| ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਜਲਿ ਬਲਉ ਲੋਭੁ ਜਲਉ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ |
| houmai mamathaa jal balo lobh jalo abhimaan || |
| May my egotism and possessiveness be burnt to ashes, and my greed and egotistical pride consigned to the fire. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਪਾਈਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੮॥੧੦॥ |
| naanak sabadh veechaareeai paaeeai gunee nidhhaan ||8||10|| |
| O Nanak, contemplating the Shabad, the Treasure of Excellence is obtained. ||8||10|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| sireeraag mehalaa 1 || |
| Siree Raag, First Mehl: |
 |
| ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਜਲ ਕਮਲੇਹਿ ॥ |
| rae man aisee har sio preeth kar jaisee jal kamalaehi || |
| O mind, love the Lord, as the lotus loves the water. |
 |
| ਲਹਰੀ ਨਾਲਿ ਪਛਾੜੀਐ ਭੀ ਵਿਗਸੈ ਅਸਨੇਹਿ ॥ |
| leharee naal pashhaarreeai bhee vigasai asanaehi || |
| Tossed about by the waves, it still blossoms with love. |
 |
| ਮਨ ਰੇ ਕਿਉ ਛੂਟਹਿ ਬਿਨੁ ਪਿਆਰ ॥ |
| man rae kio shhoottehi bin piaar || |
| O mind, how can you be saved without love? |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਬਖਸੇ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| guramukh anthar rav rehiaa bakhasae bhagath bhanddaar ||1|| rehaao || |
| God permeates the inner beings of the Gurmukhs. They are blessed with the treasure of devotion. ||1||Pause|| |
 |
| ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਮਛੁਲੀ ਨੀਰ ॥ |
| rae man aisee har sio preeth kar jaisee mashhulee neer || |
| O mind, love the Lord, as the fish loves the water. |
 |
| ਜਿਉ ਅਧਿਕਉ ਤਿਉ ਸੁਖੁ ਘਣੋ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥ |
| jio adhhiko thio sukh ghano man than saanth sareer || |
| The more the water, the more the happiness, and the greater the peace of mind and body. |
 |
| ਬਿਨੁ ਜਲ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਈ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ਅਭ ਪੀਰ ॥੨॥ |
| bin jal gharree n jeevee prabh jaanai abh peer ||2|| |
| Without water, she cannot live, even for an instant. God knows the suffering of her mind. ||2|| |
 |
| ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੇਹ ॥ |
| rae man aisee har sio preeth kar jaisee chaathrik maeh || |
| O mind, love the Lord, as the song-bird loves the rain. |
 |
| ਸਰ ਭਰਿ ਥਲ ਹਰੀਆਵਲੇ ਇਕ ਬੂੰਦ ਨ ਪਵਈ ਕੇਹ ॥ |
| sar bhar thhal hareeaavalae eik boondh n pavee kaeh || |
| The pools are overflowing with water, and the land is luxuriantly green, but what are they to her, if that single drop of rain does not fall into her mouth? |
 |
| ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਪਾਈਐ ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਸਿਰਿ ਦੇਹ ॥੩॥ |
| karam milai so paaeeai kirath paeiaa sir dhaeh ||3|| |
| By His Grace, she receives it; otherwise, because of her past actions, she gives her head. ||3|| |
 |
| ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਜਲ ਦੁਧ ਹੋਇ ॥ |
| rae man aisee har sio preeth kar jaisee jal dhudhh hoe || |
| O mind, love the Lord, as the water loves the milk. |
 |
| ਆਵਟਣੁ ਆਪੇ ਖਵੈ ਦੁਧ ਕਉ ਖਪਣਿ ਨ ਦੇਇ ॥ |
| aavattan aapae khavai dhudhh ko khapan n dhaee || |
| The water, added to the milk, itself bears the heat, and prevents the milk from burning. |
 |
| ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਸਚਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਇ ॥੪॥ |
| aapae mael vishhunniaa sach vaddiaaee dhaee ||4|| |
| God unites the separated ones with Himself again, and blesses them with true greatness. ||4|| |
 |
| ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਚਕਵੀ ਸੂਰ ॥ |
| rae man aisee har sio preeth kar jaisee chakavee soor || |
| O mind, love the Lord, as the chakvee duck loves the sun. |
 |
| ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵਈ ਜਾਣੈ ਦੂਰਿ ਹਜੂਰਿ ॥ |
| khin pal needh n sovee jaanai dhoor hajoor || |
