| ਜਿਨੀ ਸਚੜਾ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥ |
| jinee sacharraa sach salaahiaa hano thin laago paaeae || |
| I fall at the feet of those who praise the Truest of the True. |
 |
| ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਨਿਰਮਲੇ ਤਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮਲੁ ਸਭ ਜਾਏ ॥ |
| sae jan sachae niramalae thin miliaa mal sabh jaaeae || |
| Those humble beings are true, and immaculately pure; meeting them, all filth is washed off. |
 |
| ਤਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮਲੁ ਸਭ ਜਾਏ ਸਚੈ ਸਰਿ ਨਾਏ ਸਚੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ |
| thin miliaa mal sabh jaaeae sachai sar naaeae sachai sehaj subhaaeae || |
| Meeting them, all filth is washed off; bathing in the Pool of Truth, one becomes truthful, with intuitive ease. |
 |
| ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਏ ॥ |
| naam niranjan agam agochar sathigur dheeaa bujhaaeae || |
| The True Guru has given me the realization of the Naam, the Immaculate Name of the Lord, the unfathomable, the imperceptible. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥ |
| anadhin bhagath karehi rang raathae naanak sach samaaeae || |
| Those who perform devotional worship to the Lord night and day, are imbued with His Love; O Nanak, they are absorbed in the True Lord. |
 |
| ਜਿਨੀ ਸਚੜਾ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥੪॥੪॥ |
| jinee sacharraa sach dhhiaaeiaa hano thin kai laago paaeae ||4||4|| |
| I fall at the feet of those who meditate on the Truest of the True. ||4||4|| |
 |
| ਵਡਹੰਸ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਲਲਾਂ ਬਹਲੀਮਾ ਕੀ ਧੁਨਿ ਗਾਵਣੀ |
| vaddehans kee vaar mehalaa 4 lalaan behaleemaa kee dhhun gaavanee |
| Vaar Of Wadahans, Fourth Mehl: To Be Sung In The Tune Of Lalaa-Behleemaa: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਵਡ ਹੰਸ ਹੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ |
| sabadh rathae vadd hans hai sach naam our dhhaar || |
| The great swans are imbued with the Word of the Shabad; they enshrine the True Name within their hearts. |
 |
| ਸਚੁ ਸੰਗ੍ਰਹਹਿ ਸਦ ਸਚਿ ਰਹਹਿ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥ |
| sach sangrehehi sadh sach rehehi sachai naam piaar || |
| They gather Truth, remain always in Truth, and love the True Name. |
 |
| ਸਦਾ ਨਿਰਮਲ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਨਦਰਿ ਕੀਤੀ ਕਰਤਾਰਿ ॥ |
| sadhaa niramal mail n lagee nadhar keethee karathaar || |
| They are always pure and immaculate - filth does not touch them; they are blessed with the Grace of the Creator Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਹਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥ |
| naanak ho thin kai balihaaranai jo anadhin japehi muraar ||1|| |
| O Nanak, I am a sacrifice to those who, night and day, meditate on the Lord. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਮੈ ਜਾਨਿਆ ਵਡ ਹੰਸੁ ਹੈ ਤਾ ਮੈ ਕੀਆ ਸੰਗੁ ॥ |
| mai jaaniaa vadd hans hai thaa mai keeaa sang || |
| I thought that he was a great swan, so I associated with him. |
 |
| ਜੇ ਜਾਣਾ ਬਗੁ ਬਪੁੜਾ ਤ ਜਨਮਿ ਨ ਦੇਦੀ ਅੰਗੁ ॥੨॥ |
| jae jaanaa bag bapurraa th janam n dhaedhee ang ||2|| |
| If I had known that he was only a wretched heron from birth, I would not have touched him. ||2|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਹੰਸਾ ਵੇਖਿ ਤਰੰਦਿਆ ਬਗਾਂ ਭਿ ਆਯਾ ਚਾਉ ॥ |
| hansaa vaekh tharandhiaa bagaan bh aayaa chaao || |
| Seeing the swans swimming, the herons became envious. |
 |
| ਡੁਬਿ ਮੁਏ ਬਗ ਬਪੁੜੇ ਸਿਰੁ ਤਲਿ ਉਪਰਿ ਪਾਉ ॥੩॥ |
| ddub mueae bag bapurrae sir thal oupar paao ||3|| |
| But the poor herons drowned and died, and floated with their heads down, and their feet above. ||3|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਤੂ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪਿ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ॥ |
| thoo aapae hee aap aap hai aap kaaran keeaa || |
| You Yourself are Yourself, all by Yourself; You Yourself created the creation. |
 |
| ਤੂ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥ |
| thoo aapae aap nirankaar hai ko avar n beeaa || |
| You Yourself are Yourself the Formless Lord; there is no other than You. |
 |
| ਤੂ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਥੀਆ ॥ |
| thoo karan kaaran samarathh hai thoo karehi s thheeaa || |
| You are the all-powerful Cause of causes; what You do, comes to be. |
 |
| ਤੂ ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਣਾ ਸਭਨਾਹਾ ਜੀਆ ॥ |
| thoo anamangiaa dhaan dhaevanaa sabhanaahaa jeeaa || |
| You give gifts to all beings, without their asking. |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਭੈ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ਹੈ ਨਿਰਭਉ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੋਇ ॥ |
| bhai vich sabh aakaar hai nirabho har jeeo soe || |
| The entire universe is in fear; only the Dear Lord is fearless. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਿਥੈ ਭਉ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ॥ |
| sathigur saeviai har man vasai thithhai bho kadhae n hoe || |
| Serving the True Guru, the Lord comes to dwell in the mind, and then, fear cannot stay there. |
 |
