| ਬਿਖੁ ਖਾਣਾ ਬਿਖੁ ਪੈਨਣਾ ਬਿਖੁ ਕੇ ਮੁਖਿ ਗਿਰਾਸ ॥ |
| bikh khaanaa bikh painanaa bikh kae mukh giraas || |
| Poison is their food, and poison is their dress; they fill their mouths with morsels of poison. |
 |
| ਐਥੈ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਣਾ ਮੁਇਆ ਨਰਕਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥ |
| aithhai dhukho dhukh kamaavanaa mueiaa narak nivaas || |
| In this world, they earn only pain and suffering, and dying, they go to abide in hell. |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਮੁਹਿ ਮੈਲੈ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਕਾਮ ਕਰੋਧਿ ਵਿਣਾਸੁ ॥ |
| manamukh muhi mailai sabadh n jaananee kaam karodhh vinaas || |
| The self-willed manmukhs have filthy faces; they do not know the Word of the Shabad; in sexual desire and anger they waste away. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਉ ਛੋਡਿਆ ਮਨਹਠਿ ਕੰਮੁ ਨ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥ |
| sathigur kaa bho shhoddiaa manehath kanm n aavai raas || |
| They forsake the Fear of the True Guru, and because of their stubborn ego, their efforts do not come to fruition. |
 |
| ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਕੋ ਨ ਸੁਣੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥ |
| jam pur badhhae maareeahi ko n sunae aradhaas || |
| In the City of Death, they are bound and beaten, and no one hears their prayers. |
 |
| ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੨॥ |
| naanak poorab likhiaa kamaavanaa guramukh naam nivaas ||2|| |
| O Nanak, they act according to their pre-ordained destiny; the Gurmukh abides in the Naam, the Name of the Lord. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਸਾਧ ਜਨੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥ |
| so sathigur saevihu saadhh jan jin har har naam dhrirraaeiaa || |
| Serve the True Guru, O Holy people; He implants the Name of the Lord, Har, Har, in our minds. |
 |
| ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਜਹੁ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਜਿਨਿ ਜਗੰਨਾਥੁ ਜਗਦੀਸੁ ਜਪਾਇਆ ॥ |
| so sathigur poojahu dhinas raath jin jagannaathh jagadhees japaaeiaa || |
| Worship the True Guru day and night; He leads us the meditate on the Lord of the Universe, the Master of the Universe. |
 |
| ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਹੁ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਹਰਿ ਪੰਥੁ ਬਤਾਇਆ ॥ |
| so sathigur dhaekhahu eik nimakh nimakh jin har kaa har panthh bathaaeiaa || |
| Behold the True Guru, each and every moment; He shows us the Divine Path of the Lord. |
 |
| ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਭ ਪਗੀ ਪਵਹੁ ਜਿਨਿ ਮੋਹ ਅੰਧੇਰੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ |
| this sathigur kee sabh pagee pavahu jin moh andhhaer chukaaeiaa || |
| Let everyone fall at the feet of the True Guru; He has dispelled the darkness of emotional attachment. |
 |
| ਸੋ ਸਤਗੁਰੁ ਕਹਹੁ ਸਭਿ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਲਹਾਇਆ ॥੩॥ |
| so sathagur kehahu sabh dhhann dhhann jin har bhagath bhanddaar lehaaeiaa ||3|| |
| Let everyone hail and praise the True Guru, who has led us to find the treasure of the Lord's devotional worship. ||3|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਦੁਖਿ ਲਗੈ ਘਰਿ ਘਰਿ ਫਿਰੈ ਅਗੈ ਦੂਣੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ |
| dhukh lagai ghar ghar firai agai dhoonee milai sajaae || |
| Afflicted with pain, he wanders from house to house, and in the world hereafter, he receives double punishment. |
 |
| ਅੰਦਰਿ ਸਹਜੁ ਨ ਆਇਓ ਸਹਜੇ ਹੀ ਲੈ ਖਾਇ ॥ |
| andhar sehaj n aaeiou sehajae hee lai khaae || |
| Peace does not come to his heart - he is not content to eat what comes his way. |
 |
| ਮਨਹਠਿ ਜਿਸ ਤੇ ਮੰਗਣਾ ਲੈਣਾ ਦੁਖੁ ਮਨਾਇ ॥ |
| manehath jis thae manganaa lainaa dhukh manaae || |
| With his stubborn mind, he begs, and grabs, and annoys those who give. |
 |
| ਇਸੁ ਭੇਖੈ ਥਾਵਹੁ ਗਿਰਹੋ ਭਲਾ ਜਿਥਹੁ ਕੋ ਵਰਸਾਇ ॥ |
