| ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਹੈ ਸਾਚਾ ਸਦਾ ਮੈ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥ |
| naam thaeraa hai saachaa sadhaa mai man bhaanaa || |
| Your Name is True, and ever pleasing to my mind. |
 |
| ਦੂਖੁ ਗਇਆ ਸੁਖੁ ਆਇ ਸਮਾਣਾ ॥ |
| dhookh gaeiaa sukh aae samaanaa || |
| My pains are dispelled, and I am permeated with peace. |
 |
| ਗਾਵਨਿ ਸੁਰਿ ਨਰ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣਾ ॥ |
| gaavan sur nar sugharr sujaanaa || |
| The angels, the mortals and the silent sages sing of You. |
 |
| ਸੁਰਿ ਨਰ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣ ਗਾਵਹਿ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਹੇ ॥ |
| sur nar sugharr sujaan gaavehi jo thaerai man bhaavehae || |
| The angels, the mortals and the silent sages sing of You; they are pleasing to Your Mind. |
 |
| ਮਾਇਆ ਮੋਹੇ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਹੇ ॥ |
| maaeiaa mohae chaethehi naahee ahilaa janam gavaavehae || |
| Enticed by Maya, they do not remember the Lord, and they waste away their lives in vain. |
 |
| ਇਕਿ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂਲੇ ਜੋ ਆਇਆ ਤਿਸੁ ਜਾਣਾ ॥ |
| eik moorr mugadhh n chaethehi moolae jo aaeiaa this jaanaa || |
| Some fools and idiots never think of the Lord; whoever has come, shall have to go. |
 |
| ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ਮੈ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥੨॥ |
| naam thaeraa sadhaa saachaa soe mai man bhaanaa ||2|| |
| Your Name is True, and ever pleasing to my mind. ||2|| |
 |
| ਤੇਰਾ ਵਖਤੁ ਸੁਹਾਵਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥ |
| thaeraa vakhath suhaavaa anmrith thaeree baanee || |
| Beauteous is Your time, O Lord; the Bani of Your Word is Ambrosial Nectar. |
 |
| ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਭਾਉ ਕਰਿ ਲਾਗਾ ਸਾਉ ਪਰਾਣੀ ॥ |
| saevak saevehi bhaao kar laagaa saao paraanee || |
| Your servants serve You with love; these mortals are attached to Your essence. |
 |
| ਸਾਉ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਨਾ ਲਾਗਾ ਜਿਨੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| saao praanee thinaa laagaa jinee anmrith paaeiaa || |
| Those mortals are attached to Your essence, who are blessed with the Ambrosial Name. |
 |
| ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਜੋਇ ਰਾਤੇ ਨਿਤ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥ |
| naam thaerai joe raathae nith charrehi savaaeiaa || |
| Those who are imbued with Your Name, prosper more and more, day by day. |
 |
| ਇਕੁ ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਨ ਹੋਇ ਸੰਜਮੁ ਜਾਮਿ ਨ ਏਕੁ ਪਛਾਣੀ ॥ |
| eik karam dhharam n hoe sanjam jaam n eaek pashhaanee || |
| Some do not practice good deeds, or live righteously; nor do they practice self-restraint. They do not realize the One Lord. |
 |
| ਵਖਤੁ ਸੁਹਾਵਾ ਸਦਾ ਤੇਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥੩॥ |
| vakhath suhaavaa sadhaa thaeraa anmrith thaeree baanee ||3|| |
| Ever beauteous is Your time, O Lord; the Bani of Your Word is Ambrosial Nectar. ||3|| |
 |
| ਰਾਜੁ ਤੇਰਾ ਕਬਹੁ ਨ ਜਾਵੈ ॥ |
| raaj thaeraa kabahu n jaavai || |
| Your rule shall never end. |
 |
| ਰਾਜੋ ਤ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਨਿਹਚਲੁ ਏਹੁ ਕਬਹੁ ਨ ਜਾਵਏ ॥ |
| raajo th thaeraa sadhaa nihachal eaehu kabahu n jaaveae || |
| Your rule is eternal and unchanging; it shall never come to an end. |
 |
| ਚਾਕਰੁ ਤ ਤੇਰਾ ਸੋਇ ਹੋਵੈ ਜੋਇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਏ ॥ |
| chaakar th thaeraa soe hovai joe sehaj samaaveae || |
| He alone becomes Your servant, who contemplates You in peaceful ease. |
 |
