| ਮਨੂਆ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵਦਾ ਓਹੁ ਕੈਸੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ |
| manooaa dheh dhis dhhaavadhaa ouhu kaisae har gun gaavai || |
| His mind wanders in the ten directions - how can he sing the Glorious Praises of the Lord? |
 |
| ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਿਆਪਿ ਰਹੀ ਅਧਿਕਾਈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਤ ਸੰਤਾਵੈ ॥੧॥ |
| eindhree viaap rehee adhhikaaee kaam krodhh nith santhaavai ||1|| |
| The sensory organs are totally engrossed in sensuality; sexual desire and anger constantly afflict him. ||1|| |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਰਵੀਜੈ ॥ |
| vaahu vaahu sehajae gun raveejai || |
| Waaho! Waaho! Hail! Hail! Chant His Glorious Praises. |
 |
| ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਦੁਲਭੁ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| raam naam eis jug mehi dhulabh hai guramath har ras peejai ||1|| rehaao || |
| The Lord's Name is so difficult to obtain in this age; under Guru's Instruction, drink in the subtle essence of the Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ |
| sabadh cheen man niramal hovai thaa har kae gun gaavai || |
| Remembering the Word of the Shabad, the mind becomes immaculately pure, and then, one sings the Glorious Praises of the Lord. |
 |
| ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵੈ ॥੨॥ |
| guramathee aapai aap pashhaanai thaa nij ghar vaasaa paavai ||2|| |
| Under Guru's Instruction, one comes to understand his own self, and then, he comes to dwell in the home of his inner self. ||2|| |
 |
| ਏ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ |
| eae man maerae sadhaa rang raathae sadhaa har kae gun gaao || |
| O my mind, be imbued forever with the Lord's Love, and sing forever the Glorious Praises of the Lord. |
 |
| ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਉ ॥੩॥ |
| har niramal sadhaa sukhadhaathaa man chindhiaa fal paao ||3|| |
| The Immaculate Lord is forever the Giver of peace; from Him, one receives the fruits of his heart's desires. ||3|| |
 |
| ਹਮ ਨੀਚ ਸੇ ਊਤਮ ਭਏ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥ |
| ham neech sae ootham bheae har kee saranaaee || |
| I am lowly, but I have been exalted, entering the Sanctuary of the Lord. |
 |
| ਪਾਥਰੁ ਡੁਬਦਾ ਕਾਢਿ ਲੀਆ ਸਾਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥ |
| paathhar ddubadhaa kaadt leeaa saachee vaddiaaee ||4|| |
| He has lifted up the sinking stone; True is His glorious greatness. ||4|| |
 |
| ਬਿਖੁ ਸੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਏ ਗੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥ |
| bikh sae anmrith bheae guramath budhh paaee || |
| From poison, I have been transformed into Ambrosial Nectar; under Guru's Instruction, I have obtained wisdom. |
 |
| ਅਕਹੁ ਪਰਮਲ ਭਏ ਅੰਤਰਿ ਵਾਸਨਾ ਵਸਾਈ ॥੫॥ |
| akahu paramal bheae anthar vaasanaa vasaaee ||5|| |
| From bitter herbs, I have been transformed into sandalwood; this fragrance permeates me deep within. ||5|| |
 |
| ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਜਗ ਮਹਿ ਖਟਿਆ ਆਇ ॥ |
| maanas janam dhulanbh hai jag mehi khattiaa aae || |
| This human birth is so precious; one must earn the right to come into the world. |
 |
| ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੬॥ |
| poorai bhaag sathigur milai har naam dhhiaae ||6|| |
| By perfect destiny, I met the True Guru, and I meditate on the Lord's Name. ||6|| |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਬਿਖੁ ਲਗੇ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
| manamukh bhoolae bikh lagae ahilaa janam gavaaeiaa || |
