| ਜਗਤੁ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ |
| jagath agiaanee andhh hai dhoojai bhaae karam kamaae || |
| The world is blind and ignorant; in the love of duality, it engages in actions. |
 |
| ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਜੇਤੇ ਕਰਮ ਕਰੇ ਦੁਖੁ ਲਗੈ ਤਨਿ ਧਾਇ ॥ |
| dhoojai bhaae jaethae karam karae dhukh lagai than dhhaae || |
| But those actions which are performed in the love of duality, cause only pain to the body. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਜਾ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥ |
| gur parasaadhee sukh oopajai jaa gur kaa sabadh kamaae || |
| By Guru's Grace, peace wells up, when one acts according to the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਕਰਮ ਕਰੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ |
| sachee baanee karam karae anadhin naam dhhiaae || |
| He acts according to the True Word of the Guru's Bani; night and day, he meditates on the Naam, the Name of the Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਆਪੇ ਲਾਏ ਤਿਤੁ ਲਗੇ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ |
| naanak jith aapae laaeae thith lagae kehanaa kishhoo n jaae ||1|| |
| O Nanak, as the Lord Himself engages him, so is he engaged; no one has any say in this matter. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਹਮ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਖਜਾਨਾ ਸਦਾ ਹੈ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ |
| ham ghar naam khajaanaa sadhaa hai bhagath bharae bhanddaaraa || |
| Within the home of my own being, is the everlasting treasure of the Naam; it is a treasure house, overflowing with devotion. |
 |
| ਸਤਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਕਾ ਸਦ ਜੀਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥ |
| sathagur dhaathaa jeea kaa sadh jeevai dhaevanehaaraa || |
| The True Guru is the Giver of the life of the soul; the Great Giver lives forever. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਸਦਾ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਾ ॥ |
| anadhin keerathan sadhaa karehi gur kai sabadh apaaraa || |
| Night and day, I continually sing the Kirtan of the Lord's Praise, through the Infinite Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਕਾ ਸਦ ਉਚਰਹਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਵਰਤਾਵਣਹਾਰਾ ॥ |
| sabadh guroo kaa sadh oucharehi jug jug varathaavanehaaraa || |
| I recite continually the Guru's Shabads, which have been effective throughout the ages. |
 |
| ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਸਦਾ ਸੁਖਿ ਵਸੈ ਸਹਜੇ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥ |
| eihu manooaa sadhaa sukh vasai sehajae karae vaapaaraa || |
| This mind ever abides in peace, dealing in peace and poise. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਹਰਿ ਰਤਨੁ ਹੈ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਵਣਹਾਰਾ ॥ |
| anthar gur giaan har rathan hai mukath karaavanehaaraa || |
| Deep within me is the Guru's Wisdom, the Lord's jewel, the Bringer of liberation. |
 |
| ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ਸੋ ਹੋਵੈ ਦਰਿ ਸਚਿਆਰਾ ॥੨॥ |
| naanak jis no nadhar karae so paaeae so hovai dhar sachiaaraa ||2|| |
| O Nanak, one who is blessed by the Lord's Glance of Grace obtains this, and is judged to be True in the Court of the Lord. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੋ ਗੁਰਸਿਖੁ ਕਹੀਐ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਜਾਇ ਪਇਆ ॥ |
| dhhann dhhann so gurasikh keheeai jo sathigur charanee jaae paeiaa || |
| Blessed, blessed is that Sikh of the Guru, who goes and falls at the Feet of the True Guru. |
 |
| ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੋ ਗੁਰਸਿਖੁ ਕਹੀਐ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਕਹਿਆ ॥ |
| dhhann dhhann so gurasikh keheeai jin har naamaa mukh raam kehiaa || |
| Blessed, blessed is that Sikh of the Guru, who with his mouth, utters the Name of the Lord. |
