ਜਿਨੀ ਸਚੜਾ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥ |
jinee sacharraa sach salaahiaa hano thin laago paaeae || |
I fall at the feet of those who praise the Truest of the True. |
|
ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਨਿਰਮਲੇ ਤਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮਲੁ ਸਭ ਜਾਏ ॥ |
sae jan sachae niramalae thin miliaa mal sabh jaaeae || |
Those humble beings are true, and immaculately pure; meeting them, all filth is washed off. |
|
ਤਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮਲੁ ਸਭ ਜਾਏ ਸਚੈ ਸਰਿ ਨਾਏ ਸਚੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ |
thin miliaa mal sabh jaaeae sachai sar naaeae sachai sehaj subhaaeae || |
Meeting them, all filth is washed off; bathing in the Pool of Truth, one becomes truthful, with intuitive ease. |
|
ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਏ ॥ |
naam niranjan agam agochar sathigur dheeaa bujhaaeae || |
The True Guru has given me the realization of the Naam, the Immaculate Name of the Lord, the unfathomable, the imperceptible. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥ |
anadhin bhagath karehi rang raathae naanak sach samaaeae || |
Those who perform devotional worship to the Lord night and day, are imbued with His Love; O Nanak, they are absorbed in the True Lord. |
|
ਜਿਨੀ ਸਚੜਾ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥੪॥੪॥ |
jinee sacharraa sach dhhiaaeiaa hano thin kai laago paaeae ||4||4|| |
I fall at the feet of those who meditate on the Truest of the True. ||4||4|| |
|
ਵਡਹੰਸ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਲਲਾਂ ਬਹਲੀਮਾ ਕੀ ਧੁਨਿ ਗਾਵਣੀ |
vaddehans kee vaar mehalaa 4 lalaan behaleemaa kee dhhun gaavanee |
Vaar Of Wadahans, Fourth Mehl: To Be Sung In The Tune Of Lalaa-Behleemaa: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਵਡ ਹੰਸ ਹੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ |
sabadh rathae vadd hans hai sach naam our dhhaar || |
The great swans are imbued with the Word of the Shabad; they enshrine the True Name within their hearts. |
|
ਸਚੁ ਸੰਗ੍ਰਹਹਿ ਸਦ ਸਚਿ ਰਹਹਿ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥ |
sach sangrehehi sadh sach rehehi sachai naam piaar || |
They gather Truth, remain always in Truth, and love the True Name. |
|
ਸਦਾ ਨਿਰਮਲ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਨਦਰਿ ਕੀਤੀ ਕਰਤਾਰਿ ॥ |
sadhaa niramal mail n lagee nadhar keethee karathaar || |
They are always pure and immaculate - filth does not touch them; they are blessed with the Grace of the Creator Lord. |
|
ਨਾਨਕ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਹਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥ |
naanak ho thin kai balihaaranai jo anadhin japehi muraar ||1|| |
O Nanak, I am a sacrifice to those who, night and day, meditate on the Lord. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਮੈ ਜਾਨਿਆ ਵਡ ਹੰਸੁ ਹੈ ਤਾ ਮੈ ਕੀਆ ਸੰਗੁ ॥ |
mai jaaniaa vadd hans hai thaa mai keeaa sang || |
I thought that he was a great swan, so I associated with him. |
|
ਜੇ ਜਾਣਾ ਬਗੁ ਬਪੁੜਾ ਤ ਜਨਮਿ ਨ ਦੇਦੀ ਅੰਗੁ ॥੨॥ |
jae jaanaa bag bapurraa th janam n dhaedhee ang ||2|| |
If I had known that he was only a wretched heron from birth, I would not have touched him. ||2|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਹੰਸਾ ਵੇਖਿ ਤਰੰਦਿਆ ਬਗਾਂ ਭਿ ਆਯਾ ਚਾਉ ॥ |
hansaa vaekh tharandhiaa bagaan bh aayaa chaao || |
Seeing the swans swimming, the herons became envious. |
|
ਡੁਬਿ ਮੁਏ ਬਗ ਬਪੁੜੇ ਸਿਰੁ ਤਲਿ ਉਪਰਿ ਪਾਉ ॥੩॥ |
ddub mueae bag bapurrae sir thal oupar paao ||3|| |
But the poor herons drowned and died, and floated with their heads down, and their feet above. ||3|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਤੂ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪਿ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ॥ |
thoo aapae hee aap aap hai aap kaaran keeaa || |
You Yourself are Yourself, all by Yourself; You Yourself created the creation. |
|
ਤੂ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥ |
thoo aapae aap nirankaar hai ko avar n beeaa || |
You Yourself are Yourself the Formless Lord; there is no other than You. |
|
ਤੂ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਥੀਆ ॥ |
thoo karan kaaran samarathh hai thoo karehi s thheeaa || |
You are the all-powerful Cause of causes; what You do, comes to be. |
|
ਤੂ ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਣਾ ਸਭਨਾਹਾ ਜੀਆ ॥ |
thoo anamangiaa dhaan dhaevanaa sabhanaahaa jeeaa || |
You give gifts to all beings, without their asking. |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਭੈ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ਹੈ ਨਿਰਭਉ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੋਇ ॥ |
bhai vich sabh aakaar hai nirabho har jeeo soe || |
The entire universe is in fear; only the Dear Lord is fearless. |
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਿਥੈ ਭਉ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ॥ |
sathigur saeviai har man vasai thithhai bho kadhae n hoe || |
Serving the True Guru, the Lord comes to dwell in the mind, and then, fear cannot stay there. |
|