| The self-willed manmukhs are deluded; attached to corruption, they waste away their lives in vain. |
 |
| ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥੭॥ |
| har kaa naam sadhaa sukh saagar saachaa sabadh n bhaaeiaa ||7|| |
| The Name of the Lord is forever an ocean of peace, but the manmukhs do not love the Word of the Shabad. ||7|| |
 |
| ਮੁਖਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਕਰੈ ਵਿਰਲੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਇਆ ॥ |
| mukhahu har har sabh ko karai viralai hiradhai vasaaeiaa || |
| Everyone can chant the Name of the Lord, Har, Har with their mouths, but only a few enshrine it within their hearts. |
 |
| ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪਾਇਆ ॥੮॥੨॥ |
| naanak jin kai hiradhai vasiaa mokh mukath thinh paaeiaa ||8||2|| |
| O Nanak, those who enshrine the Lord within their hearts, attain liberation and emancipation. ||8||2|| |
 |
| ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ |
| vaddehans mehalaa 1 shhantha |
| Wadahans, First Mehl, Chhant: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਕਾਇਆ ਕੂੜਿ ਵਿਗਾੜਿ ਕਾਹੇ ਨਾਈਐ ॥ |
| kaaeiaa koorr vigaarr kaahae naaeeai || |
| Why bother to wash the body, polluted by falsehood? |
 |
| ਨਾਤਾ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਸਚੁ ਕਮਾਈਐ ॥ |
| naathaa so paravaan sach kamaaeeai || |
| One's cleansing bath is only approved, if he practices Truth. |
 |
| ਲਿਖੇ ਬਾਝਹੁ ਸੁਰਤਿ ਨਾਹੀ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਗਵਾਈਐ ॥ |
| likhae baajhahu surath naahee bol bol gavaaeeai || |
| Without pre-ordained destiny, understanding is not attained; talking and babbling, one wastes his life away. |
 |
| ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਬਹੀਐ ਭਲਾ ਕਹੀਐ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਲਿਖਾਈਐ ॥ |
| jithhai jaae beheeai bhalaa keheeai surath sabadh likhaaeeai || |
| Wherever you go and sit, speak well, and write the Word of the Shabad in your consciousness. |
 |
| ਕਾਇਆ ਕੂੜਿ ਵਿਗਾੜਿ ਕਾਹੇ ਨਾਈਐ ॥੧॥ |
| kaaeiaa koorr vigaarr kaahae naaeeai ||1|| |
| Why bother to wash the body which is polluted by falsehood? ||1|| |
 |
| ਤਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਕਹਣੁ ਜਾ ਤੁਝੈ ਕਹਾਇਆ ॥ |
| thaa mai kehiaa kehan jaa thujhai kehaaeiaa || |
| When I have spoken, I spoke as You made me speak. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ |
| anmrith har kaa naam maerai man bhaaeiaa || |
| The Ambrosial Name of the Lord is pleasing to my mind. |
 |
| ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਮਨਹਿ ਲਾਗਾ ਦੂਖਿ ਡੇਰਾ ਢਾਹਿਆ ॥ |
| naam meethaa manehi laagaa dhookh ddaeraa dtaahiaa || |
| The Naam, the Name of the Lord, seems so sweet to my mind; it has destroyed the dwelling of pain. |
 |
| ਸੂਖੁ ਮਨ ਮਹਿ ਆਇ ਵਸਿਆ ਜਾਮਿ ਤੈ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥ |
| sookh man mehi aae vasiaa jaam thai furamaaeiaa || |
| Peace came to dwell in my mind, when You gave the Order. |
 |
| ਨਦਰਿ ਤੁਧੁ ਅਰਦਾਸਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਨਿ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥ |
| nadhar thudhh aradhaas maeree jinn aap oupaaeiaa || |
| It is Yours to bestow Your Grace, and it is mine to speak this prayer; You created Yourself. |
 |
| ਤਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਕਹਣੁ ਜਾ ਤੁਝੈ ਕਹਾਇਆ ॥੨॥ |
| thaa mai kehiaa kehan jaa thujhai kehaaeiaa ||2|| |
| When I have spoken, I spoke as You made me speak. ||2|| |
 |
| ਵਾਰੀ ਖਸਮੁ ਕਢਾਏ ਕਿਰਤੁ ਕਮਾਵਣਾ ॥ |
| vaaree khasam kadtaaeae kirath kamaavanaa || |
| The Lord and Master gives them their turn, according to the deeds they have done. |
 |
| ਮੰਦਾ ਕਿਸੈ ਨ ਆਖਿ ਝਗੜਾ ਪਾਵਣਾ ॥ |
