ਸਾ ਧਨ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ਪ੍ਰੇਮ ਕਸਾਈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥ |
saa dhhan sabadh suhaaee praem kasaaee anthar preeth piaaree || |
That soul bride is adorned, who is attracted by His Love, and who treasures the Love of her Beloved within her heart. |
|
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮੇਲਿ ਲਈ ਪਿਰਿ ਆਪੇ ਸਾਚੈ ਸਾਹਿ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥ |
naanak saa dhhan mael lee pir aapae saachai saahi savaaree ||1|| |
O Nanak, the Lord blends that soul bride with Himself; the True King adorns her. ||1|| |
|
ਨਿਰਗੁਣਵੰਤੜੀਏ ਪਿਰੁ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰੇ ਰਾਮ ॥ |
niragunavantharreeeae pir dhaekh hadhoorae raam || |
O worthless bride, see your Husband Lord ever-present. |
|
ਪਿਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ਵੇਖੁ ਹਜੂਰੇ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥ |
pir rav rehiaa bharapoorae vaekh hajoorae jug jug eaeko jaathaa || |
The Lord is all-pervading everywhere; behold Him ever-present. Throughout the ages, know Him as the One. |
|
ਧਨ ਬਾਲੀ ਭੋਲੀ ਪਿਰੁ ਸਹਜਿ ਰਾਵੈ ਮਿਲਿਆ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥ |
dhhan baalee bholee pir sehaj raavai miliaa karam bidhhaathaa || |
The young, innocent bride enjoys her Husband Lord; she meets Him, the Architect of karma. |
|
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ਹਰਿ ਸਰਿ ਰਹੀ ਭਰਪੂਰੇ ॥ |
jin har ras chaakhiaa sabadh subhaakhiaa har sar rehee bharapoorae || |
One who tastes the sublime essence of the Lord, and utters the sublime Word of the Shabad, remains immersed in the Lord's Ambrosial Pool. |
|
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਾ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਸਬਦੇ ਰਹੈ ਹਦੂਰੇ ॥੨॥ |
naanak kaaman saa pir bhaavai sabadhae rehai hadhoorae ||2|| |
O Nanak, that soul bride is pleasing to her Husband Lord, who, through the Shabad, remains in His Presence. ||2|| |
|
ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਾਇ ਪੂਛਹੁ ਮੁਈਏ ਜਿਨੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
sohaaganee jaae pooshhahu mueeeae jinee vichahu aap gavaaeiaa || |
Go and ask the happy soul-brides, O mortal bride, who have eradicated their self-conceit from within. |
|
ਪਿਰ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਪਾਇਓ ਮੁਈਏ ਜਿਨੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਨ ਗਵਾਇਆ ॥ |
pir kaa hukam n paaeiou mueeeae jinee vichahu aap n gavaaeiaa || |
Those who have not eradicated their self-conceit, O mortal bride, do not realize the Hukam of their Husband Lord's Command. |
|
ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਤਿਨੀ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ॥ |
jinee aap gavaaeiaa thinee pir paaeiaa rang sio raleeaa maanai || |
Those who eradicate their self-conceit, obtain their Husband Lord; they delight in His Love. |
|
ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥ |
sadhaa rang raathee sehajae maathee anadhin naam vakhaanai || |
Ever imbued with His Love, in perfect poise and grace, she repeats His Name, night and day. |
|
ਕਾਮਣਿ ਵਡਭਾਗੀ ਅੰਤਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਹਰਿ ਕਾ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸੁਭਾਇਆ ॥ |
kaaman vaddabhaagee anthar liv laagee har kaa praem subhaaeiaa || |
Very fortunate is that bride, who focuses her consciousness on Him; her Lord's Love is so sweet to her. |
|
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਹਜੇ ਰਾਤੀ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ॥੩॥ |
naanak kaaman sehajae raathee jin sach seegaar banaaeiaa ||3|| |
O Nanak, that soul-bride who is adorned with Truth, is imbued with her Lord's Love, in the state of perfect poise. ||3|| |
|
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮੁਈਏ ਤੂ ਚਲੁ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਏ ॥ |
houmai maar mueeeae thoo chal gur kai bhaaeae || |
Overcome your egotism, O mortal bride, and walk in the Guru's Way. |
|
ਹਰਿ ਵਰੁ ਰਾਵਹਿ ਸਦਾ ਮੁਈਏ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਏ ॥ |
har var raavehi sadhaa mueeeae nij ghar vaasaa paaeae || |
Thus you shall ever enjoy your Husband Lord, O mortal bride, and obtain an abode in the home of your own inner being. |
|
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਏ ਸਬਦੁ ਵਜਾਏ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾਰੀ ॥ |