 |
| ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੋ ਗੁਰਸਿਖੁ ਕਹੀਐ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਣਿਐ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ॥ |
| dhhann dhhann so gurasikh keheeai jis har naam suniai man anadh bhaeiaa || |
| Blessed, blessed is that Sikh of the Guru, whose mind, upon hearing the Lord's Name, becomes blissful. |
 |
| ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੋ ਗੁਰਸਿਖੁ ਕਹੀਐ ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥ |
| dhhann dhhann so gurasikh keheeai jin sathigur saevaa kar har naam laeiaa || |
| Blessed, blessed is that Sikh of the Guru, who serves the True Guru, and so obtains the Lord's Name. |
 |
| ਤਿਸੁ ਗੁਰਸਿਖ ਕੰਉ ਹੰਉ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰੀ ਜੋ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਗੁਰਸਿਖੁ ਚਲਿਆ ॥੧੮॥ |
| this gurasikh kano hano sadhaa namasakaaree jo gur kai bhaanai gurasikh chaliaa ||18|| |
| I bow forever in deepest respect to that Sikh of the Guru, who walks in the Way of the Guru. ||18|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਮਨਹਠਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਥਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ |
| manehath kinai n paaeiou sabh thhakae karam kamaae || |
| No one has ever found the Lord through stubborn-mindedness. All have grown weary of performing such actions. |
 |
| ਮਨਹਠਿ ਭੇਖ ਕਰਿ ਭਰਮਦੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ |
| manehath bhaekh kar bharamadhae dhukh paaeiaa dhoojai bhaae || |
| Through their stubborn-mindedness, and by wearing their disguises, they are deluded; they suffer in pain from the love of duality. |
 |
| ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਭੁ ਮੋਹੁ ਹੈ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
| ridhh sidhh sabh mohu hai naam n vasai man aae || |
| Riches and the supernatural spiritual powers of the Siddhas are all emotional attachments; through them, the Naam, the Name of the Lord, does not come to dwell in the mind. |
 |
| ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥ |
| gur saevaa thae man niramal hovai agiaan andhhaeraa jaae || |
| Serving the Guru, the mind becomes immaculately pure, and the darkness of spiritual ignorance is dispelled. |
 |
| ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਘਰਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਆ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ |
| naam rathan ghar paragatt hoaa naanak sehaj samaae ||1|| |
| The jewel of the Naam is revealed in the home of one's own being; O Nanak, one merges in celestial bliss. ||1|| |
 |
| ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥ |
| sabadhai saadh n aaeiou naam n lago piaar || |
| One who does not savor the taste of the Shabad, who does not love the Naam, the Name of the Lord, |
 |
| ਰਸਨਾ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ |
| rasanaa fikaa bolanaa nith nith hoe khuaar || |
| and who speaks insipid words with his tongue, is ruined, again and again. |
 |
| ਨਾਨਕ ਕਿਰਤਿ ਪਇਐ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੨॥ |
| naanak kirath paeiai kamaavanaa koe n maettanehaar ||2|| |
| O Nanak, he acts according to the karma of his past actions, which no one can erase. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਮ ਕਉ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ॥ |
| dhhan dhhan sath purakh sathiguroo hamaaraa jith miliai ham ko saanth aaee || |
| Blessed, blessed is the True Being, my True Guru; meeting Him, I have found peace. |
 |
| ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਮ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਪਾਈ ॥ |
| dhhan dhhan sath purakh sathiguroo hamaaraa jith miliai ham har bhagath paaee || |
| Blessed, blessed is the True Being, my True Guru; meeting Him, I have attained the Lord's devotional worship. |
