| ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਨ ਲਗੋ ਮੀਠਾ ਜਿਤੁ ਨਾਮਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ॥ |
| sachaa naam n lago meethaa jith naam nav nidhh paaeae || |
| The True Name does not seem sweet to him - the Name by which the nine treasures are obtained. |
 |
| ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਮਰੈ ਫੁਨਿ ਜੀਵੈ ਤਾਂ ਮੋਖੰਤਰੁ ਪਾਏ ॥ |
| jeevath marai marai fun jeevai thaan mokhanthar paaeae || |
| But if he remains dead while yet alive, then by so dying, he truly lives; thus, he attains liberation. |
 |
| ਧੁਰਿ ਕਰਮੁ ਨ ਪਾਇਓ ਪਰਾਣੀ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਆ ਪਾਏ ॥ |
| dhhur karam n paaeiou paraanee vin karamaa kiaa paaeae || |
| But if he is not blessed with such pre-ordained karma, then without this karma, what can he obtain? |
 |
| ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਮੂੜੇ ਗਤਿ ਮਤਿ ਸਬਦੇ ਪਾਏ ॥ |
| gur kaa sabadh samaal thoo moorrae gath math sabadhae paaeae || |
| Meditate in remembrance on the Word of the Guru's Shabad, you fool; through the Shabad, you shall obtain salvation and wisdom. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਦ ਹੀ ਪਾਏ ਜਾਂ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੨॥ |
| naanak sathigur thadh hee paaeae jaan vichahu aap gavaaeae ||2|| |
| O Nanak, he alone finds the True Guru, who eliminates self-conceit from within. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਜਿਸ ਦੈ ਚਿਤਿ ਵਸਿਆ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਸ ਨੋ ਕਿਉ ਅੰਦੇਸਾ ਕਿਸੈ ਗਲੈ ਦਾ ਲੋੜੀਐ ॥ |
| jis dhai chith vasiaa maeraa suaamee this no kio andhaesaa kisai galai dhaa lorreeai || |
| One whose consciousness is filled with my Lord Master - why should he feel anxious about anything? |
 |
| ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਭਨਾ ਗਲਾ ਕਾ ਤਿਸ ਨੋ ਧਿਆਇਦਿਆ ਕਿਵ ਨਿਮਖ ਘੜੀ ਮੁਹੁ ਮੋੜੀਐ ॥ |
| har sukhadhaathaa sabhanaa galaa kaa this no dhhiaaeidhiaa kiv nimakh gharree muhu morreeai || |
| The Lord is the Giver of Peace, the Lord of all things; why would we turn our faces away from His meditation, even for a moment, or an instant? |
 |
| ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਤਿਸ ਨੋ ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਹੋਏ ਨਿਤ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜਾਇ ਬਹੀਐ ਮੁਹੁ ਜੋੜੀਐ ॥ |
| jin har dhhiaaeiaa this no sarab kaliaan hoeae nith santh janaa kee sangath jaae beheeai muhu jorreeai || |
| One who meditates on the Lord obtains all pleasures and comforts; let us go each and every day, to sit in the Saints' Society. |
 |
| ਸਭਿ ਦੁਖ ਭੁਖ ਰੋਗ ਗਏ ਹਰਿ ਸੇਵਕ ਕੇ ਸਭਿ ਜਨ ਕੇ ਬੰਧਨ ਤੋੜੀਐ ॥ |
| sabh dhukh bhukh rog geae har saevak kae sabh jan kae bandhhan thorreeai || |
| All the pain, hunger, and disease of the Lord's servant are eradicated; the bonds of the humble beings are torn away. |
 |
| ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੋਆ ਹਰਿ ਭਗਤੁ ਹਰਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਮੁਹਿ ਡਿਠੈ ਜਗਤੁ ਤਰਿਆ ਸਭੁ ਲੋੜੀਐ ॥੪॥ |
| har kirapaa thae hoaa har bhagath har bhagath janaa kai muhi ddithai jagath thariaa sabh lorreeai ||4|| |
| By the Lord's Grace, one becomes the Lord's devotee; beholding the face of the Lord's humble devotee, the whole world is saved and carried across. ||4|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਸਾ ਰਸਨਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਸੁਆਉ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
| saa rasanaa jal jaao jin har kaa suaao n paaeiaa || |
| Let that tongue, which has not tasted the Name of the Lord, be burnt. |
 |
| ਨਾਨਕ ਰਸਨਾ ਸਬਦਿ ਰਸਾਇ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੧॥ |
| naanak rasanaa sabadh rasaae jin har har mann vasaaeiaa ||1|| |
