ਮਨੂਆ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵਦਾ ਓਹੁ ਕੈਸੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ |
manooaa dheh dhis dhhaavadhaa ouhu kaisae har gun gaavai || |
His mind wanders in the ten directions - how can he sing the Glorious Praises of the Lord? |
|
ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਿਆਪਿ ਰਹੀ ਅਧਿਕਾਈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਤ ਸੰਤਾਵੈ ॥੧॥ |
eindhree viaap rehee adhhikaaee kaam krodhh nith santhaavai ||1|| |
The sensory organs are totally engrossed in sensuality; sexual desire and anger constantly afflict him. ||1|| |
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਰਵੀਜੈ ॥ |
vaahu vaahu sehajae gun raveejai || |
Waaho! Waaho! Hail! Hail! Chant His Glorious Praises. |
|
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਦੁਲਭੁ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
raam naam eis jug mehi dhulabh hai guramath har ras peejai ||1|| rehaao || |
The Lord's Name is so difficult to obtain in this age; under Guru's Instruction, drink in the subtle essence of the Lord. ||1||Pause|| |
|
ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ |
sabadh cheen man niramal hovai thaa har kae gun gaavai || |
Remembering the Word of the Shabad, the mind becomes immaculately pure, and then, one sings the Glorious Praises of the Lord. |
|
ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵੈ ॥੨॥ |
guramathee aapai aap pashhaanai thaa nij ghar vaasaa paavai ||2|| |
Under Guru's Instruction, one comes to understand his own self, and then, he comes to dwell in the home of his inner self. ||2|| |
|
ਏ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ |
eae man maerae sadhaa rang raathae sadhaa har kae gun gaao || |
O my mind, be imbued forever with the Lord's Love, and sing forever the Glorious Praises of the Lord. |
|
ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਉ ॥੩॥ |
har niramal sadhaa sukhadhaathaa man chindhiaa fal paao ||3|| |
The Immaculate Lord is forever the Giver of peace; from Him, one receives the fruits of his heart's desires. ||3|| |
|
ਹਮ ਨੀਚ ਸੇ ਊਤਮ ਭਏ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥ |
ham neech sae ootham bheae har kee saranaaee || |
I am lowly, but I have been exalted, entering the Sanctuary of the Lord. |
|
ਪਾਥਰੁ ਡੁਬਦਾ ਕਾਢਿ ਲੀਆ ਸਾਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥ |
paathhar ddubadhaa kaadt leeaa saachee vaddiaaee ||4|| |
He has lifted up the sinking stone; True is His glorious greatness. ||4|| |
|
ਬਿਖੁ ਸੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਏ ਗੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥ |
bikh sae anmrith bheae guramath budhh paaee || |
From poison, I have been transformed into Ambrosial Nectar; under Guru's Instruction, I have obtained wisdom. |
|
ਅਕਹੁ ਪਰਮਲ ਭਏ ਅੰਤਰਿ ਵਾਸਨਾ ਵਸਾਈ ॥੫॥ |
akahu paramal bheae anthar vaasanaa vasaaee ||5|| |
From bitter herbs, I have been transformed into sandalwood; this fragrance permeates me deep within. ||5|| |
|
ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਜਗ ਮਹਿ ਖਟਿਆ ਆਇ ॥ |
maanas janam dhulanbh hai jag mehi khattiaa aae || |
This human birth is so precious; one must earn the right to come into the world. |
|
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੬॥ |
poorai bhaag sathigur milai har naam dhhiaae ||6|| |
By perfect destiny, I met the True Guru, and I meditate on the Lord's Name. ||6|| |
|
ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਬਿਖੁ ਲਗੇ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
manamukh bhoolae bikh lagae ahilaa janam gavaaeiaa || |