| ਦੁਸਮਨੁ ਤ ਦੂਖੁ ਨ ਲਗੈ ਮੂਲੇ ਪਾਪੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਏ ॥ |
| dhusaman th dhookh n lagai moolae paap naerr n aaveae || |
| Enemies and pains shall never touch him, and sin shall never draw near him. |
 |
| ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਦਾ ਹੋਵਾ ਏਕ ਤੇਰੇ ਨਾਵਏ ॥੪॥ |
| ho balihaaree sadhaa hovaa eaek thaerae naaveae ||4|| |
| I am forever a sacrifice to the One Lord, and Your Name. ||4|| |
 |
| ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਭਗਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥ਕੀਰਤਿ ਕਰਹਿ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੇ ॥ |
| jugeh juganthar bhagath thumaarae || keerath karehi suaamee thaerai dhuaarae || |
| Throughout the ages, Your devotees sing the Kirtan of Your Praises, O Lord Master, at Your Door. |
 |
| ਜਪਹਿ ਤ ਸਾਚਾ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥ |
| japehi th saachaa eaek muraarae || |
| They meditate on the One True Lord. |
 |
| ਸਾਚਾ ਮੁਰਾਰੇ ਤਾਮਿ ਜਾਪਹਿ ਜਾਮਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਹੇ ॥ |
| saachaa muraarae thaam jaapehi jaam mann vasaavehae || |
| Only then do they meditate on the True Lord, when they enshrine Him in their minds. |
 |
| ਭਰਮੋ ਭੁਲਾਵਾ ਤੁਝਹਿ ਕੀਆ ਜਾਮਿ ਏਹੁ ਚੁਕਾਵਹੇ ॥ |
| bharamo bhulaavaa thujhehi keeaa jaam eaehu chukaavehae || |
| Doubt and delusion are Your making; when these are dispelled, |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਜਮਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥ |
| gur parasaadhee karahu kirapaa laehu jamahu oubaarae || |
| then, by Guru's Grace, You grant Your Grace, and save them from the noose of Death. |
 |
| ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਭਗਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥੫॥ |
| jugeh juganthar bhagath thumaarae ||5|| |
| Throughout the ages, they are Your devotees. ||5|| |
 |
| ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥ |
| vaddae maerae saahibaa alakh apaaraa || |
| O my Great Lord and Master, You are unfathomable and infinite. |
 |
| ਕਿਉ ਕਰਿ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਹਉ ਆਖਿ ਨ ਜਾਣਾ ॥ |
| kio kar karo baenanthee ho aakh n jaanaa || |
| How should I make and offer my prayer? I do not know what to say. |
 |
| ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤਾ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਾ ॥ |
| nadhar karehi thaa saach pashhaanaa || |
| If You bless me with Your Glance of Grace, I realize the Truth. |
 |
| ਸਾਚੋ ਪਛਾਣਾ ਤਾਮਿ ਤੇਰਾ ਜਾਮਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਵਹੇ ॥ |
| saacho pashhaanaa thaam thaeraa jaam aap bujhaavehae || |
| Only then do I come to realize the Truth, when You Yourself instruct me. |
 |
| ਦੂਖ ਭੂਖ ਸੰਸਾਰਿ ਕੀਏ ਸਹਸਾ ਏਹੁ ਚੁਕਾਵਹੇ ॥ |
| dhookh bhookh sansaar keeeae sehasaa eaehu chukaavehae || |
| The pain and hunger of the world are Your making; dispel this doubt. |
 |
| ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਜਾਇ ਸਹਸਾ ਬੁਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਾ ॥ |
| binavanth naanak jaae sehasaa bujhai gur beechaaraa || |
| Prays Nanak, ones skepticism is taken away, when he understands the Guru's wisdom. |
 |
| ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਹੈ ਆਪਿ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥੬॥ |
| vaddaa saahib hai aap alakh apaaraa ||6|| |
| The Great Lord Master is unfathomable and infinite. ||6|| |
 |
| ਤੇਰੇ ਬੰਕੇ ਲੋਇਣ ਦੰਤ ਰੀਸਾਲਾ ॥ |
| thaerae bankae loein dhanth reesaalaa || |
| Your eyes are so beautiful, and Your teeth are delightful. |
 |
| ਸੋਹਣੇ ਨਕ ਜਿਨ ਲੰਮੜੇ ਵਾਲਾ ॥ |
| sohanae nak jin lanmarrae vaalaa || |
| Your nose is so graceful, and Your hair is so long. |
 |
| ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਸੁਇਨੇ ਕੀ ਢਾਲਾ ॥ |
| kanchan kaaeiaa sueinae kee dtaalaa || |
| Your body is so precious, cast in gold. |
 |
| ਸੋਵੰਨ ਢਾਲਾ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮਾਲਾ ਜਪਹੁ ਤੁਸੀ ਸਹੇਲੀਹੋ ॥ |
| sovann dtaalaa kirasan maalaa japahu thusee sehaeleeho || |
| His body is cast in gold, and He wears Krishna's mala; meditate on Him, O sisters. |
 |
| ਜਮ ਦੁਆਰਿ ਨ ਹੋਹੁ ਖੜੀਆ ਸਿਖ ਸੁਣਹੁ ਮਹੇਲੀਹੋ ॥ |
| jam dhuaar n hohu kharreeaa sikh sunahu mehaeleeho || |
| You shall not have to stand at Death's door, O sisters, if you listen to these teachings. |
 |
| ਹੰਸ ਹੰਸਾ ਬਗ ਬਗਾ ਲਹੈ ਮਨ ਕੀ ਜਾਲਾ ॥ |
| hans hansaa bag bagaa lehai man kee jaalaa || |
| From a crane, you shall be transformed into a swan, and the filth of your mind shall be removed. |
 |
| ਬੰਕੇ ਲੋਇਣ ਦੰਤ ਰੀਸਾਲਾ ॥੭॥ |
| bankae loein dhanth reesaalaa ||7|| |
| Your eyes are so beautiful, and Your teeth are delightful. ||7|| |
 |
| ਤੇਰੀ ਚਾਲ ਸੁਹਾਵੀ ਮਧੁਰਾੜੀ ਬਾਣੀ ॥ |
| thaeree chaal suhaavee madhhuraarree baanee || |
| Your walk is so graceful, and Your speech is so sweet. |
 |
| ਕੁਹਕਨਿ ਕੋਕਿਲਾ ਤਰਲ ਜੁਆਣੀ ॥ |
| kuhakan kokilaa tharal juaanee || |
| You coo like a songbird, and your youthful beauty is alluring. |
 |
| ਤਰਲਾ ਜੁਆਣੀ ਆਪਿ ਭਾਣੀ ਇਛ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੀਏ ॥ |
| tharalaa juaanee aap bhaanee eishh man kee pooreeeae || |
| Your youthful beauty is so alluring; it pleases You, and it fulfills the heart's desires. |
 |
| ਸਾਰੰਗ ਜਿਉ ਪਗੁ ਧਰੈ ਠਿਮਿ ਠਿਮਿ ਆਪਿ ਆਪੁ ਸੰਧੂਰਏ ॥ |
| saarang jio pag dhharai thim thim aap aap sandhhooreae || |
| Like an elephant, You step with Your Feet so carefully; You are satisfied with Yourself. |
 |
| ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਰਾਤੀ ਫਿਰੈ ਮਾਤੀ ਉਦਕੁ ਗੰਗਾ ਵਾਣੀ ॥ |
| sreerang raathee firai maathee oudhak gangaa vaanee || |
| She who is imbued with the Love of such a Great Lord, flows intoxicated, like the waters of the Ganges. |
 |
| ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਤੇਰੀ ਚਾਲ ਸੁਹਾਵੀ ਮਧੁਰਾੜੀ ਬਾਣੀ ॥੮॥੨॥ |
| binavanth naanak dhaas har kaa thaeree chaal suhaavee madhhuraarree baanee ||8||2|| |
| Prays Nanak, I am Your slave, O Lord; Your walk is so graceful, and Your speech is so sweet. ||8||2|| |
 |
| ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ |
| vaddehans mehalaa 3 shhantha |
| Wadahans, Third Mehl, Chhant: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਆਪਣੇ ਪਿਰ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਮੁਈਏ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰੇ ॥ |
| aapanae pir kai rang rathee mueeeae sobhaavanthee naarae || |
| Let yourself be imbued with the Love of your Husband Lord, O beautiful, mortal bride. |
 |
| ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀ ਮੁਈਏ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥ |
| sachai sabadh mil rehee mueeeae pir raavae bhaae piaarae || |
| Let yourself remain merged in the True Word of the Shabad, O mortal bride; savor and enjoy the Love of your Beloved Husband Lord. |
 |
| ਸਚੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੀ ਕੰਤਿ ਸਵਾਰੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਰਚਾਇਆ ॥ |
| sachai bhaae piaaree kanth savaaree har har sio naehu rachaaeiaa || |
| The Husband Lord embellishes His beloved bride with His True Love; she is in love with the Lord, Har, Har. |
 |
| ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਤਾ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇਆ ॥ |
| aap gavaaeiaa thaa pir paaeiaa gur kai sabadh samaaeiaa || |
| Renouncing her self-centeredness, she attains her Husband Lord, and remains merged in the Word of the Guru's Shabad. |
 |