| O Nanak, one whose mind is filled with the Name of the Lord, Har, Har - his tongue savors the Word of the Shabad. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਸਾ ਰਸਨਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ |
| saa rasanaa jal jaao jin har kaa naao visaariaa || |
| Let that tongue, which has forgotten the Name of the Lord, be burnt. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਪੈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰਿਆ ॥੨॥ |
| naanak guramukh rasanaa har japai har kai naae piaariaa ||2|| |
| O Nanak, the tongue of the Gurmukh chants the Lord's Name, and loves the Name of the Lord. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਹਰਿ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕੁ ਭਗਤੁ ਹਰਿ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥ |
| har aapae thaakur saevak bhagath har aapae karae karaaeae || |
| The Lord Himself is the Master, the servant and the devotee; the Lord Himself is the Cause of causes. |
 |
| ਹਰਿ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਲਾਏ ॥ |
| har aapae vaekhai vigasai aapae jith bhaavai thith laaeae || |
| The Lord Himself beholds, and He Himself rejoices. As He wills, so does He enjoin us. |
 |
| ਹਰਿ ਇਕਨਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ਆਪੇ ਹਰਿ ਇਕਨਾ ਉਝੜਿ ਪਾਏ ॥ |
| har eikanaa maarag paaeae aapae har eikanaa oujharr paaeae || |
| The Lord places some on the Path, and the Lord leads others into the wilderness. |
 |
| ਹਰਿ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਚਲਤ ਸਬਾਏ ॥ |
| har sachaa saahib sach thapaavas kar vaekhai chalath sabaaeae || |
| The Lord is the True Master; True is His justice. He arranges and beholds all His plays. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਹੈ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੫॥ |
| gur parasaadh kehai jan naanak har sachae kae gun gaaeae ||5|| |
| By Guru's Grace, servant Nanak speaks and sings the Glorious Praises of the True Lord. ||5|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਦਰਵੇਸੀ ਕੋ ਜਾਣਸੀ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਦਰਵੇਸੁ ॥ |
| dharavaesee ko jaanasee viralaa ko dharavaes || |
| How rare is the dervish, the Saintly renunciate, who understands renunciation. |
 |
| ਜੇ ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੰਢੈ ਮੰਗਦਾ ਧਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧਿਗੁ ਵੇਸੁ ॥ |
| jae ghar ghar handtai mangadhaa dhhig jeevan dhhig vaes || |
| Cursed is the life, and cursed are the clothes, of one who wanders around, begging from door to door. |
 |
| ਜੇ ਆਸਾ ਅੰਦੇਸਾ ਤਜਿ ਰਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਿਖਿਆ ਨਾਉ ॥ |
| jae aasaa andhaesaa thaj rehai guramukh bhikhiaa naao || |
| But, if he abandons hope and anxiety, and as Gurmukh receives the Name as his charity, |
 |
| ਤਿਸ ਕੇ ਚਰਨ ਪਖਾਲੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੧॥ |
| this kae charan pakhaaleeahi naanak ho balihaarai jaao ||1|| |
| then Nanak washes his feet, and is a sacrifice to him. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਨਾਨਕ ਤਰਵਰੁ ਏਕੁ ਫਲੁ ਦੁਇ ਪੰਖੇਰੂ ਆਹਿ ॥ |
| naanak tharavar eaek fal dhue pankhaeroo aahi || |
| O Nanak, the tree has one fruit, but two birds are perched upon it. |
 |
| ਆਵਤ ਜਾਤ ਨ ਦੀਸਹੀ ਨਾ ਪਰ ਪੰਖੀ ਤਾਹਿ ॥ |
| aavath jaath n dheesehee naa par pankhee thaahi || |
| They are not seen coming or going; these birds have no wings. |
 |
| ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਰਸ ਭੋਗਿਆ ਸਬਦਿ ਰਹੈ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥ |
| bahu rangee ras bhogiaa sabadh rehai nirabaan || |
| One enjoys so many pleasures, while the other, through the Word of the Shabad, remains in Nirvaanaa. |