The self-willed manmukhs are deluded; attached to corruption, they waste away their lives in vain. |
|
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥੭॥ |
har kaa naam sadhaa sukh saagar saachaa sabadh n bhaaeiaa ||7|| |
The Name of the Lord is forever an ocean of peace, but the manmukhs do not love the Word of the Shabad. ||7|| |
|
ਮੁਖਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਕਰੈ ਵਿਰਲੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਇਆ ॥ |
mukhahu har har sabh ko karai viralai hiradhai vasaaeiaa || |
Everyone can chant the Name of the Lord, Har, Har with their mouths, but only a few enshrine it within their hearts. |
|
ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪਾਇਆ ॥੮॥੨॥ |
naanak jin kai hiradhai vasiaa mokh mukath thinh paaeiaa ||8||2|| |
O Nanak, those who enshrine the Lord within their hearts, attain liberation and emancipation. ||8||2|| |
|
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ |
vaddehans mehalaa 1 shhantha |
Wadahans, First Mehl, Chhant: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਕਾਇਆ ਕੂੜਿ ਵਿਗਾੜਿ ਕਾਹੇ ਨਾਈਐ ॥ |
kaaeiaa koorr vigaarr kaahae naaeeai || |
Why bother to wash the body, polluted by falsehood? |
|
ਨਾਤਾ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਸਚੁ ਕਮਾਈਐ ॥ |
naathaa so paravaan sach kamaaeeai || |
One's cleansing bath is only approved, if he practices Truth. |
|
ਲਿਖੇ ਬਾਝਹੁ ਸੁਰਤਿ ਨਾਹੀ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਗਵਾਈਐ ॥ |
likhae baajhahu surath naahee bol bol gavaaeeai || |
Without pre-ordained destiny, understanding is not attained; talking and babbling, one wastes his life away. |
|
ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਬਹੀਐ ਭਲਾ ਕਹੀਐ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਲਿਖਾਈਐ ॥ |
jithhai jaae beheeai bhalaa keheeai surath sabadh likhaaeeai || |
Wherever you go and sit, speak well, and write the Word of the Shabad in your consciousness. |
|
ਕਾਇਆ ਕੂੜਿ ਵਿਗਾੜਿ ਕਾਹੇ ਨਾਈਐ ॥੧॥ |
kaaeiaa koorr vigaarr kaahae naaeeai ||1|| |
Why bother to wash the body which is polluted by falsehood? ||1|| |
|
ਤਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਕਹਣੁ ਜਾ ਤੁਝੈ ਕਹਾਇਆ ॥ |
thaa mai kehiaa kehan jaa thujhai kehaaeiaa || |
When I have spoken, I spoke as You made me speak. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ |
anmrith har kaa naam maerai man bhaaeiaa || |
The Ambrosial Name of the Lord is pleasing to my mind. |
|
ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਮਨਹਿ ਲਾਗਾ ਦੂਖਿ ਡੇਰਾ ਢਾਹਿਆ ॥ |
naam meethaa manehi laagaa dhookh ddaeraa dtaahiaa || |
The Naam, the Name of the Lord, seems so sweet to my mind; it has destroyed the dwelling of pain. |
|
ਸੂਖੁ ਮਨ ਮਹਿ ਆਇ ਵਸਿਆ ਜਾਮਿ ਤੈ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥ |
sookh man mehi aae vasiaa jaam thai furamaaeiaa || |
Peace came to dwell in my mind, when You gave the Order. |
|
ਨਦਰਿ ਤੁਧੁ ਅਰਦਾਸਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਨਿ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥ |
nadhar thudhh aradhaas maeree jinn aap oupaaeiaa || |
It is Yours to bestow Your Grace, and it is mine to speak this prayer; You created Yourself. |
|
ਤਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਕਹਣੁ ਜਾ ਤੁਝੈ ਕਹਾਇਆ ॥੨॥ |
thaa mai kehiaa kehan jaa thujhai kehaaeiaa ||2|| |
When I have spoken, I spoke as You made me speak. ||2|| |
|
ਵਾਰੀ ਖਸਮੁ ਕਢਾਏ ਕਿਰਤੁ ਕਮਾਵਣਾ ॥ |
vaaree khasam kadtaaeae kirath kamaavanaa || |
The Lord and Master gives them their turn, according to the deeds they have done. |
|
ਮੰਦਾ ਕਿਸੈ ਨ ਆਖਿ ਝਗੜਾ ਪਾਵਣਾ ॥ |