 |
| ਧਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਮ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ |
| dhhan dhhan har bhagath sathiguroo hamaaraa jis kee saevaa thae ham har naam liv laaee || |
| Blessed, blessed is the Lord's devotee, my True Guru; serving Him, I have come to enshrine love for the Name of the Lord. |
 |
| ਧਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਗਿਆਨੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਨਿ ਵੈਰੀ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹਮ ਕਉ ਸਭ ਸਮ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦਿਖਾਈ ॥ |
| dhhan dhhan har giaanee sathiguroo hamaaraa jin vairee mithra ham ko sabh sam dhrisatt dhikhaaee || |
| Blessed, blessed is the Knower of the Lord, my True Guru; He has taught me to look upon friend and foe alike. |
 |
| ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹਮਾਰਾ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸਿਉ ਹਮਾਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਣਾਈ ॥੧੯॥ |
| dhhan dhhan sathiguroo mithra hamaaraa jin har naam sio hamaaree preeth banaaee ||19|| |
| Blessed, blessed is the True Guru, my best friend; He has led me to embrace love for the Name of the Lord. ||19|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਘਰ ਹੀ ਮੁੰਧਿ ਵਿਦੇਸਿ ਪਿਰੁ ਨਿਤ ਝੂਰੇ ਸੰਮ੍ਹਾਲੇ ॥ |
| ghar hee mundhh vidhaes pir nith jhoorae sanmhaalae || |
| The soul-bride is at home, while the Husband Lord is away; she cherishes His memory, and mourns His absence. |
 |
| ਮਿਲਦਿਆ ਢਿਲ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਕਰੇ ॥੧॥ |
| miladhiaa dtil n hovee jae neeath raas karae ||1|| |
| She shall meet Him without delay, if she rids herself of duality. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਨਾਨਕ ਗਾਲੀ ਕੂੜੀਆ ਬਾਝੁ ਪਰੀਤਿ ਕਰੇਇ ॥ |
| naanak gaalee koorreeaa baajh pareeth karaee || |
| O Nanak, false is the speech of one who acts without loving the Lord. |
 |
| ਤਿਚਰੁ ਜਾਣੈ ਭਲਾ ਕਰਿ ਜਿਚਰੁ ਲੇਵੈ ਦੇਇ ॥੨॥ |
| thichar jaanai bhalaa kar jichar laevai dhaee ||2|| |
| He judges things to be good, only as long as the Lord gives and he receives. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਜਿਨਿ ਉਪਾਏ ਜੀਅ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ॥ |
| jin oupaaeae jeea thin har raakhiaa || |
| The Lord, who created the creatures, also protects them. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਚਾ ਨਾਉ ਭੋਜਨੁ ਚਾਖਿਆ ॥ |
| anmrith sachaa naao bhojan chaakhiaa || |
| I have tasted the food of Ambrosial Nectar, the True Name. |
 |
| ਤਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ਮਿਟੀ ਭਭਾਖਿਆ ॥ |
| thipath rehae aaghaae mittee bhabhaakhiaa || |
| I am satisfied and satiated, and my hunger is appeased. |
 |
| ਸਭ ਅੰਦਰਿ ਇਕੁ ਵਰਤੈ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਲਾਖਿਆ ॥ |
| sabh andhar eik varathai kinai viralai laakhiaa || |
| The One Lord is pervading in all, but rare are those who realize this. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲੁ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪਾਖਿਆ ॥੨੦॥ |
| jan naanak bheae nihaal prabh kee paakhiaa ||20|| |
| Servant Nanak is enraptured, in the Protection of God. ||20|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਸਭੁ ਕੋ ਵੇਖਦਾ ਜੇਤਾ ਜਗਤੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
| sathigur no sabh ko vaekhadhaa jaethaa jagath sansaar || |
| All the living beings of the world behold the True Guru. |
 |
| ਡਿਠੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥ |
| ddithai mukath n hovee jichar sabadh n karae veechaar || |
| One is not liberated by merely seeing Him, unless one contemplates the Word of His Shabad. |
 |
| ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਨ ਚੁਕਈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥ |
| houmai mail n chukee naam n lagai piaar || |
| The filth of ego is not removed, and he does not enshrine love for the Naam. |
 |