ਜਗਤੁ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ |
jagath agiaanee andhh hai dhoojai bhaae karam kamaae || |
The world is blind and ignorant; in the love of duality, it engages in actions. |
|
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਜੇਤੇ ਕਰਮ ਕਰੇ ਦੁਖੁ ਲਗੈ ਤਨਿ ਧਾਇ ॥ |
dhoojai bhaae jaethae karam karae dhukh lagai than dhhaae || |
But those actions which are performed in the love of duality, cause only pain to the body. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਜਾ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥ |
gur parasaadhee sukh oopajai jaa gur kaa sabadh kamaae || |
By Guru's Grace, peace wells up, when one acts according to the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਕਰਮ ਕਰੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ |
sachee baanee karam karae anadhin naam dhhiaae || |
He acts according to the True Word of the Guru's Bani; night and day, he meditates on the Naam, the Name of the Lord. |
|
ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਆਪੇ ਲਾਏ ਤਿਤੁ ਲਗੇ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ |
naanak jith aapae laaeae thith lagae kehanaa kishhoo n jaae ||1|| |
O Nanak, as the Lord Himself engages him, so is he engaged; no one has any say in this matter. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਹਮ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਖਜਾਨਾ ਸਦਾ ਹੈ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ |
ham ghar naam khajaanaa sadhaa hai bhagath bharae bhanddaaraa || |
Within the home of my own being, is the everlasting treasure of the Naam; it is a treasure house, overflowing with devotion. |
|
ਸਤਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਕਾ ਸਦ ਜੀਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥ |
sathagur dhaathaa jeea kaa sadh jeevai dhaevanehaaraa || |
The True Guru is the Giver of the life of the soul; the Great Giver lives forever. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਸਦਾ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਾ ॥ |
anadhin keerathan sadhaa karehi gur kai sabadh apaaraa || |
Night and day, I continually sing the Kirtan of the Lord's Praise, through the Infinite Word of the Guru's Shabad. |
|
ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਕਾ ਸਦ ਉਚਰਹਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਵਰਤਾਵਣਹਾਰਾ ॥ |
sabadh guroo kaa sadh oucharehi jug jug varathaavanehaaraa || |
I recite continually the Guru's Shabads, which have been effective throughout the ages. |
|
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਸਦਾ ਸੁਖਿ ਵਸੈ ਸਹਜੇ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥ |
eihu manooaa sadhaa sukh vasai sehajae karae vaapaaraa || |
This mind ever abides in peace, dealing in peace and poise. |
|
ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਹਰਿ ਰਤਨੁ ਹੈ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਵਣਹਾਰਾ ॥ |
anthar gur giaan har rathan hai mukath karaavanehaaraa || |
Deep within me is the Guru's Wisdom, the Lord's jewel, the Bringer of liberation. |
|
ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ਸੋ ਹੋਵੈ ਦਰਿ ਸਚਿਆਰਾ ॥੨॥ |
naanak jis no nadhar karae so paaeae so hovai dhar sachiaaraa ||2|| |
O Nanak, one who is blessed by the Lord's Glance of Grace obtains this, and is judged to be True in the Court of the Lord. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੋ ਗੁਰਸਿਖੁ ਕਹੀਐ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਜਾਇ ਪਇਆ ॥ |
dhhann dhhann so gurasikh keheeai jo sathigur charanee jaae paeiaa || |
Blessed, blessed is that Sikh of the Guru, who goes and falls at the Feet of the True Guru. |
|
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੋ ਗੁਰਸਿਖੁ ਕਹੀਐ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਕਹਿਆ ॥ |
dhhann dhhann so gurasikh keheeai jin har naamaa mukh raam kehiaa || |
Blessed, blessed is that Sikh of the Guru, who with his mouth, utters the Name of the Lord. |
|
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੋ ਗੁਰਸਿਖੁ ਕਹੀਐ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਣਿਐ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ॥ |
dhhann dhhann so gurasikh keheeai jis har naam suniai man anadh bhaeiaa || |
Blessed, blessed is that Sikh of the Guru, whose mind, upon hearing the Lord's Name, becomes blissful. |
|
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੋ ਗੁਰਸਿਖੁ ਕਹੀਐ ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥ |
dhhann dhhann so gurasikh keheeai jin sathigur saevaa kar har naam laeiaa || |
Blessed, blessed is that Sikh of the Guru, who serves the True Guru, and so obtains the Lord's Name. |
|
ਤਿਸੁ ਗੁਰਸਿਖ ਕੰਉ ਹੰਉ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰੀ ਜੋ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਗੁਰਸਿਖੁ ਚਲਿਆ ॥੧੮॥ |
this gurasikh kano hano sadhaa namasakaaree jo gur kai bhaanai gurasikh chaliaa ||18|| |
I bow forever in deepest respect to that Sikh of the Guru, who walks in the Way of the Guru. ||18|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਮਨਹਠਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਥਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ |
manehath kinai n paaeiou sabh thhakae karam kamaae || |
No one has ever found the Lord through stubborn-mindedness. All have grown weary of performing such actions. |
|
ਮਨਹਠਿ ਭੇਖ ਕਰਿ ਭਰਮਦੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ |
manehath bhaekh kar bharamadhae dhukh paaeiaa dhoojai bhaae || |
Through their stubborn-mindedness, and by wearing their disguises, they are deluded; they suffer in pain from the love of duality. |
|
ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਭੁ ਮੋਹੁ ਹੈ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
ridhh sidhh sabh mohu hai naam n vasai man aae || |
