| ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਸਭਸ ਦਾ ਸਭ ਤੁਧੁ ਉਪਾਇਆ ॥ |
| sabh thaeree thoo sabhas dhaa sabh thudhh oupaaeiaa || |
| All are Yours, and You belong to all. You created all. |
 |
| ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਤੂ ਵਰਤਦਾ ਤੂ ਸਭਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥ |
| sabhanaa vich thoo varathadhaa thoo sabhanee dhhiaaeiaa || |
| You are pervading within all - all meditate on You. |
 |
| ਤਿਸ ਦੀ ਤੂ ਭਗਤਿ ਥਾਇ ਪਾਇਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ |
| this dhee thoo bhagath thhaae paaeihi jo thudhh man bhaaeiaa || |
| You accept the devotional worship of those who are pleasing to Your Mind. |
 |
| ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਸਭਿ ਕਰਨਿ ਤੇਰਾ ਕਰਾਇਆ ॥ |
| jo har prabh bhaavai so thheeai sabh karan thaeraa karaaeiaa || |
| Whatever pleases the Lord God happens; all act as You cause them to act. |
 |
| ਸਲਾਹਿਹੁ ਹਰਿ ਸਭਨਾ ਤੇ ਵਡਾ ਜੋ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ॥੧॥ |
| salaahihu har sabhanaa thae vaddaa jo santh janaan kee paij rakhadhaa aaeiaa ||1|| |
| Praise the Lord, the greatest of all; He preserves the honor of the Saints. ||1|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਨਾਨਕ ਗਿਆਨੀ ਜਗੁ ਜੀਤਾ ਜਗਿ ਜੀਤਾ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ |
| naanak giaanee jag jeethaa jag jeethaa sabh koe || |
| O Nanak, the spiritually wise one has conquered all others. |
 |
| ਨਾਮੇ ਕਾਰਜ ਸਿਧਿ ਹੈ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਇ ॥ |
| naamae kaaraj sidhh hai sehajae hoe s hoe || |
| Through the Name, his affairs are brought to perfection; whatever happens is by His Will. |
 |
| ਗੁਰਮਤਿ ਮਤਿ ਅਚਲੁ ਹੈ ਚਲਾਇ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥ |
| guramath math achal hai chalaae n sakai koe || |
| Under Guru's Instruction, his mind is held steady; no one can make him waver. |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਮੂਲਹੁ ਭੁਲਾਇਅਨੁ ਵਿਚਿ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ |
| manamukh moolahu bhulaaeian vich lab lobh ahankaar || |
| The self-willed manmukhs have been led astray from the very beginning; within them lurks greed, avarice and ego. |
 |
| ਝਗੜਾ ਕਰਦਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਦਰੈ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥ |
| jhagarraa karadhiaa anadhin gudharai sabadh n karai veechaar || |
| Their nights and days pass in argument, and they do not reflect upon the Word of the Shabad. |
 |
| ਸੁਧਿ ਮਤਿ ਕਰਤੈ ਹਿਰਿ ਲਈ ਬੋਲਨਿ ਸਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥ |
| sudhh math karathai hir lee bolan sabh vikaar || |
| The Creator has taken away their subtle intellect, and all their speech is corrupt. |
 |
| ਦਿਤੈ ਕਿਤੈ ਨ ਸੰਤੋਖੀਅਨਿ ਅੰਤਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਅਗ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ਅੰਧਾਰੁ ॥ |
| dhithai kithai n santhokheean anthar thrisanaa bahuth agyaan andhhaar || |
| No matter what they are given, they are not satisfied; within them is desire, and the great darkness of ignorance. |
 |
| ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਾ ਨਾਲਹੁ ਤੁਟੀਆ ਭਲੀ ਜਿਨਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ |
| naanak manamukhaa naalahu thutteeaa bhalee jinaa maaeiaa mohi piaar ||1|| |
| O Nanak, it is right to break with the self-willed manmukhs; to them, the love of Maya is sweet. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਭਉ ਸੰਸਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਰਿ ਕਰਤਾਰੁ ॥ |
| thinh bho sansaa kiaa karae jin sathigur sir karathaar || |
| What can fear and doubt do to those, who have given their heads to the Creator, and to the True Guru? |
 |
