ ਨਾਲਿ ॥੩॥ |
sabadh savaaree sohanee pir raavae gun naal ||3|| |
Adorned with the Shabad, the beautiful bride enjoys her Husband with virtue. ||3|| |
|
ਕਾਮਣਿ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਖੋਟੀ ਅਵਗਣਿਆਰਿ ॥ |
kaaman kaam n aavee khottee avaganiaar || |
The soul-bride is of no use at all, if she is evil and without virtue. |
|
ਨਾ ਸੁਖੁ ਪੇਈਐ ਸਾਹੁਰੈ ਝੂਠਿ ਜਲੀ ਵੇਕਾਰਿ ॥ |
naa sukh paeeeai saahurai jhooth jalee vaekaar || |
She does not find peace in this world or the next; she burns in falsehood and corruption. |
|
ਆਵਣੁ ਵੰਞਣੁ ਡਾਖੜੋ ਛੋਡੀ ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰਿ ॥੪॥ |
aavan vannjan ddaakharro shhoddee kanth visaar ||4|| |
Coming and going are very difficult for that bride who is abandoned and forgotten by her Husband Lord. ||4|| |
|
ਪਿਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮੁਤੀ ਸੋ ਕਿਤੁ ਸਾਦਿ ॥ |
pir kee naar suhaavanee muthee so kith saadh || |
The beautiful soul-bride of the Husband Lord-by what sensual pleasures has she been doomed? |
|
ਪਿਰ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਬੋਲੇ ਫਾਦਿਲੁ ਬਾਦਿ ॥ |
pir kai kaam n aavee bolae faadhil baadh || |
She is of no use to her Husband if she babbles in useless arguments. |
|
ਦਰਿ ਘਰਿ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹੈ ਛੂਟੀ ਦੂਜੈ ਸਾਦਿ ॥੫॥ |
dhar ghar dtoee naa lehai shhoottee dhoojai saadh ||5|| |
At the Door of His Home, she finds no shelter; she is discarded for seeking other pleasures. ||5|| |
|
ਪੰਡਿਤ ਵਾਚਹਿ ਪੋਥੀਆ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ |
panddith vaachehi pothheeaa naa boojhehi veechaar || |
The Pandits, the religious scholars, read their books, but they do not understand the real meaning. |
|
ਅਨ ਕਉ ਮਤੀ ਦੇ ਚਲਹਿ ਮਾਇਆ ਕਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥ |
an ko mathee dhae chalehi maaeiaa kaa vaapaar || |
They give instructions to others, and then walk away, but they deal in Maya themselves. |
|
ਕਥਨੀ ਝੂਠੀ ਜਗੁ ਭਵੈ ਰਹਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁ ਸਾਰੁ ॥੬॥ |
kathhanee jhoothee jag bhavai rehanee sabadh s saar ||6|| |
Speaking falsehood, they wander around the world, while those who remain true to the Shabad are excellent and exalted. ||6|| |
|
ਕੇਤੇ ਪੰਡਿਤ ਜੋਤਕੀ ਬੇਦਾ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
kaethae panddith jothakee baedhaa karehi beechaar || |
There are so many Pandits and astrologers who ponder over the Vedas. |
|
ਵਾਦਿ ਵਿਰੋਧਿ ਸਲਾਹਣੇ ਵਾਦੇ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ॥ |
vaadh virodhh salaahanae vaadhae aavan jaan || |
They glorify their disputes and arguments, and in these controversies they continue coming and going. |
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਰਮ ਨ ਛੁਟਸੀ ਕਹਿ ਸੁਣਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੁ ॥੭॥ |
bin gur karam n shhuttasee kehi sun aakh vakhaan ||7|| |
Without the Guru, they are not released from their karma, although they speak and listen and preach and explain. ||7|| |
|
ਸਭਿ ਗੁਣਵੰਤੀ ਆਖੀਅਹਿ ਮੈ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ |
sabh gunavanthee aakheeahi mai gun naahee koe || |
They all call themselves virtuous, but I have no virtue at all. |
|
ਹਰਿ ਵਰੁ ਨਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮੈ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ |
har var naar suhaavanee mai bhaavai prabh soe || |
With the Lord as her Husband, the soul-bride is happy; I, too, love that God. |
