ਜਿਥੈ ਪੁਤੁ ਕਲਤ੍ਰੁ ਕੋਈ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਤਿਥੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਛਡਾਇਆ ॥ |
jithhai puth kalathra koee baelee naahee thithhai har har naam shhaddaaeiaa || |
There, where neither child nor spouse shall accompany you, the Name of the Lord, Har, Har shall emancipate you. |
|
ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥ |
dhhan dhhan sathigur purakh niranjan jith mil har naam dhhiaaee || |
Blessed, blessed is the True Guru, the Immaculate, Almighty Lord God; meeting Him, I meditate on the Name of the Lord. |
|
ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਨ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥ |
jinee dharasan jinee dharasan sathigur purakh n paaeiaa raam || |
Those who have not obtained the Blessed Vision, the Blessed Vision of the Darshan of the True Guru, the Almighty Lord God, |
|
ਤਿਨ ਨਿਹਫਲੁ ਤਿਨ ਨਿਹਫਲੁ ਜਨਮੁ ਸਭੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥ |
thin nihafal thin nihafal janam sabh brithhaa gavaaeiaa raam || |
they have fruitlessly, fruitlessly wasted their whole lives in vain. |
|
ਨਿਹਫਲੁ ਜਨਮੁ ਤਿਨ ਬ੍ਰਿਥਾ ਗਵਾਇਆ ਤੇ ਸਾਕਤ ਮੁਏ ਮਰਿ ਝੂਰੇ ॥ |
nihafal janam thin brithhaa gavaaeiaa thae saakath mueae mar jhoorae || |
They have wasted away their whole lives in vain; those faithless cynics die a regretful death. |
|
ਘਰਿ ਹੋਦੈ ਰਤਨਿ ਪਦਾਰਥਿ ਭੂਖੇ ਭਾਗਹੀਣ ਹਰਿ ਦੂਰੇ ॥ |
ghar hodhai rathan padhaarathh bhookhae bhaageheen har dhoorae || |
They have the jewel-treasure in their own homes, but still, they are hungry; those unlucky wretches are far away from the Lord. |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਨ ਕਾ ਦਰਸੁ ਨ ਕਰੀਅਹੁ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਧਿਆਇਆ ॥ |
har har thin kaa dharas n kareeahu jinee har har naam n dhhiaaeiaa || |
O Lord, please, let me not see those who do not meditate on the Name of the Lord, Har, Har, |
|
ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਨ ਪਾਇਆ ॥੩॥ |
jinee dharasan jinee dharasan sathigur purakh n paaeiaa ||3|| |
and who have not obtained the Blessed Vision, the Blessed Vision of the Darshan of the True Guru, the Almighty Lord God. ||3|| |
|
ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਦੀਨ ਹਰਿ ਪਾਸਿ ਬੇਨੰਤੀ ਰਾਮ ॥ |
ham chaathrik ham chaathrik dheen har paas baenanthee raam || |
I am a song-bird, I am a meek song-bird; I offer my prayer to the Lord. |
|
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਕਰਹ ਭਗਤੀ ਰਾਮ ॥ |
gur mil gur mael maeraa piaaraa ham sathigur kareh bhagathee raam || |
If only I could meet the Guru, meet the Guru, O my Beloved; I dedicate myself to the devotional worship of the True Guru. |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕਰਹ ਭਗਤੀ ਜਾਂ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥ |
har har sathigur kareh bhagathee jaan har prabh kirapaa dhhaarae || |
I worship the Lord, Har, Har, and the True Guru; the Lord God has granted His Grace. |
|
ਮੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਬੇਲੀ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪ੍ਰਾਣ ਹਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥ |
mai gur bin avar n koee baelee gur sathigur praan hamhaarae || |
Without the Guru, I have no other friend. The Guru, the True Guru, is my very breath of life. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਤੀ ॥ |
kahu naanak gur naam dhrirrhaaeiaa har har naam har sathee || |
Says Nanak, the Guru has implanted the Naam within me; the Name of the Lord, Har, Har, the True Name. |
|
ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਦੀਨ ਹਰਿ ਪਾਸਿ ਬੇਨੰਤੀ ॥੪॥੩॥ |
ham chaathrik ham chaathrik dheen har paas baenanthee ||4||3|| |
I am a song-bird, I am a meek song-bird; I offer my prayer to the Lord. ||4||3|| |
|
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
vaddehans mehalaa 4 || |
Wadahans, Fourth Mehl: |
|
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਰਾਮ ॥ |
har kirapaa har kirapaa kar sathigur mael sukhadhaathaa raam || |
O Lord, show Your Mercy, show Your Mercy, and let me meet the True Guru, the Giver of peace. |
|
ਹਮ ਪੂਛਹ ਹਮ ਪੂਛਹ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ਹਰਿ ਬਾਤਾ ਰਾਮ ॥ |
ham pooshheh ham pooshheh sathigur paas har baathaa raam || |