| ਧੁਰਿ ਤਿਨ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਪੇ ਰਖਣਹਾਰੁ ॥ |
| dhhur thin kee paij rakhadhaa aapae rakhanehaar || |
| He who has preserved honor from the beginning of time, He shall preserve their honor as well. |
 |
| ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ |
| mil preetham sukh paaeiaa sachai sabadh veechaar || |
| Meeting their Beloved, they find peace; they reflect upon the True Word of the Shabad. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੇਵਿਆ ਆਪੇ ਪਰਖਣਹਾਰੁ ॥੨॥ |
| naanak sukhadhaathaa saeviaa aapae parakhanehaar ||2|| |
| O Nanak, I serve the Giver of Peace; He Himself is the Assessor. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੇਰਿਆ ਤੂ ਸਭਨਾ ਰਾਸਿ ॥ |
| jeea janth sabh thaeriaa thoo sabhanaa raas || |
| All beings are Yours; You are the wealth of all. |
 |
| ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮਿਲੈ ਕੋਈ ਹੋਰੁ ਸਰੀਕੁ ਨਾਹੀ ਤੁਧੁ ਪਾਸਿ ॥ |
| jis no thoo dhaehi this sabh kishh milai koee hor sareek naahee thudhh paas || |
| One unto whom You give, obtains everything; there is no one else to rival You. |
 |
| ਤੂ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ਸਭਸ ਦਾ ਹਰਿ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥ |
| thoo eiko dhaathaa sabhas dhaa har pehi aradhaas || |
| You alone are the Great Giver of all; I offer my prayer unto You, Lord. |
 |
| ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਦੀ ਤੂ ਮੰਨਿ ਲੈਹਿ ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਬਾਸਿ ॥ |
| jis dhee thudhh bhaavai this dhee thoo mann laihi so jan saabaas || |
| One with whom You are pleased, is accepted by You; how blessed is such a person! |
 |
| ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਚੋਜੁ ਵਰਤਦਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਤੁਧੁ ਪਾਸਿ ॥੨॥ |
| sabh thaeraa choj varathadhaa dhukh sukh thudhh paas ||2|| |
| Your wondrous play is pervading everywhere. I place my pain and pleasure before You. ||2|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੈ ਭਾਵਦੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥ |
| guramukh sachai bhaavadhae dhar sachai sachiaar || |
| The Gurmukhs are pleasing to the True Lord; they are judged to be true in the True Court. |
 |
| ਸਾਜਨ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਹੈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰ ॥ |
| saajan man aanandh hai gur kaa sabadh veechaar || |
| The minds of such friends are filled with bliss, as they reflect upon the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਚਾਨਣੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥ |
| anthar sabadh vasaaeiaa dhukh kattiaa chaanan keeaa karathaar || |
| They enshrine the Shabad within their hearts; their pain is dispelled, and the Creator blesses them with the Divine Light. |
 |
| ਨਾਨਕ ਰਖਣਹਾਰਾ ਰਖਸੀ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੧॥ |
| naanak rakhanehaaraa rakhasee aapanee kirapaa dhhaar ||1|| |
| O Nanak, the Savior Lord shall save them, and shower them with His Mercy. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਭੈ ਰਚਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ |
| gur kee saevaa chaakaree bhai rach kaar kamaae || |
| Serve the Guru, and wait upon Him; as you work, maintain the Fear of God. |
 |
| ਜੇਹਾ ਸੇਵੈ ਤੇਹੋ ਹੋਵੈ ਜੇ ਚਲੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥ |
| jaehaa saevai thaeho hovai jae chalai thisai rajaae || |
| As you serve Him, you will become like Him, as you walk according to His Will. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪਿ ਹੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜੀ ਜਾਇ ॥੨॥ |
| naanak sabh kishh aap hai avar n dhoojee jaae ||2|| |