| She does not sleep, for an instant or a moment; the sun is so far away, but she thinks that it is near. |
 |
| ਮਨਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਨਾ ਪਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੫॥ |
| manamukh sojhee naa pavai guramukh sadhaa hajoor ||5|| |
| Understanding does not come to the self-willed manmukh. But to the Gurmukh, the Lord is always close. ||5|| |
 |
| ਮਨਮੁਖਿ ਗਣਤ ਗਣਾਵਣੀ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥ |
| manamukh ganath ganaavanee karathaa karae s hoe || |
| The self-willed manmukhs make their calculations and plans, but only the actions of the Creator come to pass. |
 |
| ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ |
| thaa kee keemath naa pavai jae lochai sabh koe || |
| His Value cannot be estimated, even though everyone may wish to do so. |
 |
| ਗੁਰਮਤਿ ਹੋਇ ਤ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੬॥ |
| guramath hoe th paaeeai sach milai sukh hoe ||6|| |
| Through the Guru's Teachings, it is revealed. Meeting with the True One, peace is found. ||6|| |
 |
| ਸਚਾ ਨੇਹੁ ਨ ਤੁਟਈ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਸੋਇ ॥ |
| sachaa naehu n thuttee jae sathigur bhaettai soe || |
| True love shall not be broken, if the True Guru is met. |
 |
| ਗਿਆਨ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥ |
| giaan padhaarathh paaeeai thribhavan sojhee hoe || |
| Obtaining the wealth of spiritual wisdom, the understanding of the three worlds is acquired. |
 |
| ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜੇ ਗੁਣ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਹੋਇ ॥੭॥ |
| niramal naam n veesarai jae gun kaa gaahak hoe ||7|| |
| So become a customer of merit, and do not forget the Immaculate Naam, the Name of the Lord. ||7|| |
 |
| ਖੇਲਿ ਗਏ ਸੇ ਪੰਖਣੂੰ ਜੋ ਚੁਗਦੇ ਸਰ ਤਲਿ ॥ |
| khael geae sae pankhanoon jo chugadhae sar thal || |
| Those birds which peck at the shore of the pool have played and have departed. |
 |
| ਘੜੀ ਕਿ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਚਲਣਾ ਖੇਲਣੁ ਅਜੁ ਕਿ ਕਲਿ ॥ |
| gharree k muhath k chalanaa khaelan aj k kal || |
| In a moment, in an instant, we too must depart. Our play is only for today or tomorrow. |
 |
| ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਾਇ ਸਚਾ ਪਿੜੁ ਮਲਿ ॥੮॥ |
| jis thoon maelehi so milai jaae sachaa pirr mal ||8|| |
| But those whom You unite, Lord, are united with You; they obtain a seat in the Arena of Truth. ||8|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| bin gur preeth n oopajai houmai mail n jaae || |
| Without the Guru, love does not well up, and the filth of egotism does not depart. |
 |
| ਸੋਹੰ ਆਪੁ ਪਛਾਣੀਐ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਪਤੀਆਇ ॥ |
| sohan aap pashhaaneeai sabadh bhaedh patheeaae || |
| One who recognizes within himself that, ""He is me"", and who is pierced through by the Shabad, is satisfied. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੀਐ ਅਵਰ ਕਿ ਕਰੇ ਕਰਾਇ ॥੯॥ |
| guramukh aap pashhaaneeai avar k karae karaae ||9|| |
| When one becomes Gurmukh and realizes his own self, what more is there left to do or have done? ||9|| |
 |
| ਮਿਲਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਮੇਲੀਐ ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਪਤੀਆਇ ॥ |
| miliaa kaa kiaa maeleeai sabadh milae patheeaae || |
| Why speak of union to those who are already united with the Lord? Receiving the Shabad, they are satisfied. |
 |
| ਮਨਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਨਾ ਪਵੈ ਵੀਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥ |
| manamukh sojhee naa pavai veeshhurr chottaa khaae || |
| The self-willed manmukhs do not understand; separated from Him, they endure beatings. |
 |
| ਨਾਨਕ ਦਰੁ ਘਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜੀ ਜਾਇ ॥੧੦॥੧੧॥ |
| naanak dhar ghar eaek hai avar n dhoojee jaae ||10||11|| |
