ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਹੈ ਸਾਚਾ ਸਦਾ ਮੈ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥ |
naam thaeraa hai saachaa sadhaa mai man bhaanaa || |
Your Name is True, and ever pleasing to my mind. |
|
ਦੂਖੁ ਗਇਆ ਸੁਖੁ ਆਇ ਸਮਾਣਾ ॥ |
dhookh gaeiaa sukh aae samaanaa || |
My pains are dispelled, and I am permeated with peace. |
|
ਗਾਵਨਿ ਸੁਰਿ ਨਰ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣਾ ॥ |
gaavan sur nar sugharr sujaanaa || |
The angels, the mortals and the silent sages sing of You. |
|
ਸੁਰਿ ਨਰ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣ ਗਾਵਹਿ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਹੇ ॥ |
sur nar sugharr sujaan gaavehi jo thaerai man bhaavehae || |
The angels, the mortals and the silent sages sing of You; they are pleasing to Your Mind. |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹੇ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਹੇ ॥ |
maaeiaa mohae chaethehi naahee ahilaa janam gavaavehae || |
Enticed by Maya, they do not remember the Lord, and they waste away their lives in vain. |
|
ਇਕਿ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂਲੇ ਜੋ ਆਇਆ ਤਿਸੁ ਜਾਣਾ ॥ |
eik moorr mugadhh n chaethehi moolae jo aaeiaa this jaanaa || |
Some fools and idiots never think of the Lord; whoever has come, shall have to go. |
|
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ਮੈ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥੨॥ |
naam thaeraa sadhaa saachaa soe mai man bhaanaa ||2|| |
Your Name is True, and ever pleasing to my mind. ||2|| |
|
ਤੇਰਾ ਵਖਤੁ ਸੁਹਾਵਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥ |
thaeraa vakhath suhaavaa anmrith thaeree baanee || |
Beauteous is Your time, O Lord; the Bani of Your Word is Ambrosial Nectar. |
|
ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਭਾਉ ਕਰਿ ਲਾਗਾ ਸਾਉ ਪਰਾਣੀ ॥ |
saevak saevehi bhaao kar laagaa saao paraanee || |
Your servants serve You with love; these mortals are attached to Your essence. |
|
ਸਾਉ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਨਾ ਲਾਗਾ ਜਿਨੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਇਆ ॥ |
saao praanee thinaa laagaa jinee anmrith paaeiaa || |
Those mortals are attached to Your essence, who are blessed with the Ambrosial Name. |
|
ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਜੋਇ ਰਾਤੇ ਨਿਤ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥ |
naam thaerai joe raathae nith charrehi savaaeiaa || |
Those who are imbued with Your Name, prosper more and more, day by day. |
|
ਇਕੁ ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਨ ਹੋਇ ਸੰਜਮੁ ਜਾਮਿ ਨ ਏਕੁ ਪਛਾਣੀ ॥ |
eik karam dhharam n hoe sanjam jaam n eaek pashhaanee || |
Some do not practice good deeds, or live righteously; nor do they practice self-restraint. They do not realize the One Lord. |
|
ਵਖਤੁ ਸੁਹਾਵਾ ਸਦਾ ਤੇਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥੩॥ |
vakhath suhaavaa sadhaa thaeraa anmrith thaeree baanee ||3|| |
Ever beauteous is Your time, O Lord; the Bani of Your Word is Ambrosial Nectar. ||3|| |
|
ਰਾਜੁ ਤੇਰਾ ਕਬਹੁ ਨ ਜਾਵੈ ॥ |
raaj thaeraa kabahu n jaavai || |
Your rule shall never end. |
|
ਰਾਜੋ ਤ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਨਿਹਚਲੁ ਏਹੁ ਕਬਹੁ ਨ ਜਾਵਏ ॥ |
raajo th thaeraa sadhaa nihachal eaehu kabahu n jaaveae || |
Your rule is eternal and unchanging; it shall never come to an end. |
|
ਚਾਕਰੁ ਤ ਤੇਰਾ ਸੋਇ ਹੋਵੈ ਜੋਇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਏ ॥ |
chaakar th thaeraa soe hovai joe sehaj samaaveae || |
He alone becomes Your servant, who contemplates You in peaceful ease. |
|