| O Nanak, He Himself is everything; there is no other place to go. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਤੂਹੈ ਜਾਣਦਾ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ |
| thaeree vaddiaaee thoohai jaanadhaa thudhh jaevadd avar n koee || |
| You alone know Your greatness - no one else is as great as You. |
 |
| ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਸਰੀਕੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਆਖੀਐ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਤੂਹੈ ਹੋਈ ॥ |
| thudhh jaevadd hor sareek hovai thaa aakheeai thudhh jaevadd thoohai hoee || |
| If there were some other rival as great as You, then I would speak of him. You alone are as great as You are. |
 |
| ਜਿਨਿ ਤੂ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹੋਰੁ ਤਿਸ ਦੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਈ ॥ |
| jin thoo saeviaa thin sukh paaeiaa hor this dhee rees karae kiaa koee || |
| One who serves You obtains peace; who else can compare to You? |
 |
| ਤੂ ਭੰਨਣ ਘੜਣ ਸਮਰਥੁ ਦਾਤਾਰੁ ਹਹਿ ਤੁਧੁ ਅਗੈ ਮੰਗਣ ਨੋ ਹਥ ਜੋੜਿ ਖਲੀ ਸਭ ਹੋਈ ॥ |
| thoo bhannan gharran samarathh dhaathaar hehi thudhh agai mangan no hathh jorr khalee sabh hoee || |
| You are all-powerful to destroy and create, O Great Giver; with palms pressed together, all stand begging before You. |
 |
| ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾਰੁ ਮੈ ਕੋਈ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਤੁਧੁ ਸਭਸੈ ਨੋ ਦਾਨੁ ਦਿਤਾ ਖੰਡੀ ਵਰਭੰਡੀ ਪਾਤਾਲੀ ਪੁਰਈ ਸਭ ਲੋਈ ॥੩॥ |
| thudhh jaevadd dhaathaar mai koee nadhar n aavee thudhh sabhasai no dhaan dhithaa khanddee varabhanddee paathaalee puree sabh loee ||3|| |
| I see none as great as You, O Great Giver; You give in charity to the beings of all the continents, worlds, solar systems, nether regions and universes. ||3|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਈਆ ਸਹਜਿ ਨ ਲਗੋ ਭਾਉ ॥ |
| man paratheeth n aaeeaa sehaj n lago bhaao || |
| O mind, you have no faith, and you have not embraced love for the Celestial Lord; |
 |
| ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ਮਨਹਠਿ ਕਿਆ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ |
| sabadhai saadh n paaeiou manehath kiaa gun gaae || |
| you do not enjoy the sublime taste of the Word of the Shabad - what Praises of the Lord will you stubborn-mindedly sing? |
 |
| ਨਾਨਕ ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ |
| naanak aaeiaa so paravaan hai j guramukh sach samaae ||1|| |
| O Nanak, his coming alone is approved, who, as Gurmukh, merges into the True Lord. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ਮੂੜਾ ਅਵਰਾ ਆਖਿ ਦੁਖਾਏ ॥ |
| aapanaa aap n pashhaanai moorraa avaraa aakh dhukhaaeae || |
| The fool does not understand his own self; he annoys others with his speech. |
 |
| ਮੁੰਢੈ ਦੀ ਖਸਲਤਿ ਨ ਗਈਆ ਅੰਧੇ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਏ ॥ |
| mundtai dhee khasalath n geeaa andhhae vishhurr chottaa khaaeae || |
| His underlying nature does not leave him; separated from the Lord, he suffers cruel blows. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਸਾ ਕਦੇ ਨ ਚੂਕੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥ |
| anadhin sehasaa kadhae n chookai bin sabadhai dhukh paaeae || |
| Night and day, his doubts never stop; without the Word of the Shabad, he suffers in pain. |
 |
| ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਅੰਤਰਿ ਸਬਲਾ ਨਿਤ ਧੰਧਾ ਕਰਤ ਵਿਹਾਏ ॥ |
| kaam krodhh lobh anthar sabalaa nith dhhandhhaa karath vihaaeae || |
| Sexual desire, anger and greed are so powerful within him; he passes his life constantly entangled in worldly affairs. |
 |
| ਚਰਣ ਕਰ ਦੇਖਤ ਸੁਣਿ ਥਕੇ ਦਿਹ ਮੁਕੇ ਨੇੜੈ ਆਏ ॥ |
| charan kar dhaekhath sun thhakae dhih mukae naerrai aaeae || |
| His feet, hands, eyes and ears are exhausted; his days are numbered, and his death is immanent. |
 |