| mandhaa kisai n aakh jhagarraa paavanaa || |
| Do not speak ill of others, or get involved in arguments. |
 |
| ਨਹ ਪਾਇ ਝਗੜਾ ਸੁਆਮਿ ਸੇਤੀ ਆਪਿ ਆਪੁ ਵਞਾਵਣਾ ॥ |
| neh paae jhagarraa suaam saethee aap aap vanjaavanaa || |
| Do not get into arguments with the Lord, or you shall ruin yourself. |
 |
| ਜਿਸੁ ਨਾਲਿ ਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਸਰੀਕੀ ਜਾਇ ਕਿਆ ਰੂਆਵਣਾ ॥ |
| jis naal sangath kar sareekee jaae kiaa rooaavanaa || |
| If you challenge the One, with whom you must abide, you will cry in the end. |
 |
| ਜੋ ਦੇਇ ਸਹਣਾ ਮਨਹਿ ਕਹਣਾ ਆਖਿ ਨਾਹੀ ਵਾਵਣਾ ॥ |
| jo dhaee sehanaa manehi kehanaa aakh naahee vaavanaa || |
| Be satisfied with what God gives you; tell your mind not to complain uselessly. |
 |
| ਵਾਰੀ ਖਸਮੁ ਕਢਾਏ ਕਿਰਤੁ ਕਮਾਵਣਾ ॥੩॥ |
| vaaree khasam kadtaaeae kirath kamaavanaa ||3|| |
| The Lord and Master gives them their turn, according to the deeds they have done. ||3|| |
 |
| ਸਭ ਉਪਾਈਅਨੁ ਆਪਿ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥ |
| sabh oupaaeean aap aapae nadhar karae || |
| He Himself created all, and He blesses then with His Glance of Grace. |
 |
| ਕਉੜਾ ਕੋਇ ਨ ਮਾਗੈ ਮੀਠਾ ਸਭ ਮਾਗੈ ॥ |
| kourraa koe n maagai meethaa sabh maagai || |
| No one asks for that which is bitter; everyone asks for sweets. |
 |
| ਸਭੁ ਕੋਇ ਮੀਠਾ ਮੰਗਿ ਦੇਖੈ ਖਸਮ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ॥ |
| sabh koe meethaa mang dhaekhai khasam bhaavai so karae || |
| Let everyone ask for sweets, and behold, it is as the Lord wills. |
 |
| ਕਿਛੁ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਕਰਣੀ ਨਾਮ ਤੁਲਿ ਨ ਸਮਸਰੇ ॥ |
| kishh punn dhaan anaek karanee naam thul n samasarae || |
| Giving donations to charity, and performing various religious rituals are not equal to the contemplation of the Naam. |
 |
| ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਨਾਮੁ ਮਿਲਿਆ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਧੁਰਿ ਕਦੇ ॥ |
| naanakaa jin naam miliaa karam hoaa dhhur kadhae || |
| O Nanak, those who are blessed with the Naam have had such good karma pre-ordained. |
 |
| ਸਭ ਉਪਾਈਅਨੁ ਆਪਿ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੪॥੧॥ |
| sabh oupaaeean aap aapae nadhar karae ||4||1|| |
| He Himself created all, and He blesses them with His Glance of Grace. ||4||1|| |
 |
| ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| vaddehans mehalaa 1 || |
| Wadahans, First Mehl: |
 |
| ਕਰਹੁ ਦਇਆ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥ |
| karahu dhaeiaa thaeraa naam vakhaanaa || |
| Show mercy to me, that I may chant Your Name. |
 |
| ਸਭ ਉਪਾਈਐ ਆਪਿ ਆਪੇ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ॥ |
| sabh oupaaeeai aap aapae sarab samaanaa || |
| You Yourself created all, and You are pervading among all. |
 |
| ਸਰਬੇ ਸਮਾਣਾ ਆਪਿ ਤੂਹੈ ਉਪਾਇ ਧੰਧੈ ਲਾਈਆ ॥ |
| sarabae samaanaa aap thoohai oupaae dhhandhhai laaeeaa || |
| You Yourself are pervading among all, and You link them to their tasks. |
 |
| ਇਕਿ ਤੁਝ ਹੀ ਕੀਏ ਰਾਜੇ ਇਕਨਾ ਭਿਖ ਭਵਾਈਆ ॥ |
| eik thujh hee keeeae raajae eikanaa bhikh bhavaaeeaa || |
| Some, You have made kings, while others go about begging. |
 |
| ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਤੁਝੁ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਏਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ॥ |
| lobh mohu thujh keeaa meethaa eaeth bharam bhulaanaa || |
| You have made greed and emotional attachment seem sweet; they are deluded by this delusion. |
 |
| ਸਦਾ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਅਪਣੀ ਤਾਮਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥੧॥ |
| sadhaa dhaeiaa karahu apanee thaam naam vakhaanaa ||1|| |
| Be ever merciful to me; only then can I chant Your Name. ||1|| |
 |