nij ghar vaasaa paaeae sabadh vajaaeae sadhaa suhaagan naaree || |
Obtaining an abode in the home of her inner being, she vibrates the Word of the Shabad, and is a happy soul-bride forever. |
|
ਪਿਰੁ ਰਲੀਆਲਾ ਜੋਬਨੁ ਬਾਲਾ ਅਨਦਿਨੁ ਕੰਤਿ ਸਵਾਰੀ ॥ |
pir raleeaalaa joban baalaa anadhin kanth savaaree || |
The Husband Lord is delightful, and forever young; night and day, He embellishes His bride. |
|
ਹਰਿ ਵਰੁ ਸੋਹਾਗੋ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥ |
har var sohaago masathak bhaago sachai sabadh suhaaeae || |
Her Husband Lord activates the destiny written on her forehead, and she is adorned with the True Shabad. |
|
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਜਾ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥੪॥੧॥ |
naanak kaaman har rang raathee jaa chalai sathigur bhaaeae ||4||1|| |
O Nanak, the soul-bride is imbued with the Love of the Lord, when she walks according to the Will of the True Guru. ||4||1|| |
|
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
vaddehans mehalaa 3 || |
Wadahans, Third Mehl: |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਭੁ ਵਾਪਾਰੁ ਭਲਾ ਜੇ ਸਹਜੇ ਕੀਜੈ ਰਾਮ ॥ |
guramukh sabh vaapaar bhalaa jae sehajae keejai raam || |
All dealings of the Gurmukh are good, if they are accomplished with poise and grace. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ਰਾਮ ॥ |
anadhin naam vakhaaneeai laahaa har ras peejai raam || |
Night and day, he repeats the Naam, the Name of the Lord, and he earns his profits, drinking in the subtle essence of the Lord. |
|
ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਲੀਜੈ ਹਰਿ ਰਾਵੀਜੈ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥ |
laahaa har ras leejai har raaveejai anadhin naam vakhaanai || |
He earns the profit of the subtle essence of the Lord, meditating on the Lord, and repeating the Naam, night and day. |
|
ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਅਵਗਣ ਵਿਕਣਹਿ ਆਪੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥ |
gun sangrehi avagan vikanehi aapai aap pashhaanai || |
He gathers in merits, and eliminates demerits, and realizes his own self. |
|
ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥ |
guramath paaee vaddee vaddiaaee sachai sabadh ras peejai || |
Under Guru's Instruction, he is blessed with glorious greatness; he drinks in the essence of the True Word of the Shabad. |
|
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕੀਜੈ ॥੧॥ |
naanak har kee bhagath niraalee guramukh viralai keejai ||1|| |
O Nanak, devotional worship of the Lord is wonderful, but only a few Gurmukhs perform it. ||1|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੇਤੀ ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬੀਜੀਐ ਹਰਿ ਲੀਜੈ ਸਰੀਰਿ ਜਮਾਏ ਰਾਮ ॥ |
guramukh khaethee har anthar beejeeai har leejai sareer jamaaeae raam || |
As Gurmukh, plant the crop of the Lord within the field of your body, and let it grow. |
|
ਆਪਣੇ ਘਰ ਅੰਦਰਿ ਰਸੁ ਭੁੰਚੁ ਤੂ ਲਾਹਾ ਲੈ ਪਰਥਾਏ ਰਾਮ ॥ |
aapanae ghar andhar ras bhunch thoo laahaa lai parathhaaeae raam || |
Within the home of your own being, enjoy the Lord's subtle essence, and earn profits in the world hereafter. |
|
ਲਾਹਾ ਪਰਥਾਏ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਧਨੁ ਖੇਤੀ ਵਾਪਾਰਾ ॥ |
laahaa parathhaaeae har mann vasaaeae dhhan khaethee vaapaaraa || |
This profit is earned by enshrining the Lord within your mind; blessed is this farming and trade. |
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਾ ॥ |
har naam dhhiaaeae mann vasaaeae boojhai gur beechaaraa || |
Meditating on the Lord's Name, and enshrining Him within your mind, you shall come to understand the Guru's Teachings. |
|
ਮਨਮੁਖ ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਨ ਜਾਏ ॥ |
manamukh khaethee vanaj kar thhaakae thrisanaa bhukh n jaaeae || |
The self-willed manmukhs have grown weary of this farming and trade; their hunger and thirst will not go away. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਬੀਜਿ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਏ ॥੨॥ |
naanak naam beej man andhar sachai sabadh subhaaeae ||2|| |
O Nanak, plant the seed of the Name within your mind, and adorn yourself with the True Word of the Shabad. ||2|| |
|
ਹਰਿ ਵਾਪਾਰਿ ਸੇ ਜਨ ਲਾਗੇ ਜਿਨਾ ਮਸਤਕਿ ਮਣੀ ਵਡਭਾਗੋ ਰਾਮ ॥ |
har vaapaar sae jan laagae jinaa masathak manee vaddabhaago raam || |
