ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ਰਾਮ ॥ |
guramathee man niramalaa rasanaa har ras peejai raam || |
Under Guru's Instruction, the mind is made pure and the tongue tastes the subtle essence of the Lord. |
|
ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ਅੰਤਰੁ ਭੀਜੈ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥ |
rasanaa har ras peejai anthar bheejai saach sabadh beechaaree || |
The tongue tastes the subtle essence of the Lord, and deep within, the heart is drenched with His Love, contemplating the True Word of the Shabad. |
|
ਅੰਤਰਿ ਖੂਹਟਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰਿਆ ਸਬਦੇ ਕਾਢਿ ਪੀਐ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥ |
anthar khoohattaa anmrith bhariaa sabadhae kaadt peeai panihaaree || |
Deep within, the well of the heart is overflowing with the Lord's Ambrosial Nectar; the water-carrier draws and drinks in the water of the Shabad. |
|
ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਸਚਿ ਲਾਗੈ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥ |
jis nadhar karae soee sach laagai rasanaa raam raveejai || |
One who is blessed with the Lord's favor is attuned to the Truth; with his tongue, he chants the Lord's Name. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲ ਹੋਰ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ॥੨॥ |
naanak naam rathae sae niramal hor houmai mail bhareejai ||2|| |
O Nanak, those who are attuned to the Naam, the Name of the Lord, are immaculate. The others are full of the filth of egotism. ||2|| |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅੰਤਰਿ ਮਲੁ ਲਾਗੈ ਮਾਇਆ ਕੇ ਵਾਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥ |
maaeiaa mohu anthar mal laagai maaeiaa kae vaapaaraa raam || |
The filth of attachment to Maya clings to their hearts; they deal in Maya alone. |
|
ਮਾਇਆ ਕੇ ਵਾਪਾਰਾ ਜਗਤਿ ਪਿਆਰਾ ਆਵਣਿ ਜਾਣਿ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥ |
maaeiaa kae vaapaaraa jagath piaaraa aavan jaan dhukh paaee || |
They love to deal in Maya in this world; coming and going, they suffer in pain. |
|
ਬਿਖੁ ਕਾ ਕੀੜਾ ਬਿਖੁ ਸਿਉ ਲਾਗਾ ਬਿਸ੍ਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਈ ॥ |
bikh kaa keerraa bikh sio laagaa bistaa maahi samaaee || |
The worm of poison is addicted to poison; it is immersed in manure. |
|
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋਇ ਕਮਾਵੈ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥ |
jo dhhur likhiaa soe kamaavai koe n maettanehaaraa || |
He does what is pre-ordained for him; no one can erase his destiny. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹੋਰਿ ਮੂਰਖ ਕੂਕਿ ਮੁਏ ਗਾਵਾਰਾ ॥੩॥ |
naanak naam rathae thin sadhaa sukh paaeiaa hor moorakh kook mueae gaavaaraa ||3|| |
O Nanak, imbued with the Naam, the Name of the Lord, lasting peace is found; the ignorant fools die screaming. ||3|| |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਮਨੁ ਰੰਗਿਆ ਮੋਹਿ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ਰਾਮ ॥ |
maaeiaa mohi man rangiaa mohi sudhh n kaaee raam || |
Their minds are colored by emotional attachment to Maya; because of this emotional attachment, they do not understand. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰੰਗੀਐ ਦੂਜਾ ਰੰਗੁ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥ |
guramukh eihu man rangeeai dhoojaa rang jaaee raam || |
The soul of the Gurmukh is imbued with the Lord's Love; the love of duality departs. |
|
ਦੂਜਾ ਰੰਗੁ ਜਾਈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ਸਚਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ |
dhoojaa rang jaaee saach samaaee sach bharae bhanddaaraa || |
The love of duality departs, and the soul merges in Truth; the warehouse is overflowing with Truth. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਸਚਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥ |
guramukh hovai soee boojhai sach savaaranehaaraa || |
One who becomes Gurmukh, comes to understand; the Lord embellishes him with Truth. |
|
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਸੋ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਹੋਰੁ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਏ ॥ |
aapae maelae so har milai hor kehanaa kishhoo n jaaeae || |
He alone merges with the Lord, whom the Lord causes to merge; nothing else can be said or done. |
|
ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਇਕਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥੪॥੫॥ |