 |
| ਹਰਿ ਰਸਿ ਫਲਿ ਰਾਤੇ ਨਾਨਕਾ ਕਰਮਿ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੨॥ |
| har ras fal raathae naanakaa karam sachaa neesaan ||2|| |
| Imbued with the subtle essence of the fruit of the Lord's Name, O Nanak, the soul bears the True Insignia of God's Grace. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਆਪੇ ਹੈ ਰਾਹਕੁ ਆਪਿ ਜੰਮਾਇ ਪੀਸਾਵੈ ॥ |
| aapae dhharathee aapae hai raahak aap janmaae peesaavai || |
| He Himself is the field, and He Himself is the farmer. He Himself grows and grinds the corn. |
 |
| ਆਪੇ ਜਲੁ ਆਪੇ ਦੇ ਛਿੰਗਾ ਆਪੇ ਚੁਲੀ ਭਰਾਵੈ ॥ |
| aapae jal aapae dhae shhingaa aapae chulee bharaavai || |
| He Himself is the water, He Himself gives the tooth-pick, and He Himself offers the mouthwash. |
 |
| ਆਪੇ ਸੰਗਤਿ ਸਦਿ ਬਹਾਲੈ ਆਪੇ ਵਿਦਾ ਕਰਾਵੈ ॥ |
| aapae sangath sadh behaalai aapae vidhaa karaavai || |
| He Himself calls and seats the congregation, and He Himself bids them goodbye. |
 |
| ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾਲੁ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਤਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਵੈ ॥੬॥ |
| jis no kirapaal hovai har aapae this no hukam manaavai ||6|| |
| One whom the Lord Himself blesses with His Mercy - the Lord causes him to walk according to His Will. ||6|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਭਿ ਬੰਧਨਾ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਸਨਬੰਧੁ ॥ |
| karam dhharam sabh bandhhanaa paap punn sanabandhh || |
| Rituals and religions are all just entanglements; bad and good are bound up with them. |
 |
| ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਸੁ ਬੰਧਨਾ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੁ ਧੰਧੁ ॥ |
| mamathaa mohu s bandhhanaa puthr kalathr s dhhandhh || |
| Those things done for the sake of children and spouse, in ego and attachment, are just more bonds. |
 |
| ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਜੇਵਰੀ ਮਾਇਆ ਕਾ ਸਨਬੰਧੁ ॥ |
| jeh dhaekhaa theh jaevaree maaeiaa kaa sanabandhh || |
| Wherever I look, there I see the noose of attachment to Maya. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਵਰਤਣਿ ਵਰਤੈ ਅੰਧੁ ॥੧॥ |
| naanak sachae naam bin varathan varathai andhh ||1|| |
| O Nanak, without the True Name, the world is engrossed in blind entanglements. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੪ ॥ |
| ma 4 || |
| Fourth Mehl: |
 |
| ਅੰਧੇ ਚਾਨਣੁ ਤਾ ਥੀਐ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਰਜਾਇ ॥ |
| andhhae chaanan thaa thheeai jaa sathigur milai rajaae || |
| The blind receive the Divine Light, when they merge with the Will of the True Guru. |
 |
| ਬੰਧਨ ਤੋੜੈ ਸਚਿ ਵਸੈ ਅਗਿਆਨੁ ਅਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥ |
| bandhhan thorrai sach vasai agiaan adhhaeraa jaae || |
| They break their bonds, and dwell in Truth, and the darkness of ignorance is dispelled. |
 |
| ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੇਖੈ ਤਿਸੈ ਕਾ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਨੁ ਸਾਜਿ ॥ |
| sabh kishh dhaekhai thisai kaa jin keeaa than saaj || |
| They see that everything belongs to the One who created and fashioned the body. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਕਰਤਾਰ ਕੀ ਕਰਤਾ ਰਾਖੈ ਲਾਜ ॥੨॥ |
| naanak saran karathaar kee karathaa raakhai laaj ||2|| |
| Nanak seeks the Sanctuary of the Creator - the Creator preserves his honor. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਜਦਹੁ ਆਪੇ ਥਾਟੁ ਕੀਆ ਬਹਿ ਕਰਤੈ ਤਦਹੁ ਪੁਛਿ ਨ ਸੇਵਕੁ ਬੀਆ ॥ |
| jadhahu aapae thhaatt keeaa behi karathai thadhahu pushh n saevak beeaa || |
| When the Creator, sitting all by Himself, created the Universe, he did not consult with any of His servants; |
 |