|
ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਨਾ ਵੇਛੋੜਾ ਹੋਇ ॥੮॥੫॥ |
naanak sabadh milaavarraa naa vaeshhorraa hoe ||8||5|| |
O Nanak, through the Shabad, union is obtained; there is no more separation. ||8||5|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
sireeraag mehalaa 1 || |
Siree Raag, First Mehl: |
|
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਸਾਧੀਐ ਤੀਰਥਿ ਕੀਚੈ ਵਾਸੁ ॥ |
jap thap sanjam saadhheeai theerathh keechai vaas || |
You may chant and meditate, practice austerities and self-restraint, and dwell at sacred shrines of pilgrimage; |
|
ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਚੰਗਿਆਈਆ ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਕਿਆ ਤਾਸੁ ॥ |
punn dhaan changiaaeeaa bin saachae kiaa thaas || |
you may give donations to charity, and perform good deeds, but without the True One, what is the use of it all? |
|
ਜੇਹਾ ਰਾਧੇ ਤੇਹਾ ਲੁਣੈ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਜਨਮੁ ਵਿਣਾਸੁ ॥੧॥ |
jaehaa raadhhae thaehaa lunai bin gun janam vinaas ||1|| |
As you plant, so shall you harvest. Without virtue, this human life passes away in vain. ||1|| |
|
ਮੁੰਧੇ ਗੁਣ ਦਾਸੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ |
mundhhae gun dhaasee sukh hoe || |
O young bride, be a slave to virtue, and you shall find peace. |
|
ਅਵਗਣ ਤਿਆਗਿ ਸਮਾਈਐ ਗੁਰਮਤਿ ਪੂਰਾ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
avagan thiaag samaaeeai guramath pooraa soe ||1|| rehaao || |
Renouncing wrongful actions, following the Guru's Teachings, you shall be absorbed into the Perfect One. ||1||Pause|| |
|
ਵਿਣੁ ਰਾਸੀ ਵਾਪਾਰੀਆ ਤਕੇ ਕੁੰਡਾ ਚਾਰਿ ॥ |
vin raasee vaapaareeaa thakae kunddaa chaar || |
Without capital, the trader looks around in all four directions. |
|
ਮੂਲੁ ਨ ਬੁਝੈ ਆਪਣਾ ਵਸਤੁ ਰਹੀ ਘਰ ਬਾਰਿ ॥ |
mool n bujhai aapanaa vasath rehee ghar baar || |
He does not understand his own origins; the merchandise remains within the door of his own house. |
|
ਵਿਣੁ ਵਖਰ ਦੁਖੁ ਅਗਲਾ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥੨॥ |
vin vakhar dhukh agalaa koorr muthee koorriaar ||2|| |
Without this commodity, there is great pain. The false are ruined by falsehood. ||2|| |
|
ਲਾਹਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਉਤਨਾ ਪਰਖੇ ਰਤਨੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥ |
laahaa ahinis nouthanaa parakhae rathan veechaar || |
One who contemplates and appraises this Jewel day and night reaps new profits. |
|
ਵਸਤੁ ਲਹੈ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਚਲੈ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਿ ॥ |
vasath lehai ghar aapanai chalai kaaraj saar || |
He finds the merchandise within his own home, and departs after arranging his affairs. |
|
ਵਣਜਾਰਿਆ ਸਿਉ ਵਣਜੁ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੩॥ |
vanajaariaa sio vanaj kar guramukh breham beechaar ||3|| |
So trade with the true traders, and as Gurmukh, contemplate God. ||3|| |
|
ਸੰਤਾਂ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ਜੇ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥ |
santhaan sangath paaeeai jae maelae maelanehaar || |
In the Society of the Saints, He is found, if the Uniter unites us. |
|
ਮਿਲਿਆ ਹੋਇ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥ |
miliaa hoe n vishhurrai jis anthar joth apaar || |
One whose heart is filled with His Infinite Light meets with Him, and shall never again be separated from Him. |
|