naanak vin naavai bharam bhulaaeiaa eik naam rathae rang laaeae ||4||5|| |
O Nanak, without the Name, one is deluded by doubt; but some, imbued with the Name, enshrine love for the Lord. ||4||5|| |
|
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
vaddehans mehalaa 3 || |
Wadahans, Third Mehl: |
|
ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਅੰਤਿ ਸਚਿ ਨਿਬੇੜਾ ਰਾਮ ॥ |
eae man maeriaa aavaa goun sansaar hai anth sach nibaerraa raam || |
O my mind, the world comes and goes in birth and death; only the True Name shall emancipate you in the end. |
|
ਆਪੇ ਸਚਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਨ ਫੇਰਾ ਰਾਮ ॥ |
aapae sachaa bakhas leae fir hoe n faeraa raam || |
When the True Lord Himself grants forgiveness, then one does not have to enter the cycle of reincarnation again. |
|
ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਨ ਫੇਰਾ ਅੰਤਿ ਸਚਿ ਨਿਬੇੜਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥ |
fir hoe n faeraa anth sach nibaerraa guramukh milai vaddiaaee || |
He does not have to enter the cycle of reincarnation again, and he is emancipated in the end; as Gurmukh, he obtains glorious greatness. |
|
ਸਾਚੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਹਜੇ ਮਾਤੇ ਸਹਜੇ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥ |
saachai rang raathae sehajae maathae sehajae rehae samaaee || |
Imbued with love for the True Lord, he is intoxicated with celestial bliss, and he remains absorbed in the Celestial Lord. |
|
ਸਚਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਸਚੁ ਵਸਾਇਆ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਅੰਤਿ ਨਿਬੇਰਾ ॥ |
sachaa man bhaaeiaa sach vasaaeiaa sabadh rathae anth nibaeraa || |
The True Lord is pleasing to his mind; he enshrines the True Lord in his mind; attuned to the Word of the Shabad, he is emancipated in the end. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਸਚਿ ਸਮਾਣੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਭਵਜਲਿ ਫੇਰਾ ॥੧॥ |
naanak naam rathae sae sach samaanae bahur n bhavajal faeraa ||1|| |
O Nanak, those who are imbued with the Naam, merge in the True Lord; they are not cast into the terrifying world-ocean again. ||1|| |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਬਰਲੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ਰਾਮ ॥ |
maaeiaa mohu sabh baral hai dhoojai bhaae khuaaee raam || |
Emotional attachment to Maya is total madness; through the love of duality, one is ruined. |
|
ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਸਭੁ ਹੇਤੁ ਹੈ ਹੇਤੇ ਪਲਚਾਈ ਰਾਮ ॥ |
maathaa pithaa sabh haeth hai haethae palachaaee raam || |
Mother and father - all are subject to this love; in this love, they are entangled. |
|
ਹੇਤੇ ਪਲਚਾਈ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਈ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥ |
haethae palachaaee purab kamaaee maett n sakai koee || |
They are entangled in this love, on account of their past actions, which no one can erase. |
|
ਜਿਨਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੀ ਸੋ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ |
jin srisatt saajee so kar vaekhai this jaevadd avar n koee || |
The One who created the Universe, beholds it; no other is as great as He. |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧਾ ਤਪਿ ਤਪਿ ਖਪੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਈ ॥ |
manamukh andhhaa thap thap khapai bin sabadhai saanth n aaee || |
The blind, self-willed manmukh is consumed by his burning rage; without the Word of the Shabad, peace is not obtained. |
|
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ਭੁਲਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਖੁਆਈ ॥੨॥ |
naanak bin naavai sabh koee bhulaa maaeiaa mohi khuaaee ||2|| |
O Nanak, without the Name, everyone is deluded, ruined by emotional attachment to Maya. ||2|| |
|
ਏਹੁ ਜਗੁ ਜਲਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭਜਿ ਪਏ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ਰਾਮ ॥ |
eaehu jag jalathaa dhaekh kai bhaj peae har saranaaee raam || |
Seeing that this world on fire, I have hurried to the Sanctuary of the Lord. |
|
ਅਰਦਾਸਿ ਕਰਂੀ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਆਗੈ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਦੇਹੁ ਵਡਾਈ ਰਾਮ ॥ |
aradhaas karanaee gur poorae aagai rakh laevahu dhaehu vaddaaee raam || |
I offer my prayer to the Perfect Guru: please save me, and bless me with Your glorious greatness. |
|
ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦਾਤਾ ॥ |
rakh laevahu saranaaee har naam vaddaaee thudhh jaevadd avar n dhaathaa || |
Preserve me in Your Sanctuary, and bless me with the glorious greatness of the Name of the Lord; there is no other Giver as great as You. |
|
ਸੇਵਾ ਲਾਗੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੇ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥ |
saevaa laagae sae vaddabhaagae jug jug eaeko jaathaa || |
Those who are engaged in serving You are very fortunate; throughout the ages, they know the One Lord. |
|
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ |
jath sath sanjam karam kamaavai bin gur gath nehee paaee || |
You may practice celibacy, truth, austere self-discipline and rituals, but without the Guru, you shall not be emancipated. |
|
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਨੋ ਸਬਦੁ ਬੁਝਾਏ ਜੋ ਜਾਇ ਪਵੈ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥ |
naanak this no sabadh bujhaaeae jo jaae pavai har saranaaee ||3|| |
O Nanak, he alone understands the Word of the Shabad, who goes and seeks the Lord's Sanctuary. ||3|| |
|
ਜੋ ਹਰਿ ਮਤਿ ਦੇਇ ਸਾ ਊਪਜੈ ਹੋਰ ਮਤਿ ਨ ਕਾਈ ਰਾਮ ॥ |
jo har math dhaee saa oopajai hor math n kaaee raam || |
That understanding, imparted by the Lord, wells up; there is no other understanding. |
|
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਤੂ ਆਪੇ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥ |
anthar baahar eaek thoo aapae dhaehi bujhaaee raam || |
Deep within, and beyond as well, You alone are, O Lord; You Yourself impart this understanding. |
|
ਆਪੇ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ਅਵਰ ਨ ਭਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥ |
aapae dhaehi bujhaaee avar n bhaaee guramukh har ras chaakhiaa || |
One whom He Himself blesses with this understanding, does not love any other. As Gurmukh, he tastes the subtle essence of the Lord. |
|
ਘਰ ਮਹਿ ਨਿਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ॥ |
ghar mehi nij ghar paaeiaa sathigur dhaee vaddaaee || |
Within his home, he finds the home of his own being; the True Guru blesses him with glorious greatness. |
|
ਨਾਨਕ ਜੋ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇਈ ਮਹਲੁ ਪਾਇਨਿ ਮਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ਸਚੁ ਸਾਈ ॥੪॥੬॥ |
naanak jo naam rathae saeee mehal paaein math paravaan sach saaee ||4||6|| |
O Nanak, those who are attuned to the Naam find the Mansion of the Lord's Presence; their understanding is true, and approved. ||4||6|| |
|
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ਛੰਤ |
vaddehans mehalaa 4 shhantha |
Wadahans, Fourth Mehl, Chhant: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਰਾਮ ॥ |
maerai man maerai man sathigur preeth lagaaee raam || |
My mind, my mind - the True Guru has blessed it with the Lord's Love. |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ਰਾਮ ॥ |
har har har har naam maerai mann vasaaee raam || |
He has enshrined the Name of the Lord, Har, Har, Har, Har, within my mind. |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ਸਭਿ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣਹਾਰਾ ॥ |
har har naam maerai mann vasaaee sabh dhookh visaaranehaaraa || |
The Name of the Lord, Har, Har, dwells within my mind; He is the Destroyer of all pain. |
|
ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥ |
vaddabhaagee gur dharasan paaeiaa dhhan dhhan sathiguroo hamaaraa || |
By great good fortune, I have obtained the Blessed Vision of the Guru's Darshan; blessed, blessed is my True Guru. |
|
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸਾਂਤਿ ਪਾਈ ॥ |
oothath baithath sathigur saeveh jith saeviai saanth paaee || |
While standing up and sitting down, I serve the True Guru; serving Him, I have found peace. |
|
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥੧॥ |
maerai man maerai man sathigur preeth lagaaee ||1|| |
My mind, my mind - the True Guru has blessed it with the Lord's Love. ||1|| |
|
ਹਉ ਜੀਵਾ ਹਉ ਜੀਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਖਿ ਸਰਸੇ ਰਾਮ ॥ |
ho jeevaa ho jeevaa sathigur dhaekh sarasae raam || |
I live, I live, and I blossom forth, beholding the True Guru. |
|
ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਗਸੇ ਰਾਮ ॥ |
har naamo har naam dhrirraaeae jap har har naam vigasae raam || |
The Name of the Lord, the Name of the Lord, He has implanted within me; chanting the Name of the Lord, Har, Har, I blossom forth. |
|