Those humble beings engage in the Lord's Trade, who have the jewel of such pre-ordained destiny upon their foreheads. |
|
ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਬੈਰਾਗੋ ਰਾਮ ॥ |
guramathee man nij ghar vasiaa sachai sabadh bairaago raam || |
Under Guru's Instruction, the soul dwells in the home of the self; through the True Word of the Shabad, she becomes unattached. |
|
ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ਸਚਿ ਬੈਰਾਗੋ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥ |
mukh masathak bhaago sach bairaago saach rathae veechaaree || |
By the destiny written upon their foreheads, they become truly unattached, and by reflective meditation, they are imbued with Truth. |
|
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥ |
naam binaa sabh jag bouraanaa sabadhae houmai maaree || |
Without the Naam, the Name of the Lord, the whole world is insane; through the Shabad, the ego is conquered. |
|
ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਰਾਵੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ॥੩॥ |
naanak sabadh milai bho bhanjan har raavai masathak bhaago ||3|| |
O Nanak, through the Shabad, one meets the Lord, the Destroyer of fear, and by the destiny written on her forehead, she enjoys Him. ||3|| |
|
ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਸਭੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਹੁਕਮੇ ਮੰਨਿ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ ॥ |
khaethee vanaj sabh hukam hai hukamae mann vaddiaaee raam || |
All farming and trading is by Hukam of His Will; surrendering to the Lord's Will, glorious greatness is obtained. |
|
ਗੁਰਮਤੀ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੀਐ ਹੁਕਮੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥ |
guramathee hukam boojheeai hukamae mael milaaee raam || |
Under Guru's Instruction, one comes to understand the Lord's Will, and by His Will, he is united in His Union. |
|
ਹੁਕਮਿ ਮਿਲਾਈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥ |
hukam milaaee sehaj samaaee gur kaa sabadh apaaraa || |
By His Will, one merges and easily blends with Him. The Shabads of the Guru are incomparable. |
|
ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥ |
sachee vaddiaaee gur thae paaee sach savaaranehaaraa || |
Through the Guru, true greatness is obtained, and one is embellished with Truth. |
|
ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥ |
bho bhanjan paaeiaa aap gavaaeiaa guramukh mael milaaee || |
He finds the Destroyer of fear, and eradicates his self-conceit; as Gurmukh, he is united in His Union. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਹੁਕਮੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੪॥੨॥ |
kahu naanak naam niranjan agam agochar hukamae rehiaa samaaee ||4||2|| |
Says Nanak, the Name of the immaculate, inaccessible, unfathomable Commander is permeating and pervading everywhere. ||4||2|| |
|
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
vaddehans mehalaa 3 || |
Wadahans, Third Mehl: |
|
ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿ ਜੀਉ ॥ |
man maeriaa thoo sadhaa sach samaal jeeo || |
O my mind, contemplate the True Lord forever. |
|
ਆਪਣੈ ਘਰਿ ਤੂ ਸੁਖਿ ਵਸਹਿ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਮਕਾਲੁ ਜੀਉ ॥ |
aapanai ghar thoo sukh vasehi pohi n sakai jamakaal jeeo || |
Dwell in peace in the home of your own self, and the Messenger of Death shall not touch you. |
|
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ |
kaal jaal jam johi n saakai saachai sabadh liv laaeae || |
The noose of the Messenger of Death shall not touch you, when you embrace love for the True Word of the Shabad. |
|
ਸਦਾ ਸਚਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਏ ॥ |
sadhaa sach rathaa man niramal aavan jaan rehaaeae || |
Ever imbued with the True Lord, the mind becomes immaculate, and its coming and going is ended. |
|
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਿ ਵਿਗੁਤੀ ਮਨਮੁਖਿ ਮੋਹੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥ |
dhoojai bhaae bharam viguthee manamukh mohee jamakaal || |
The love of duality and doubt have ruined the self-willed manmukh, who is lured away by the Messenger of Death. |
|
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥ |
kehai naanak sun man maerae thoo sadhaa sach samaal ||1|| |
Says Nanak, listen, O my mind: contemplate the True Lord forever. ||1|| |
|