mandhaa kisai n aakh jhagarraa paavanaa || |
Do not speak ill of others, or get involved in arguments. |
|
ਨਹ ਪਾਇ ਝਗੜਾ ਸੁਆਮਿ ਸੇਤੀ ਆਪਿ ਆਪੁ ਵਞਾਵਣਾ ॥ |
neh paae jhagarraa suaam saethee aap aap vanjaavanaa || |
Do not get into arguments with the Lord, or you shall ruin yourself. |
|
ਜਿਸੁ ਨਾਲਿ ਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਸਰੀਕੀ ਜਾਇ ਕਿਆ ਰੂਆਵਣਾ ॥ |
jis naal sangath kar sareekee jaae kiaa rooaavanaa || |
If you challenge the One, with whom you must abide, you will cry in the end. |
|
ਜੋ ਦੇਇ ਸਹਣਾ ਮਨਹਿ ਕਹਣਾ ਆਖਿ ਨਾਹੀ ਵਾਵਣਾ ॥ |
jo dhaee sehanaa manehi kehanaa aakh naahee vaavanaa || |
Be satisfied with what God gives you; tell your mind not to complain uselessly. |
|
ਵਾਰੀ ਖਸਮੁ ਕਢਾਏ ਕਿਰਤੁ ਕਮਾਵਣਾ ॥੩॥ |
vaaree khasam kadtaaeae kirath kamaavanaa ||3|| |
The Lord and Master gives them their turn, according to the deeds they have done. ||3|| |
|
ਸਭ ਉਪਾਈਅਨੁ ਆਪਿ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥ |
sabh oupaaeean aap aapae nadhar karae || |
He Himself created all, and He blesses then with His Glance of Grace. |
|
ਕਉੜਾ ਕੋਇ ਨ ਮਾਗੈ ਮੀਠਾ ਸਭ ਮਾਗੈ ॥ |
kourraa koe n maagai meethaa sabh maagai || |
No one asks for that which is bitter; everyone asks for sweets. |
|
ਸਭੁ ਕੋਇ ਮੀਠਾ ਮੰਗਿ ਦੇਖੈ ਖਸਮ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ॥ |
sabh koe meethaa mang dhaekhai khasam bhaavai so karae || |
Let everyone ask for sweets, and behold, it is as the Lord wills. |
|
ਕਿਛੁ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਕਰਣੀ ਨਾਮ ਤੁਲਿ ਨ ਸਮਸਰੇ ॥ |
kishh punn dhaan anaek karanee naam thul n samasarae || |
Giving donations to charity, and performing various religious rituals are not equal to the contemplation of the Naam. |
|
ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਨਾਮੁ ਮਿਲਿਆ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਧੁਰਿ ਕਦੇ ॥ |
naanakaa jin naam miliaa karam hoaa dhhur kadhae || |
O Nanak, those who are blessed with the Naam have had such good karma pre-ordained. |
|
ਸਭ ਉਪਾਈਅਨੁ ਆਪਿ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੪॥੧॥ |
sabh oupaaeean aap aapae nadhar karae ||4||1|| |
He Himself created all, and He blesses them with His Glance of Grace. ||4||1|| |
|
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
vaddehans mehalaa 1 || |
Wadahans, First Mehl: |
|
ਕਰਹੁ ਦਇਆ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥ |
karahu dhaeiaa thaeraa naam vakhaanaa || |
Show mercy to me, that I may chant Your Name. |
|
ਸਭ ਉਪਾਈਐ ਆਪਿ ਆਪੇ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ॥ |
sabh oupaaeeai aap aapae sarab samaanaa || |
You Yourself created all, and You are pervading among all. |
|
ਸਰਬੇ ਸਮਾਣਾ ਆਪਿ ਤੂਹੈ ਉਪਾਇ ਧੰਧੈ ਲਾਈਆ ॥ |
sarabae samaanaa aap thoohai oupaae dhhandhhai laaeeaa || |
You Yourself are pervading among all, and You link them to their tasks. |
|
ਇਕਿ ਤੁਝ ਹੀ ਕੀਏ ਰਾਜੇ ਇਕਨਾ ਭਿਖ ਭਵਾਈਆ ॥ |
eik thujh hee keeeae raajae eikanaa bhikh bhavaaeeaa || |
Some, You have made kings, while others go about begging. |
|
ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਤੁਝੁ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਏਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ॥ |
lobh mohu thujh keeaa meethaa eaeth bharam bhulaanaa || |
You have made greed and emotional attachment seem sweet; they are deluded by this delusion. |
|
ਸਦਾ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਅਪਣੀ ਤਾਮਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥੧॥ |
sadhaa dhaeiaa karahu apanee thaam naam vakhaanaa ||1|| |
Be ever merciful to me; only then can I chant Your Name. ||1|| |
|