| eis bhaekhai thhaavahu gireho bhalaa jithhahu ko varasaae || |
| Instead of wearing these beggar's robes, it is better to be a householder, and give to others. |
 |
| ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਤਿਨਾ ਸੋਝੀ ਪਈ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ |
| sabadh rathae thinaa sojhee pee dhoojai bharam bhulaae || |
| Those who are attuned to the Word of the Shabad, acquire understanding; the others wander, deluded by doubt. |
 |
| ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਣਾ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| paeiai kirath kamaavanaa kehanaa kashhoo n jaae || |
| They act according to their past actions; it is useless to talk to them. |
 |
| ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵਹਿ ਸੇ ਭਲੇ ਜਿਨ ਕੀ ਪਤਿ ਪਾਵਹਿ ਥਾਇ ॥੧॥ |
| naanak jo this bhaavehi sae bhalae jin kee path paavehi thhaae ||1|| |
| O Nanak, those who are pleasing unto the Lord are good; He upholds their honor. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ |
| sathigur saeviai sadhaa sukh janam maran dhukh jaae || |
| Serving the True Guru, one finds a lasting peace; the pains of birth and death are removed. |
 |
| ਚਿੰਤਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਅਚਿੰਤੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
| chinthaa mool n hovee achinth vasai man aae || |
| He is not troubled by anxiety, and the carefree Lord comes to dwell in the mind. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਤੀਰਥੁ ਗਿਆਨੁ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥ |
| anthar theerathh giaan hai sathigur dheeaa bujhaae || |
| Deep within himself, is the sacred shrine of spiritual wisdom, revealed by the True Guru. |
 |
| ਮੈਲੁ ਗਈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਇ ॥ |
| mail gee man niramal hoaa anmrith sar theerathh naae || |
| His filth is removed, and his soul becomes immaculately pure, bathing in the sacred shrine, the pool of Ambrosial Nectar. |
 |
| ਸਜਣ ਮਿਲੇ ਸਜਣਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥ |
| sajan milae sajanaa sachai sabadh subhaae || |
| The friend meets with the True Friend, the Lord, through the love of the Shabad. |
 |
| ਘਰ ਹੀ ਪਰਚਾ ਪਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥ |
| ghar hee parachaa paaeiaa jothee joth milaae || |
| Within the home of his own being, he finds the Divine Self, and his light blends with the Light. |
 |
| ਪਾਖੰਡਿ ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡਈ ਲੈ ਜਾਸੀ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥ |
| paakhandd jamakaal n shhoddee lai jaasee path gavaae || |
| The Messenger of Death does not leave the hypocrite; he is led away in dishonor. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥ |
| naanak naam rathae sae oubarae sachae sio liv laae ||2|| |
| O Nanak, those who are imbued with the Naam are saved; they are in love with the True Lord. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਤਿਤੁ ਜਾਇ ਬਹਹੁ ਸਤਸੰਗਤੀ ਜਿਥੈ ਹਰਿ ਕਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਲੋਈਐ ॥ |
| thith jaae behahu sathasangathee jithhai har kaa har naam biloeeai || |
| Go, and sit in the Sat Sangat, the True Congregation, where the Name of the Lord is churned. |
 |
| ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੇਹੁ ਹਰਿ ਤਤੁ ਨ ਖੋਈਐ ॥ |
| sehajae hee har naam laehu har thath n khoeeai || |
| In peace and poise, contemplate the Lord's Name - don't lose the essence of the Lord. |
 |
| ਨਿਤ ਜਪਿਅਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਢੋਈਐ ॥ |
| nith japiahu har har dhinas raath har dharageh dtoeeai || |
| Chant the Name of the Lord, Har, Har, constantly, day and night, and you shall be accepted in the Court of the Lord. |
 |
| ਸੋ ਪਾਏ ਪੂਰਾ ਸਤਗੁਰੂ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਲਾਟਿ ਲਿਖੋਈਐ ॥ |
| so paaeae pooraa sathaguroo jis dhhur masathak lilaatt likhoeeai || |
| He alone finds the Perfect True Guru, on whose forehead such a pre-ordained destiny is written. |
