ਆਪਣੇ ਗੁਰ ਕੀ ਮੰਨਿ ਲੈ ਰਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
aapanae gur kee mann lai rajaae ||1|| rehaao || |
by submitting to the Will of your Guru. ||1||Pause|| |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵਿਚਹੁ ਮੈਲੁ ਗਵਾਇ ॥ |
gur kai sabadh vichahu mail gavaae || |
Through the Word of the Guru's Shabad, filth is washed away from within. |
|
ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥ |
niramal naam vasai man aae ||2|| |
The Immaculate Naam comes to abide within the mind. ||2|| |
|
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
bharamae bhoolaa firai sansaar || |
Deluded by doubt, the world wanders around. |
|
ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੁ ॥੩॥ |
mar janamai jam karae khuaar ||3|| |
It dies, and is born again, and is ruined by the Messenger of Death. ||3|| |
|
ਨਾਨਕ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ |
naanak sae vaddabhaagee jin har naam dhhiaaeiaa || |
O Nanak, very fortunate are those who meditate on the Name of the Lord. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੪॥੮॥ |
gur parasaadhee mann vasaaeiaa ||4||8|| |
By Guru's Grace, they enshrine the Name within their minds. ||4||8|| |
|
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
vaddehans mehalaa 3 || |
Wadahans, Third Mehl: |
|
ਹਉਮੈ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ ਵਿਰੋਧੁ ਹੈ ਦੁਇ ਨ ਵਸਹਿ ਇਕ ਠਾਇ ॥ |
houmai naavai naal virodhh hai dhue n vasehi eik thaae || |
Ego is opposed to the Name of the Lord; the two do not dwell in the same place. |
|
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸੇਵਾ ਨ ਹੋਵਈ ਤਾ ਮਨੁ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥੧॥ |
houmai vich saevaa n hovee thaa man birathhaa jaae ||1|| |
In egotism, selfless service cannot be performed, and so the soul goes unfulfilled. ||1|| |
|
ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥ |
har chaeth man maerae thoo gur kaa sabadh kamaae || |
O my mind, think of the Lord, and practice the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਹਿ ਤਾ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
hukam mannehi thaa har milai thaa vichahu houmai jaae || rehaao || |
If you submit to the Hukam of the Lord's Command, then you shall meet with the Lord; only then will your ego depart from within. ||Pause|| |
|
ਹਉਮੈ ਸਭੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਓਪਤਿ ਹੋਇ ॥ |
houmai sabh sareer hai houmai oupath hoe || |
Egotism is within all bodies; through egotism, we come to be born. |
|
ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਬੁਝਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥੨॥ |
houmai vaddaa gubaar hai houmai vich bujh n sakai koe ||2|| |
Egotism is total darkness; in egotism, no one can understand anything. ||2|| |
|
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੁਝਿਆ ਜਾਇ ॥ |
houmai vich bhagath n hovee hukam n bujhiaa jaae || |
In egotism, devotional worship cannot be performed, and the Hukam of the Lord's Command cannot be understood. |
|
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜੀਉ ਬੰਧੁ ਹੈ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੩॥ |
houmai vich jeeo bandhh hai naam n vasai man aae ||3|| |
In egotism, the soul is in bondage, and the Naam, the Name of the Lord, does not come to abide in the mind. ||3|| |
|
ਨਾਨਕ ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਉਮੈ ਗਈ ਤਾ ਸਚੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
naanak sathagur miliai houmai gee thaa sach vasiaa man aae || |
O Nanak, meeting with the True Guru, egotism is eliminated, and then, the True Lord comes to dwell in the mind|| |
|
ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਚੇ ਸੇਵਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੯॥੧੨॥ |
sach kamaavai sach rehai sachae saev samaae ||4||9||12|| |
One starts practicing truth, abides in truth and by serving the True One gets absorbed in Him. ||4||9||12|| |
|
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ |
vaddehans mehalaa 4 ghar 1 |
Wadahans, Fourth Mehl, First House: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਸੇਜ ਏਕ ਏਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ॥ |
saej eaek eaeko prabh thaakur || |
There is one bed, and One Lord God. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਾਵੇ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ॥੧॥ |
guramukh har raavae sukh saagar ||1|| |
The Gurmukh enjoys the Lord, the ocean of peace. ||1|| |
|
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮੇਲਾਵੈ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਹਉ ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਆਪਣੇ ਗੁਰੂ ਕਉ ਜਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
gur pooraa maelaavai maeraa preetham ho vaar vaar aapanae guroo ko jaasaa ||1|| rehaao || |
The Perfect Guru leads me to meet my Beloved; I am a sacrifice, a sacrifice to my Guru. ||1||Pause|| |
|
ਮੈ ਅਵਗਣ ਭਰਪੂਰਿ ਸਰੀਰੇ ॥ |
mai avagan bharapoor sareerae || |
My body is over-flowing with corruption; |
|
ਹਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਾ ਅਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪੂਰੇ ॥੨॥ |
ho kio kar milaa apanae preetham poorae ||2|| |
how can I meet my Perfect Beloved? ||2|| |
|
ਜਿਨਿ ਗੁਣਵੰਤੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਾਇਆ ॥ |
jin gunavanthee maeraa preetham paaeiaa || |
The virtuous ones obtain my Beloved; |
|
ਸੇ ਮੈ ਗੁਣ ਨਾਹੀ ਹਉ ਕਿਉ ਮਿਲਾ ਮੇਰੀ ਮਾਇਆ ॥੩॥ |
sae mai gun naahee ho kio milaa maeree maaeiaa ||3|| |
I do not have these virtues. How can I meet Him, O my mother? ||3|| |
|
ਹਉ ਕਰਿ ਕਰਿ ਥਾਕਾ ਉਪਾਵ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥ |
ho kar kar thhaakaa oupaav bahuthaerae || |
I am so tired of making all these efforts. |
|
ਨਾਨਕ ਗਰੀਬ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਮੇਰੇ ॥੪॥੧॥ |
naanak gareeb raakhahu har maerae ||4||1|| |
Please protect Nanak, the meek one, O my Lord. ||4||1|| |
|
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
vaddehans mehalaa 4 || |
Wadahans, Fourth Mehl: |
|
ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁੰਦਰੁ ਮੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥ |
maeraa har prabh sundhar mai saar n jaanee || |
My Lord God is so beautiful. I do not know His worth. |
|
ਹਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਣੀ ॥੧॥ |
ho har prabh shhodd dhoojai lobhaanee ||1|| |
Abandoning my Lord God, I have become entangled in duality. ||1|| |
|
ਹਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਪਿਰ ਕਉ ਮਿਲਉ ਇਆਣੀ ॥ |
ho kio kar pir ko milo eiaanee || |
How can I meet with my Husband? I don't know. |
|
ਜੋ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਾਈ ਪਿਰ ਕਉ ਮਿਲੈ ਸਿਆਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jo pir bhaavai saa sohaagan saaee pir ko milai siaanee ||1|| rehaao || |
She who pleases her Husband Lord is a happy soul-bride. She meets with her Husband Lord - she is so wise. ||1||Pause|| |
|
ਮੈ ਵਿਚਿ ਦੋਸ ਹਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਪਿਰੁ ਪਾਵਾ ॥ |
mai vich dhos ho kio kar pir paavaa || |
I am filled with faults; how can I attain my Husband Lord? |
|
ਤੇਰੇ ਅਨੇਕ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਪਿਰ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਾ ॥੨॥ |
thaerae anaek piaarae ho pir chith n aavaa ||2|| |
You have many loves, but I am not in Your thoughts, O my Husband Lord. ||2|| |
|
ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਰਾਵਿਆ ਸਾ ਭਲੀ ਸੁਹਾਗਣਿ ॥ |
jin pir raaviaa saa bhalee suhaagan || |
She who enjoys her Husband Lord, is the good soul-bride. |
|
ਸੇ ਮੈ ਗੁਣ ਨਾਹੀ ਹਉ ਕਿਆ ਕਰੀ ਦੁਹਾਗਣਿ ॥੩॥ |
sae mai gun naahee ho kiaa karee dhuhaagan ||3|| |
I don't have these virtues; what can I, the discarded bride, do? ||3|| |
|
ਨਿਤ ਸੁਹਾਗਣਿ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ॥ |
nith suhaagan sadhaa pir raavai || |
The soul-bride continually, constantly enjoys her Husband Lord. |
|
ਮੈ ਕਰਮਹੀਣ ਕਬ ਹੀ ਗਲਿ ਲਾਵੈ ॥੪॥ |
mai karameheen kab hee gal laavai ||4|| |
I have no good fortune; will He ever hold me close in His embrace? ||4|| |
|
ਤੂ ਪਿਰੁ ਗੁਣਵੰਤਾ ਹਉ ਅਉਗੁਣਿਆਰਾ ॥ |
thoo pir gunavanthaa ho aouguniaaraa || |
You, O Husband Lord, are meritorious, while I am without merit. |
|
ਮੈ ਨਿਰਗੁਣ ਬਖਸਿ ਨਾਨਕੁ ਵੇਚਾਰਾ ॥੫॥੨॥ |
mai niragun bakhas naanak vaechaaraa ||5||2|| |
I am worthless; please forgive Nanak, the meek. ||5||2|| |
|
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨ |
vaddehans mehalaa 4 ghar 2 |
Wadahans, Fourth Mehl, Second House: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਮੈ ਮਨਿ ਵਡੀ ਆਸ ਹਰੇ ਕਿਉ ਕਰਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਾ ॥ |
mai man vaddee aas harae kio kar har dharasan paavaa || |
Within my mind there is such a great yearning; how will I attain the Blessed Vision of the Lord's Darshan? |
|
ਹਉ ਜਾਇ ਪੁਛਾ ਅਪਨੇ ਸਤਗੁਰੈ ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਮਨੁ ਮੁਗਧੁ ਸਮਝਾਵਾ ॥ |
ho jaae pushhaa apanae sathagurai gur pushh man mugadhh samajhaavaa || |
I go and ask my True Guru; with the Guru's advice, I shall teach my foolish mind. |
|
ਭੂਲਾ ਮਨੁ ਸਮਝੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਏ ॥ |
bhoolaa man samajhai gur sabadhee har har sadhaa dhhiaaeae || |
The foolish mind is instructed in the Word of the Guru's Shabad, and meditates forever on the Lord, Har, Har. |
|
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਸੋ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੧॥ |
naanak jis nadhar karae maeraa piaaraa so har charanee chith laaeae ||1|| |
O Nanak, one who is blessed with the Mercy of my Beloved, focuses his consciousness on the Lord's Feet. ||1|| |
|
ਹਉ ਸਭਿ ਵੇਸ ਕਰੀ ਪਿਰ ਕਾਰਣਿ ਜੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਭਾਵਾ ॥ |
ho sabh vaes karee pir kaaran jae har prabh saachae bhaavaa || |
I dress myself in all sorts of robes for my Husband, so that my True Lord God will be pleased. |
|
ਸੋ ਪਿਰੁ ਪਿਆਰਾ ਮੈ ਨਦਰਿ ਨ ਦੇਖੈ ਹਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਧੀਰਜੁ ਪਾਵਾ ॥ |
so pir piaaraa mai nadhar n dhaekhai ho kio kar dhheeraj paavaa || |
But my Beloved Husband Lord does not even cast a glance in my direction; how can I be consoled? |
|