I go and ask, I go and ask from the True Guru, about the sermon of the Lord. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ਹਰਿ ਬਾਤ ਪੂਛਹ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥ |
sathigur paas har baath pooshheh jin naam padhaarathh paaeiaa || |
I ask about the sermon of the Lord from the True Guru, who has obtained the treasure of the Naam. |
|
ਪਾਇ ਲਗਹ ਨਿਤ ਕਰਹ ਬਿਨੰਤੀ ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੰਥੁ ਬਤਾਇਆ ॥ |
paae lageh nith kareh binanthee gur sathigur panthh bathaaeiaa || |
I bow at His Feet constantly, and pray to Him; the Guru, the True Guru, has shown me the Way. |
|
ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮਤੁ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਰਾਤਾ ॥ |
soee bhagath dhukh sukh samath kar jaanai har har naam har raathaa || |
He alone is a devotee, who looks alike upon pleasure and pain; he is imbued with the Name of the Lord, Har, Har. |
|
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥੧॥ |
har kirapaa har kirapaa kar gur sathigur mael sukhadhaathaa ||1|| |
O Lord, show Your Mercy, show Your Mercy, and let me meet the True Guru, the Giver of peace. ||1|| |
|
ਸੁਣਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਣਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਹੰਉਮੈ ਪਾਪਾ ਰਾਮ ॥ |
sun guramukh sun guramukh naam sabh binasae hanoumai paapaa raam || |
Listen as Gurmukh, listen as Gurmukh, to the Naam, the Name of the Lord; all egotism and sins are eradicated. |
|
ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲਥਿਅੜੇ ਜਗਿ ਤਾਪਾ ਰਾਮ ॥ |
jap har har jap har har naam lathhiarrae jag thaapaa raam || |
Chanting the Name of the Lord, Har, Har, chanting the Name of the Lord, Har, Har, the troubles of the world vanish. |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨੀ ਆਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਕੇ ਦੁਖ ਪਾਪ ਨਿਵਾਰੇ ॥ |
har har naam jinee aaraadhhiaa thin kae dhukh paap nivaarae || |
Those who contemplate the Name of the Lord, Har, Har, are rid of their suffering and sins. |
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਗਿਆਨ ਖੜਗੁ ਹਥਿ ਦੀਨਾ ਜਮਕੰਕਰ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥ |
sathigur giaan kharrag hathh dheenaa jamakankar maar bidhaarae || |
The True Guru has placed the sword of spiritual wisdom in my hands; I have overcome and slain the Messenger of Death. |
|
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰੀ ਸੁਖਦਾਤੇ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ਪਾਪ ਸੰਤਾਪਾ ॥ |
har prabh kirapaa dhhaaree sukhadhaathae dhukh laathhae paap santhaapaa || |
The Lord God, the Giver of peace, has granted His Grace, and I am rid of pain, sin and disease. |
|
ਸੁਣਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਣਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਹੰਉਮੈ ਪਾਪਾ ॥੨॥ |
sun guramukh sun guramukh naam sabh binasae hanoumai paapaa ||2|| |
Listen as Gurmukh, listen as Gurmukh, to the Naam, the Name of the Lord; all egotism and sins are eradicated. ||2|| |
|
ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਰਾਮ ॥ |
jap har har jap har har naam maerai man bhaaeiaa raam || |
Chanting the Name of the Lord, Har, Har, chanting the Name of the Lord, Har, Har, is so pleasing to my mind. |
|
ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪਿ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥ |
mukh guramukh mukh guramukh jap sabh rog gavaaeiaa raam || |
Speaking as Gurmukh, speaking as Gurmukh, chanting the Naam, all disease is eradicated. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪਿ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਇਆ ਅਰੋਗਤ ਭਏ ਸਰੀਰਾ ॥ |
guramukh jap sabh rog gavaaeiaa arogath bheae sareeraa || |
As Gurmukh, chanting the Naam, all disease is eradicated, and the body becomes free of disease. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਹਰਿ ਲਾਗੀ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥ |
anadhin sehaj samaadhh har laagee har japiaa gehir ganbheeraa || |
Night and day, one remains absorbed in the Perfect Poise of Samaadhi; meditate on the Name of the Lord, the inaccessible and unfathomable Lord. |
|
ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਪਰਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥ |
jaath ajaath naam jin dhhiaaeiaa thin param padhaarathh paaeiaa || |
Whether of high or low social status, one who meditates on the Naam obtains the supreme treasure. |
|
ਹਰਿ ਧਾਰਹੁ ਹਰਿ ਧਾਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ਰਾਮ ॥ |
har dhhaarahu har dhhaarahu kirapaa kar kirapaa laehu oubaarae raam || |
Grant Your Grace, grant Your Grace, O Lord, and save me. |
|
ਹਮ ਪਾਪੀ ਹਮ ਪਾਪੀ ਨਿਰਗੁਣ ਦੀਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਰਾਮ ॥ |
ham paapee ham paapee niragun dheen thumhaarae raam || |
I am a sinner, I am a worthless sinner, I am meek, but I am Yours, O Lord. |
|
ਹਮ ਪਾਪੀ ਨਿਰਗੁਣ ਦੀਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਹਰਿ ਦੈਆਲ ਸਰਣਾਇਆ ॥ |
ham paapee niragun dheen thumhaarae har dhaiaal saranaaeiaa || |
I am a worthless sinner, and I am meek, but I am Yours; I seek Your Sanctuary, O Merciful Lord. |
|
ਤੂ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਸਰਬ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਮ ਪਾਥਰ ਤਰੇ ਤਰਾਇਆ ॥ |
thoo dhukh bhanjan sarab sukhadhaathaa ham paathhar tharae tharaaeiaa || |
You are the Destroyer of pain, the Giver of absolute peace; I am a stone - carry me across and save me. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਉਧਾਰੇ ॥ |
sathigur bhaett raam ras paaeiaa jan naanak naam oudhhaarae || |
Meeting the True Guru, servant Nanak has obtained the subtle essence of the Lord; through the Naam, the Name of the Lord, he is saved. |
|
ਹਰਿ ਧਾਰਹੁ ਹਰਿ ਧਾਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ਰਾਮ ॥੪॥੪॥ |
har dhhaarahu har dhhaarahu kirapaa kar kirapaa laehu oubaarae raam ||4||4|| |
Grant Your Grace, grant Your Grace, Lord, and save me. ||4||4|| |
|
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘੋੜੀਆ |
vaddehans mehalaa 4 ghorreeaa |
Wadahans, Fourth Mehl, Ghorees ~ The Wedding Procession Songs: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਦੇਹ ਤੇਜਣਿ ਜੀ ਰਾਮਿ ਉਪਾਈਆ ਰਾਮ ॥ |
dhaeh thaejan jee raam oupaaeeaa raam || |
This body-horse was created by the Lord. |
|
ਧੰਨੁ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਪੁੰਨਿ ਪਾਈਆ ਰਾਮ ॥ |
dhhann maanas janam punn paaeeaa raam || |
Blessed is human life, which is obtained by virtuous actions. |
|
ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਵਡ ਪੁੰਨੇ ਪਾਇਆ ਦੇਹ ਸੁ ਕੰਚਨ ਚੰਗੜੀਆ ॥ |
maanas janam vadd punnae paaeiaa dhaeh s kanchan changarreeaa || |
Human life is obtained only by the most virtuous actions; this body is radiant and golden. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗੁ ਚਲੂਲਾ ਪਾਵੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਵ ਰੰਗੜੀਆ ॥ |
guramukh rang chaloolaa paavai har har har nav rangarreeaa || |
The Gurmukh is imbued with the deep red color of the poppy; he is imbued with the new color of the Lord's Name, Har, Har, Har. |
|
ਏਹ ਦੇਹ ਸੁ ਬਾਂਕੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਜਾਪੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵੀਆ ॥ |
eaeh dhaeh s baankee jith har jaapee har har naam suhaaveeaa || |
This body is so very beautiful; it chants the Name of the Lord, and it is adorned with the Name of the Lord, Har, Har. |
|
ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਰਾਮਿ ਉਪਾਈਆ ॥੧॥ |
vaddabhaagee paaee naam sakhaaee jan naanak raam oupaaeeaa ||1|| |
By great good fortune, the body is obtained; the Naam, the Name of the Lord, is its companion; O servant Nanak, the Lord has created it. ||1|| |
|
ਦੇਹ ਪਾਵਉ ਜੀਨੁ ਬੁਝਿ ਚੰਗਾ ਰਾਮ ॥ |
dhaeh paavo jeen bujh changaa raam || |
I place the saddle on the body-horse, the saddle of realization of the Good Lord. |
|
ਚੜਿ ਲੰਘਾ ਜੀ ਬਿਖਮੁ ਭੁਇਅੰਗਾ ਰਾਮ ॥ |
charr langhaa jee bikham bhueiangaa raam || |
Riding this horse, I cross over the terrifying world-ocean. |
|
ਬਿਖਮੁ ਭੁਇਅੰਗਾ ਅਨਤ ਤਰੰਗਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਏ ॥ |
bikham bhueiangaa anath tharangaa guramukh paar langhaaeae || |
The terrifying world-ocean is rocked by countless waves, but the Gurmukh is carried across. |
|
ਹਰਿ ਬੋਹਿਥਿ ਚੜਿ ਵਡਭਾਗੀ ਲੰਘੈ ਗੁਰੁ ਖੇਵਟੁ ਸਬਦਿ ਤਰਾਏ ॥ |
har bohithh charr vaddabhaagee langhai gur khaevatt sabadh tharaaeae || |
Embarking upon the boat of the Lord, the very fortunate ones cross over; the Guru, the Boatman, carries them across through the Word of the Shabad. |
|