 |
| ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੰਉ ਸਭਿ ਨਮਸਕਾਰੁ ਕਰਹੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿ ਗਾਲ ਗਲੋਈਐ ॥੪॥ |
| this gur kano sabh namasakaar karahu jin har kee har gaal galoeeai ||4|| |
| Let everyone bow in worship to the Guru, who utters the sermon of the Lord. ||4|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਸਜਣ ਮਿਲੇ ਸਜਣਾ ਜਿਨ ਸਤਗੁਰ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥ |
| sajan milae sajanaa jin sathagur naal piaar || |
| The friends who love the True Guru, meet with the Lord, the True Friend. |
 |
| ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਸਚੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਪਿਆਰੁ ॥ |
| mil preetham thinee dhhiaaeiaa sachai praem piaar || |
| Meeting their Beloved, they meditate on the True Lord with love and affection. |
 |
| ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਿ ॥ |
| man hee thae man maaniaa gur kai sabadh apaar || |
| Their minds are appeased by their own minds, through the incomparable Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਏਹਿ ਸਜਣ ਮਿਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਜਿ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥ |
| eaehi sajan milae n vishhurrehi j aap maelae karathaar || |
| These friends are united, and will not be separated again; they have been united by the Creator Lord Himself. |
 |
| ਇਕਨਾ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਈਆ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ |
| eikanaa dharasan kee paratheeth n aaeeaa sabadh n karehi veechaar || |
| Some do not believe in the Blessed Vision of the Guru's Darshan; they do not contemplate the Shabad. |
 |
| ਵਿਛੁੜਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਵਿਛੁੜੈ ਜਿਨਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥ |
| vishhurriaa kaa kiaa vishhurrai jinaa dhoojai bhaae piaar || |
| The separated ones are in love with duality - what more separation can they suffer? |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਸੇਤੀ ਦੋਸਤੀ ਥੋੜੜਿਆ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥ |
| manamukh saethee dhosathee thhorrarriaa dhin chaar || |
| Friendship with the self-willed manmukhs lasts for only a few short days. |
 |
| ਇਸੁ ਪਰੀਤੀ ਤੁਟਦੀ ਵਿਲਮੁ ਨ ਹੋਵਈ ਇਤੁ ਦੋਸਤੀ ਚਲਨਿ ਵਿਕਾਰ ॥ |
| eis pareethee thuttadhee vilam n hovee eith dhosathee chalan vikaar || |
| This friendship is broken in an instant; this friendship leads to corruption. |
 |
| ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਸਚੇ ਕਾ ਭਉ ਨਾਹੀ ਨਾਮਿ ਨ ਕਰਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥ |
| jinaa andhar sachae kaa bho naahee naam n karehi piaar || |
| They do not fear the True Lord within their hearts, and they do not love the Naam. |
 |
| ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸਿਉ ਕਿਆ ਕੀਚੈ ਦੋਸਤੀ ਜਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਕਰਤਾਰਿ ॥੧॥ |
| naanak thin sio kiaa keechai dhosathee j aap bhulaaeae karathaar ||1|| |
| O Nanak, why become friends with those whom the Creator Lord Himself has misled? ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਇਕਿ ਸਦਾ ਇਕਤੈ ਰੰਗਿ ਰਹਹਿ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ |
| eik sadhaa eikathai rang rehehi thin kai ho sadh balihaarai jaao || |
| Some remain constantly imbued with the Lord's Love; I am forever a sacrifice to them. |
 |
| ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪੀ ਤਿਨ ਕਉ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ |
| than man dhhan arapee thin ko niv niv laago paae || |
| I dedicate my mind, soul and wealth to them; bowing low, I fall at their feet. |
 |
| ਤਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮਨੁ ਸੰਤੋਖੀਐ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਇ ॥ |
| thin miliaa man santhokheeai thrisanaa bhukh sabh jaae || |
| Meeting them, the soul is satisfied, and one's hunger and thirst all depart. |
 |