| O Nanak, there is only the one door to His Home; there is no other place at all. ||10||11|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| sireeraag mehalaa 1 || |
| Siree Raag, First Mehl: |
 |
| ਮਨਮੁਖਿ ਭੁਲੈ ਭੁਲਾਈਐ ਭੂਲੀ ਠਉਰ ਨ ਕਾਇ ॥ |
| manamukh bhulai bhulaaeeai bhoolee thour n kaae || |
| The self-willed manmukhs wander around, deluded and deceived. They find no place of rest. |
 |
| ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕੋ ਨ ਦਿਖਾਵਈ ਅੰਧੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ |
| gur bin ko n dhikhaavee andhhee aavai jaae || |
| Without the Guru, no one is shown the Way. Like the blind, they continue coming and going. |
 |
| ਗਿਆਨ ਪਦਾਰਥੁ ਖੋਇਆ ਠਗਿਆ ਮੁਠਾ ਜਾਇ ॥੧॥ |
| giaan padhaarathh khoeiaa thagiaa muthaa jaae ||1|| |
| Having lost the treasure of spiritual wisdom, they depart, defrauded and plundered. ||1|| |
 |
| ਬਾਬਾ ਮਾਇਆ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ |
| baabaa maaeiaa bharam bhulaae || |
| O Baba, Maya deceives with its illusion. |
 |
| ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਡੋਹਾਗਣੀ ਨਾ ਪਿਰ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| bharam bhulee ddohaaganee naa pir ank samaae ||1|| rehaao || |
| Deceived by doubt, the discarded bride is not received into the Lap of her Beloved. ||1||Pause|| |
 |
| ਭੂਲੀ ਫਿਰੈ ਦਿਸੰਤਰੀ ਭੂਲੀ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿ ਜਾਇ ॥ |
| bhoolee firai dhisantharee bhoolee grihu thaj jaae || |
| The deceived bride wanders around in foreign lands; she leaves, and abandons her own home. |
 |
| ਭੂਲੀ ਡੂੰਗਰਿ ਥਲਿ ਚੜੈ ਭਰਮੈ ਮਨੁ ਡੋਲਾਇ ॥ |
| bhoolee ddoongar thhal charrai bharamai man ddolaae || |
| Deceived, she climbs the plateaus and mountains; her mind wavers in doubt. |
 |
| ਧੁਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੀ ਕਿਉ ਮਿਲੈ ਗਰਬਿ ਮੁਠੀ ਬਿਲਲਾਇ ॥੨॥ |
| dhhurahu vishhunnee kio milai garab muthee bilalaae ||2|| |
| Separated from the Primal Being, how can she meet with Him again? Plundered by pride, she cries out and bewails. ||2|| |
 |
| ਸਾਚਿ ਸਹਜਿ ਸੋਭਾ ਘਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਾਮ ਅਧਾਰਿ ॥ |
| saach sehaj sobhaa ghanee har gun naam adhhaar || |
| Through truth and intuitive poise, great honor is obtained, with the Support of the Naam and the Glory of the Lord. |
 |
| ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂੰ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਭਤਾਰੁ ॥੩॥ |
| jio bhaavai thio rakh thoon mai thujh bin kavan bhathaar ||3|| |
| As it pleases You, Lord, please save and protect me. Without You, O my Husband Lord, who else is there for me? ||3|| |
 |
| ਅਖਰ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭੁਲੀਐ ਭੇਖੀ ਬਹੁਤੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ |
| akhar parr parr bhuleeai bhaekhee bahuth abhimaan || |
| Reading their books over and over again, people continue making mistakes; they are so proud of their religious robes. |
 |
| ਤੀਰਥ ਨਾਤਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ਮਨ ਮਹਿ ਮੈਲੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥ |
| theerathh naathaa kiaa karae man mehi mail gumaan || |
| But what is the use of bathing at sacred shrines of pilgrimage, when the filth of stubborn pride is within the mind? |
 |
| ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕਿਨਿ ਸਮਝਾਈਐ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਸੁਲਤਾਨੁ ॥੪॥ |
| gur bin kin samajhaaeeai man raajaa sulathaan ||4|| |
| Other than the Guru, who can explain that within the mind is the Lord, the King, the Emperor? ||4|| |
 |
| ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ |
| praem padhaarathh paaeeai guramukh thath veechaar || |
| The Treasure of the Lord's Love is obtained by the Gurmukh, who contemplates the essence of reality. |
 |
| ਸਾ ਧਨ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥ |
| saa dhhan aap gavaaeiaa gur kai sabadh seegaar || |
| The bride eradicates her selfishness, and adorns herself with the Word of the Guru's Shabad. |
 |