ਦੁਸਮਨੁ ਤ ਦੂਖੁ ਨ ਲਗੈ ਮੂਲੇ ਪਾਪੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਏ ॥ |
dhusaman th dhookh n lagai moolae paap naerr n aaveae || |
Enemies and pains shall never touch him, and sin shall never draw near him. |
|
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਦਾ ਹੋਵਾ ਏਕ ਤੇਰੇ ਨਾਵਏ ॥੪॥ |
ho balihaaree sadhaa hovaa eaek thaerae naaveae ||4|| |
I am forever a sacrifice to the One Lord, and Your Name. ||4|| |
|
ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਭਗਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥ਕੀਰਤਿ ਕਰਹਿ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੇ ॥ |
jugeh juganthar bhagath thumaarae || keerath karehi suaamee thaerai dhuaarae || |
Throughout the ages, Your devotees sing the Kirtan of Your Praises, O Lord Master, at Your Door. |
|
ਜਪਹਿ ਤ ਸਾਚਾ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥ |
japehi th saachaa eaek muraarae || |
They meditate on the One True Lord. |
|
ਸਾਚਾ ਮੁਰਾਰੇ ਤਾਮਿ ਜਾਪਹਿ ਜਾਮਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਹੇ ॥ |
saachaa muraarae thaam jaapehi jaam mann vasaavehae || |
Only then do they meditate on the True Lord, when they enshrine Him in their minds. |
|
ਭਰਮੋ ਭੁਲਾਵਾ ਤੁਝਹਿ ਕੀਆ ਜਾਮਿ ਏਹੁ ਚੁਕਾਵਹੇ ॥ |
bharamo bhulaavaa thujhehi keeaa jaam eaehu chukaavehae || |
Doubt and delusion are Your making; when these are dispelled, |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਜਮਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥ |
gur parasaadhee karahu kirapaa laehu jamahu oubaarae || |
then, by Guru's Grace, You grant Your Grace, and save them from the noose of Death. |
|
ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਭਗਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥੫॥ |
jugeh juganthar bhagath thumaarae ||5|| |
Throughout the ages, they are Your devotees. ||5|| |
|
ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥ |
vaddae maerae saahibaa alakh apaaraa || |
O my Great Lord and Master, You are unfathomable and infinite. |
|
ਕਿਉ ਕਰਿ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਹਉ ਆਖਿ ਨ ਜਾਣਾ ॥ |
kio kar karo baenanthee ho aakh n jaanaa || |
How should I make and offer my prayer? I do not know what to say. |
|
ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤਾ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਾ ॥ |
nadhar karehi thaa saach pashhaanaa || |
If You bless me with Your Glance of Grace, I realize the Truth. |
|
ਸਾਚੋ ਪਛਾਣਾ ਤਾਮਿ ਤੇਰਾ ਜਾਮਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਵਹੇ ॥ |
saacho pashhaanaa thaam thaeraa jaam aap bujhaavehae || |
Only then do I come to realize the Truth, when You Yourself instruct me. |
|
ਦੂਖ ਭੂਖ ਸੰਸਾਰਿ ਕੀਏ ਸਹਸਾ ਏਹੁ ਚੁਕਾਵਹੇ ॥ |
dhookh bhookh sansaar keeeae sehasaa eaehu chukaavehae || |
The pain and hunger of the world are Your making; dispel this doubt. |
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਜਾਇ ਸਹਸਾ ਬੁਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਾ ॥ |
binavanth naanak jaae sehasaa bujhai gur beechaaraa || |
Prays Nanak, ones skepticism is taken away, when he understands the Guru's wisdom. |
|
ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਹੈ ਆਪਿ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥੬॥ |
vaddaa saahib hai aap alakh apaaraa ||6|| |
The Great Lord Master is unfathomable and infinite. ||6|| |
|
ਤੇਰੇ ਬੰਕੇ ਲੋਇਣ ਦੰਤ ਰੀਸਾਲਾ ॥ |
thaerae bankae loein dhanth reesaalaa || |
Your eyes are so beautiful, and Your teeth are delightful. |
|
ਸੋਹਣੇ ਨਕ ਜਿਨ ਲੰਮੜੇ ਵਾਲਾ ॥ |
sohanae nak jin lanmarrae vaalaa || |
Your nose is so graceful, and Your hair is so long. |