Riches and the supernatural spiritual powers of the Siddhas are all emotional attachments; through them, the Naam, the Name of the Lord, does not come to dwell in the mind. |
|
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥ |
gur saevaa thae man niramal hovai agiaan andhhaeraa jaae || |
Serving the Guru, the mind becomes immaculately pure, and the darkness of spiritual ignorance is dispelled. |
|
ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਘਰਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਆ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ |
naam rathan ghar paragatt hoaa naanak sehaj samaae ||1|| |
The jewel of the Naam is revealed in the home of one's own being; O Nanak, one merges in celestial bliss. ||1|| |
|
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥ |
sabadhai saadh n aaeiou naam n lago piaar || |
One who does not savor the taste of the Shabad, who does not love the Naam, the Name of the Lord, |
|
ਰਸਨਾ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ |
rasanaa fikaa bolanaa nith nith hoe khuaar || |
and who speaks insipid words with his tongue, is ruined, again and again. |
|
ਨਾਨਕ ਕਿਰਤਿ ਪਇਐ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੨॥ |
naanak kirath paeiai kamaavanaa koe n maettanehaar ||2|| |
O Nanak, he acts according to the karma of his past actions, which no one can erase. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਮ ਕਉ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ॥ |
dhhan dhhan sath purakh sathiguroo hamaaraa jith miliai ham ko saanth aaee || |
Blessed, blessed is the True Being, my True Guru; meeting Him, I have found peace. |
|
ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਮ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਪਾਈ ॥ |
dhhan dhhan sath purakh sathiguroo hamaaraa jith miliai ham har bhagath paaee || |
Blessed, blessed is the True Being, my True Guru; meeting Him, I have attained the Lord's devotional worship. |
|
ਧਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਮ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ |
dhhan dhhan har bhagath sathiguroo hamaaraa jis kee saevaa thae ham har naam liv laaee || |
Blessed, blessed is the Lord's devotee, my True Guru; serving Him, I have come to enshrine love for the Name of the Lord. |
|
ਧਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਗਿਆਨੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਨਿ ਵੈਰੀ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹਮ ਕਉ ਸਭ ਸਮ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦਿਖਾਈ ॥ |
dhhan dhhan har giaanee sathiguroo hamaaraa jin vairee mithra ham ko sabh sam dhrisatt dhikhaaee || |
Blessed, blessed is the Knower of the Lord, my True Guru; He has taught me to look upon friend and foe alike. |
|
ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹਮਾਰਾ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸਿਉ ਹਮਾਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਣਾਈ ॥੧੯॥ |
dhhan dhhan sathiguroo mithra hamaaraa jin har naam sio hamaaree preeth banaaee ||19|| |
Blessed, blessed is the True Guru, my best friend; He has led me to embrace love for the Name of the Lord. ||19|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਘਰ ਹੀ ਮੁੰਧਿ ਵਿਦੇਸਿ ਪਿਰੁ ਨਿਤ ਝੂਰੇ ਸੰਮ੍ਹਾਲੇ ॥ |
ghar hee mundhh vidhaes pir nith jhoorae sanmhaalae || |
The soul-bride is at home, while the Husband Lord is away; she cherishes His memory, and mourns His absence. |
|
ਮਿਲਦਿਆ ਢਿਲ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਕਰੇ ॥੧॥ |
miladhiaa dtil n hovee jae neeath raas karae ||1|| |
She shall meet Him without delay, if she rids herself of duality. ||1|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਨਾਨਕ ਗਾਲੀ ਕੂੜੀਆ ਬਾਝੁ ਪਰੀਤਿ ਕਰੇਇ ॥ |
naanak gaalee koorreeaa baajh pareeth karaee || |
O Nanak, false is the speech of one who acts without loving the Lord. |
|
ਤਿਚਰੁ ਜਾਣੈ ਭਲਾ ਕਰਿ ਜਿਚਰੁ ਲੇਵੈ ਦੇਇ ॥੨॥ |
thichar jaanai bhalaa kar jichar laevai dhaee ||2|| |
He judges things to be good, only as long as the Lord gives and he receives. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਜਿਨਿ ਉਪਾਏ ਜੀਅ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ॥ |
jin oupaaeae jeea thin har raakhiaa || |
The Lord, who created the creatures, also protects them. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਚਾ ਨਾਉ ਭੋਜਨੁ ਚਾਖਿਆ ॥ |
anmrith sachaa naao bhojan chaakhiaa || |
I have tasted the food of Ambrosial Nectar, the True Name. |
|
ਤਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ਮਿਟੀ ਭਭਾਖਿਆ ॥ |
thipath rehae aaghaae mittee bhabhaakhiaa || |
I am satisfied and satiated, and my hunger is appeased. |
|
ਸਭ ਅੰਦਰਿ ਇਕੁ ਵਰਤੈ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਲਾਖਿਆ ॥ |
sabh andhar eik varathai kinai viralai laakhiaa || |
The One Lord is pervading in all, but rare are those who realize this. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲੁ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪਾਖਿਆ ॥੨੦॥ |
jan naanak bheae nihaal prabh kee paakhiaa ||20|| |
Servant Nanak is enraptured, in the Protection of God. ||20|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਸਭੁ ਕੋ ਵੇਖਦਾ ਜੇਤਾ ਜਗਤੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
sathigur no sabh ko vaekhadhaa jaethaa jagath sansaar || |
All the living beings of the world behold the True Guru. |
|
ਡਿਠੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥ |
ddithai mukath n hovee jichar sabadh n karae veechaar || |
One is not liberated by merely seeing Him, unless one contemplates the Word of His Shabad. |
|
ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਨ ਚੁਕਈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥ |
houmai mail n chukee naam n lagai piaar || |
The filth of ego is not removed, and he does not enshrine love for the Naam. |
|