ਸਚੈ ਆਸਣਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਚੈ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰ ॥੪॥ |
sachai aasan sach rehai sachai praem piaar ||4|| |
True is his position; he abides in Truth, with love and affection for the True One. ||4|| |
|
ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਘਰ ਮਹਿ ਮਹਲੁ ਸੁਥਾਇ ॥ |
jinee aap pashhaaniaa ghar mehi mehal suthhaae || |
One who understands himself finds the Mansion of the Lord's Presence within his own home. |
|
ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੀਐ ਸਾਚੋ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੫॥ |
thribhavan so prabh jaaneeai saacho saachai naae ||5|| |
God is known throughout the three worlds. True is the Name of the True One. ||5|| |
|
ਸਾ ਧਨ ਖਰੀ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਜਾਤਾ ਸੰਗਿ ॥ |
saa dhhan kharee suhaavanee jin pir jaathaa sang || |
The wife who knows that her Husband Lord is always with her is very beautiful. |
|
ਮਹਲੀ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਐ ਸੋ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ॥ |
mehalee mehal bulaaeeai so pir raavae rang || |
The soul-bride is called to the Mansion of the His Presence, and her Husband Lord ravishes her with love. |
|
ਸਚਿ ਸੁਹਾਗਣਿ ਸਾ ਭਲੀ ਪਿਰਿ ਮੋਹੀ ਗੁਣ ਸੰਗਿ ॥੬॥ |
sach suhaagan saa bhalee pir mohee gun sang ||6|| |
The happy soul-bride is true and good; she is fascinated by the Glories of her Husband Lord. ||6|| |
|
ਭੂਲੀ ਭੂਲੀ ਥਲਿ ਚੜਾ ਥਲਿ ਚੜਿ ਡੂਗਰਿ ਜਾਉ ॥ |
bhoolee bhoolee thhal charraa thhal charr ddoogar jaao || |
Wandering around and making mistakes, I climb the plateau; having climbed the plateau, I go up the mountain. |
|
ਬਨ ਮਹਿ ਭੂਲੀ ਜੇ ਫਿਰਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਉ ॥ |
ban mehi bhoolee jae firaa bin gur boojh n paao || |
But now I have lost my way, and I am wandering around in the forest; without the Guru, I do not understand. |
|
ਨਾਵਹੁ ਭੂਲੀ ਜੇ ਫਿਰਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੭॥ |
naavahu bhoolee jae firaa fir fir aavo jaao ||7|| |
If I wander around forgetting God's Name, I shall continue coming and going in reincarnation, over and over again. ||7|| |
|
ਪੁਛਹੁ ਜਾਇ ਪਧਾਊਆ ਚਲੇ ਚਾਕਰ ਹੋਇ ॥ |
pushhahu jaae padhhaaooaa chalae chaakar hoe || |
Go and ask the travellers, how to walk on the Path as His slave. |
|
ਰਾਜਨੁ ਜਾਣਹਿ ਆਪਣਾ ਦਰਿ ਘਰਿ ਠਾਕ ਨ ਹੋਇ ॥ |
raajan jaanehi aapanaa dhar ghar thaak n hoe || |
They know the Lord to be their King, and at the Door to His Home, their way is not blocked. |
|
ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੮॥੬॥ |
naanak eaeko rav rehiaa dhoojaa avar n koe ||8||6|| |
O Nanak, the One is pervading everywhere; there is no other at all. ||8||6|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
sireeraag mehalaa 1 || |
Siree Raag, First Mehl: |
|
ਗੁਰ ਤੇ ਨਿਰਮਲੁ ਜਾਣੀਐ ਨਿਰਮਲ ਦੇਹ ਸਰੀਰੁ ॥ |
gur thae niramal jaaneeai niramal dhaeh sareer || |
Through the Guru, the Pure One is known, and the human body becomes pure as well. |
|
ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚੋ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸੋ ਜਾਣੈ ਅਭ ਪੀਰ ॥ |
niramal saacho man vasai so jaanai abh peer || |
The Pure, True Lord abides within the mind; He knows the pain of our hearts. |
|
ਸਹਜੈ ਤੇ ਸੁਖੁ ਅਗਲੋ ਨਾ ਲਾਗੈ ਜਮ ਤੀਰੁ ॥੧॥ |
sehajai thae sukh agalo naa laagai jam theer ||1|| |
With intuitive ease, a great peace is found, and the arrow of death shall not strike you. ||1|| |
|