ਦੁਸਮਨੁ ਦੁਖੁ ਤਿਸ ਨੋ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥ |
dhusaman dhukh this no naerr n aavai pohi n sakai koe || |
Enemies and pain cannot come close, and no one can touch him. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿਆ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਹੋਇ ॥ |
guramukh man veechaariaa jo this bhaavai s hoe || |
The Gurmukh reflects upon the Lord in his mind; whatever pleases the Lord - that alone comes to pass. |
|
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਹੀ ਪਤਿ ਰਖਸੀ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ਸੋਇ ॥੧॥ |
naanak aapae hee path rakhasee kaaraj savaarae soe ||1|| |
O Nanak, He Himself preserves one's honor; He alone resolves our affairs. ||1||- |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਇਕਿ ਸਜਣ ਚਲੇ ਇਕਿ ਚਲਿ ਗਏ ਰਹਦੇ ਭੀ ਫੁਨਿ ਜਾਹਿ ॥ |
eik sajan chalae eik chal geae rehadhae bhee fun jaahi || |
Some friends are leaving, some have already left, and those remaining will eventually leave. |
|
ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸੇ ਆਇ ਗਏ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥ |
jinee sathigur n saeviou sae aae geae pashhuthaahi || |
Those who do not serve the True Guru, come and go regretting. |
|
ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥ |
naanak sach rathae sae n vishhurrehi sathigur saev samaahi ||2|| |
O Nanak, those who are attuned to Truth are not separated; serving the True Guru, they merge into the Lord. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਤਿਸੁ ਮਿਲੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਸਜਣੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥ |
this mileeai sathigur sajanai jis anthar har gunakaaree || |
Meet with that True Guru, the True Friend, within whose mind the Lord, the virtuous One, abides. |
|
ਤਿਸੁ ਮਿਲੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮੈ ਜਿਨਿ ਹੰਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰੀ ॥ |
this mileeai sathigur preethamai jin hanoumai vichahu maaree || |
Meet with that Beloved True Guru, who has subdued ego from within himself. |
|
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਦੇ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਸਵਾਰੀ ॥ |
so sathigur pooraa dhhan dhhann hai jin har oupadhaes dhae sabh srist savaaree || |
Blessed, blessed is the Perfect True Guru, who has given the Lord's Teachings to reform the whole world. |
|
ਨਿਤ ਜਪਿਅਹੁ ਸੰਤਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਭਉਜਲ ਬਿਖੁ ਤਾਰੀ ॥ |
nith japiahu santhahu raam naam bhoujal bikh thaaree || |
O Saints, meditate constantly on the Lord's Name, and cross over the terrifying, poisonous world-ocean. |
|
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਗੁਰ ਵਿਟੜਿਅਹੁ ਹੰਉ ਸਦ ਵਾਰੀ ॥੨॥ |
gur poorai har oupadhaesiaa gur vittarriahu hano sadh vaaree ||2|| |
The Perfect Guru has taught me about the Lord; I am forever a sacrifice to the Guru. ||2|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਸੁਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥ |
sathigur kee saevaa chaakaree sukhee hoon sukh saar || |
Service to, and obedience to the True Guru, is the essence of comfort and peace. |
|
ਐਥੈ ਮਿਲਨਿ ਵਡਿਆਈਆ ਦਰਗਹ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ |
aithhai milan vaddiaaeeaa dharageh mokh dhuaar || |
Doing so, one obtains honor here, and the door of salvation in the Court of the Lord. |
|
ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਸਚੁ ਪੈਨਣੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥ |
sachee kaar kamaavanee sach painan sach naam adhhaar || |
In this way, perform the tasks of Truth, wear Truth, and take the Support of the True Name. |
|
ਸਚੀ ਸੰਗਤਿ ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਸਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥ |
sachee sangath sach milai sachai naae piaar || |
Associating with Truth, obtain Truth, and love the True Name. |
|
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਹਰਖੁ ਸਦਾ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥ |
sachai sabadh harakh sadhaa dhar sachai sachiaar || |
Through the True Word of the Shabad, be always happy, and you shall be acclaimed as True in the True Court. |
|
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੈ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੈ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥ |
naanak sathigur kee saevaa so karai jis no nadhar karai karathaar ||1|| |
O Nanak, he alone serves the True Guru, whom the Creator has blessed with His Glance of Grace. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਹੋਰ ਵਿਡਾਣੀ ਚਾਕਰੀ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਵਾਸੁ ॥ |
hor viddaanee chaakaree dhhrig jeevan dhhrig vaas || |
Cursed is the life, and cursed is the dwelling, of those who serve another. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛੋਡਿ ਬਿਖੁ ਲਗੇ ਬਿਖੁ ਖਟਣਾ ਬਿਖੁ ਰਾਸਿ ॥ |
anmrith shhodd bikh lagae bikh khattanaa bikh raas || |
Abandoning the Ambrosial Nectar, they turn to poison; they earn poison, and poison is their only wealth. |
|