| ਦੁਸਮਨੁ ਦੁਖੁ ਤਿਸ ਨੋ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥ |
| dhusaman dhukh this no naerr n aavai pohi n sakai koe || |
| Enemies and pain cannot come close, and no one can touch him. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿਆ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਹੋਇ ॥ |
| guramukh man veechaariaa jo this bhaavai s hoe || |
| The Gurmukh reflects upon the Lord in his mind; whatever pleases the Lord - that alone comes to pass. |
 |
| ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਹੀ ਪਤਿ ਰਖਸੀ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ਸੋਇ ॥੧॥ |
| naanak aapae hee path rakhasee kaaraj savaarae soe ||1|| |
| O Nanak, He Himself preserves one's honor; He alone resolves our affairs. ||1||- |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਇਕਿ ਸਜਣ ਚਲੇ ਇਕਿ ਚਲਿ ਗਏ ਰਹਦੇ ਭੀ ਫੁਨਿ ਜਾਹਿ ॥ |
| eik sajan chalae eik chal geae rehadhae bhee fun jaahi || |
| Some friends are leaving, some have already left, and those remaining will eventually leave. |
 |
| ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸੇ ਆਇ ਗਏ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥ |
| jinee sathigur n saeviou sae aae geae pashhuthaahi || |
| Those who do not serve the True Guru, come and go regretting. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥ |
| naanak sach rathae sae n vishhurrehi sathigur saev samaahi ||2|| |
| O Nanak, those who are attuned to Truth are not separated; serving the True Guru, they merge into the Lord. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਤਿਸੁ ਮਿਲੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਸਜਣੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥ |
| this mileeai sathigur sajanai jis anthar har gunakaaree || |
| Meet with that True Guru, the True Friend, within whose mind the Lord, the virtuous One, abides. |
 |
| ਤਿਸੁ ਮਿਲੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮੈ ਜਿਨਿ ਹੰਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰੀ ॥ |
| this mileeai sathigur preethamai jin hanoumai vichahu maaree || |
| Meet with that Beloved True Guru, who has subdued ego from within himself. |
 |
| ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਦੇ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਸਵਾਰੀ ॥ |
| so sathigur pooraa dhhan dhhann hai jin har oupadhaes dhae sabh srist savaaree || |
| Blessed, blessed is the Perfect True Guru, who has given the Lord's Teachings to reform the whole world. |
 |
| ਨਿਤ ਜਪਿਅਹੁ ਸੰਤਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਭਉਜਲ ਬਿਖੁ ਤਾਰੀ ॥ |
| nith japiahu santhahu raam naam bhoujal bikh thaaree || |
| O Saints, meditate constantly on the Lord's Name, and cross over the terrifying, poisonous world-ocean. |
 |
| ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਗੁਰ ਵਿਟੜਿਅਹੁ ਹੰਉ ਸਦ ਵਾਰੀ ॥੨॥ |
| gur poorai har oupadhaesiaa gur vittarriahu hano sadh vaaree ||2|| |
| The Perfect Guru has taught me about the Lord; I am forever a sacrifice to the Guru. ||2|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਸੁਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥ |
| sathigur kee saevaa chaakaree sukhee hoon sukh saar || |
| Service to, and obedience to the True Guru, is the essence of comfort and peace. |
 |
| ਐਥੈ ਮਿਲਨਿ ਵਡਿਆਈਆ ਦਰਗਹ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ |
| aithhai milan vaddiaaeeaa dharageh mokh dhuaar || |
| Doing so, one obtains honor here, and the door of salvation in the Court of the Lord. |
 |
| ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਸਚੁ ਪੈਨਣੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥ |
| sachee kaar kamaavanee sach painan sach naam adhhaar || |
| In this way, perform the tasks of Truth, wear Truth, and take the Support of the True Name. |
 |
| ਸਚੀ ਸੰਗਤਿ ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਸਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥ |
| sachee sangath sach milai sachai naae piaar || |
| Associating with Truth, obtain Truth, and love the True Name. |
 |
| ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਹਰਖੁ ਸਦਾ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥ |
| sachai sabadh harakh sadhaa dhar sachai sachiaar || |
| Through the True Word of the Shabad, be always happy, and you shall be acclaimed as True in the True Court. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੈ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੈ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥ |
| naanak sathigur kee saevaa so karai jis no nadhar karai karathaar ||1|| |
| O Nanak, he alone serves the True Guru, whom the Creator has blessed with His Glance of Grace. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਹੋਰ ਵਿਡਾਣੀ ਚਾਕਰੀ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਵਾਸੁ ॥ |
| hor viddaanee chaakaree dhhrig jeevan dhhrig vaas || |
| Cursed is the life, and cursed is the dwelling, of those who serve another. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛੋਡਿ ਬਿਖੁ ਲਗੇ ਬਿਖੁ ਖਟਣਾ ਬਿਖੁ ਰਾਸਿ ॥ |
| anmrith shhodd bikh lagae bikh khattanaa bikh raas || |
| Abandoning the Ambrosial Nectar, they turn to poison; they earn poison, and poison is their only wealth. |
 |