|
ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਸੁਇਨੇ ਕੀ ਢਾਲਾ ॥ |
kanchan kaaeiaa sueinae kee dtaalaa || |
Your body is so precious, cast in gold. |
|
ਸੋਵੰਨ ਢਾਲਾ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮਾਲਾ ਜਪਹੁ ਤੁਸੀ ਸਹੇਲੀਹੋ ॥ |
sovann dtaalaa kirasan maalaa japahu thusee sehaeleeho || |
His body is cast in gold, and He wears Krishna's mala; meditate on Him, O sisters. |
|
ਜਮ ਦੁਆਰਿ ਨ ਹੋਹੁ ਖੜੀਆ ਸਿਖ ਸੁਣਹੁ ਮਹੇਲੀਹੋ ॥ |
jam dhuaar n hohu kharreeaa sikh sunahu mehaeleeho || |
You shall not have to stand at Death's door, O sisters, if you listen to these teachings. |
|
ਹੰਸ ਹੰਸਾ ਬਗ ਬਗਾ ਲਹੈ ਮਨ ਕੀ ਜਾਲਾ ॥ |
hans hansaa bag bagaa lehai man kee jaalaa || |
From a crane, you shall be transformed into a swan, and the filth of your mind shall be removed. |
|
ਬੰਕੇ ਲੋਇਣ ਦੰਤ ਰੀਸਾਲਾ ॥੭॥ |
bankae loein dhanth reesaalaa ||7|| |
Your eyes are so beautiful, and Your teeth are delightful. ||7|| |
|
ਤੇਰੀ ਚਾਲ ਸੁਹਾਵੀ ਮਧੁਰਾੜੀ ਬਾਣੀ ॥ |
thaeree chaal suhaavee madhhuraarree baanee || |
Your walk is so graceful, and Your speech is so sweet. |
|
ਕੁਹਕਨਿ ਕੋਕਿਲਾ ਤਰਲ ਜੁਆਣੀ ॥ |
kuhakan kokilaa tharal juaanee || |
You coo like a songbird, and your youthful beauty is alluring. |
|
ਤਰਲਾ ਜੁਆਣੀ ਆਪਿ ਭਾਣੀ ਇਛ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੀਏ ॥ |
tharalaa juaanee aap bhaanee eishh man kee pooreeeae || |
Your youthful beauty is so alluring; it pleases You, and it fulfills the heart's desires. |
|
ਸਾਰੰਗ ਜਿਉ ਪਗੁ ਧਰੈ ਠਿਮਿ ਠਿਮਿ ਆਪਿ ਆਪੁ ਸੰਧੂਰਏ ॥ |
saarang jio pag dhharai thim thim aap aap sandhhooreae || |
Like an elephant, You step with Your Feet so carefully; You are satisfied with Yourself. |
|
ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਰਾਤੀ ਫਿਰੈ ਮਾਤੀ ਉਦਕੁ ਗੰਗਾ ਵਾਣੀ ॥ |
sreerang raathee firai maathee oudhak gangaa vaanee || |
She who is imbued with the Love of such a Great Lord, flows intoxicated, like the waters of the Ganges. |
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਤੇਰੀ ਚਾਲ ਸੁਹਾਵੀ ਮਧੁਰਾੜੀ ਬਾਣੀ ॥੮॥੨॥ |
binavanth naanak dhaas har kaa thaeree chaal suhaavee madhhuraarree baanee ||8||2|| |
Prays Nanak, I am Your slave, O Lord; Your walk is so graceful, and Your speech is so sweet. ||8||2|| |
|
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ |
vaddehans mehalaa 3 shhantha |
Wadahans, Third Mehl, Chhant: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਆਪਣੇ ਪਿਰ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਮੁਈਏ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰੇ ॥ |
aapanae pir kai rang rathee mueeeae sobhaavanthee naarae || |
Let yourself be imbued with the Love of your Husband Lord, O beautiful, mortal bride. |
|
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀ ਮੁਈਏ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥ |
sachai sabadh mil rehee mueeeae pir raavae bhaae piaarae || |
Let yourself remain merged in the True Word of the Shabad, O mortal bride; savor and enjoy the Love of your Beloved Husband Lord. |
|
ਸਚੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੀ ਕੰਤਿ ਸਵਾਰੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਰਚਾਇਆ ॥ |
sachai bhaae piaaree kanth savaaree har har sio naehu rachaaeiaa || |
The Husband Lord embellishes His beloved bride with His True Love; she is in love with the Lord, Har, Har. |
|
ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਤਾ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇਆ ॥ |
aap gavaaeiaa thaa pir paaeiaa gur kai sabadh samaaeiaa || |
Renouncing her self-centeredness, she attains her Husband Lord, and remains merged in the Word of the Guru's Shabad. |
|