ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਮਗੁ ਜੋਹੈ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵੈ ਮਰੈ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥ |
maaeiaa magan ahinis mag johai naam n laevai marai bikh khaaee || |
Infatuated with Maya, night and day, he sees only the worldly path; he does not chant the Naam, and drinking poison, he dies. |
|
ਗੰਧਣ ਵੈਣਿ ਰਤਾ ਹਿਤਕਾਰੀ ਸਬਦੈ ਸੁਰਤਿ ਨ ਆਈ ॥ |
gandhhan vain rathaa hithakaaree sabadhai surath n aaee || |
He is imbued and infatuated with vicious talk; the Word of the Shabad does not come into his consciousness. |
|
ਰੰਗਿ ਨ ਰਾਤਾ ਰਸਿ ਨਹੀ ਬੇਧਿਆ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥੨॥ |
rang n raathaa ras nehee baedhhiaa manamukh path gavaaee ||2|| |
He is not imbued with the Lord's Love, and he is not impressed by the taste of the Name; the self-willed manmukh loses his honor. ||2|| |
|
ਸਾਧ ਸਭਾ ਮਹਿ ਸਹਜੁ ਨ ਚਾਖਿਆ ਜਿਹਬਾ ਰਸੁ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥ |
saadhh sabhaa mehi sehaj n chaakhiaa jihabaa ras nehee raaee || |
He does not enjoy celestial peace in the Company of the Holy, and there is not even a bit of sweetness on his tongue. |
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ਦਰ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥ |
man than dhhan apunaa kar jaaniaa dhar kee khabar n paaee || |
He calls his mind, body and wealth his own; he has no knowledge of the Court of the Lord. |
|
ਅਖੀ ਮੀਟਿ ਚਲਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਘਰੁ ਦਰੁ ਦਿਸੈ ਨ ਭਾਈ ॥ |
akhee meett chaliaa andhhiaaraa ghar dhar dhisai n bhaaee || |
Closing his eyes, he walks in darkness; he cannot see the home of his own being, O Siblings of Destiny. |
|
ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧਾ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵੈ ਅਪੁਨਾ ਕੀਆ ਕਮਾਈ ॥੩॥ |
jam dhar baadhhaa thour n paavai apunaa keeaa kamaaee ||3|| |
Tied up at Death's door, he finds no place of rest; he receives the rewards of his own actions. ||3|| |
|
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਅਖੀ ਵੇਖਾ ਕਹਣਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥ |
nadhar karae thaa akhee vaekhaa kehanaa kathhan n jaaee || |
When the Lord casts His Glance of Grace, then I see Him with my own eyes; He is indescribable, and cannot be described. |
|
ਕੰਨੀ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਈ ॥ |
kannee sun sun sabadh salaahee anmrith ridhai vasaaee || |
With my ears, I continually listen to the Word of the Shabad, and I praise Him; His Ambrosial Name abides within my heart. |
|
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਪੂਰਨ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥ |
nirabho nirankaar niravair pooran joth samaaee || |
He is Fearless, Formless and absolutely without vengeance; I am absorbed in His Perfect Light. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਵਿਣੁ ਭਰਮੁ ਨ ਭਾਗੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੩॥ |
naanak gur vin bharam n bhaagai sach naam vaddiaaee ||4||3|| |
O Nanak, without the Guru, doubt is not dispelled; through the True Name, glorious greatness is obtained. ||4||3|| |
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਦੁਤੁਕੇ ॥ |
sorath mehalaa 1 dhuthukae || |
Sorat'h, First Mehl, Du-Tukas: |
|
ਪੁੜੁ ਧਰਤੀ ਪੁੜੁ ਪਾਣੀ ਆਸਣੁ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਚਉਬਾਰਾ ॥ |
purr dhharathee purr paanee aasan chaar kuntt choubaaraa || |
In the realm of land, and in the realm of water, Your seat is the chamber of the four directions. |
|
ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਏਕਾ ਮੁਖਿ ਤੇਰੈ ਟਕਸਾਲਾ ॥੧॥ |
sagal bhavan kee moorath eaekaa mukh thaerai ttakasaalaa ||1|| |
Yours is the one and only form of the entire universe; Your mouth is the mint to fashion all. ||1|| |
|
ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਤੇਰੇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ॥ |
maerae saahibaa thaerae choj viddaanaa || |
O my Lord Master, Your play is so wonderful! |
|
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ਆਪੇ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jal thhal meheeal bharipur leenaa aapae sarab samaanaa || rehaao || |
You are pervading and permeating the water, the land and the sky; You Yourself are contained in all. ||Pause|| |
|
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਕਿਨੇਹਾ ॥ |
jeh jeh dhaekhaa theh joth thumaaree thaeraa roop kinaehaa || |
Wherever I look, there I see Your Light, but what is Your form? |
|
ਇਕਤੁ ਰੂਪਿ ਫਿਰਹਿ ਪਰਛੰਨਾ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਜੇਹਾ ॥੨॥ |
eikath roop firehi parashhannaa koe n kis hee jaehaa ||2|| |
You have one form, but it is unseen; there is none like any other. ||2|| |
|
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਉਤਭੁਜ ਸੇਤਜ ਤੇਰੇ ਕੀਤੇ ਜੰਤਾ ॥ |
anddaj jaeraj outhabhuj saethaj thaerae keethae janthaa || |
The beings born of eggs, born of the womb, born of the earth and born of sweat, all are created by You. |
|
ਏਕੁ ਪੁਰਬੁ ਮੈ ਤੇਰਾ ਦੇਖਿਆ ਤੂ ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ਰਵੰਤਾ ॥੩॥ |
eaek purab mai thaeraa dhaekhiaa thoo sabhanaa maahi ravanthaa ||3|| |
I have seen one glory of Yours, that You are pervading and permeating in all. ||3|| |
|
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਬਹੁਤੇ ਮੈ ਏਕੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਮੈ ਮੂਰਖ ਕਿਛੁ ਦੀਜੈ ॥ |
thaerae gun bahuthae mai eaek n jaaniaa mai moorakh kishh dheejai || |
Your Glories are so numerous, and I do not know even one of them; I am such a fool - please, give me some of them! |
|
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਡੁਬਦਾ ਪਥਰੁ ਲੀਜੈ ॥੪॥੪॥ |
pranavath naanak sun maerae saahibaa ddubadhaa pathhar leejai ||4||4|| |
Prays Nanak, listen, O my Lord Master: I am sinking like a stone - please, save me! ||4||4|| |
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
sorath mehalaa 1 || |
Sorat'h, First Mehl: |
|
ਹਉ ਪਾਪੀ ਪਤਿਤੁ ਪਰਮ ਪਾਖੰਡੀ ਤੂ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥ |
ho paapee pathith param paakhanddee thoo niramal nirankaaree || |
I am a wicked sinner and a great hypocrite; You are the Immaculate and Formless Lord. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿ ਪਰਮ ਰਸਿ ਰਾਤੇ ਠਾਕੁਰ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥ |
anmrith chaakh param ras raathae thaakur saran thumaaree ||1|| |
Tasting the Ambrosial Nectar, I am imbued with supreme bliss; O Lord and Master, I seek Your Sanctuary. ||1|| |
|
ਕਰਤਾ ਤੂ ਮੈ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ॥ |
karathaa thoo mai maan nimaanae || |
O Creator Lord, You are the honor of the dishonored. |
|
ਮਾਣੁ ਮਹਤੁ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
maan mehath naam dhhan palai saachai sabadh samaanae || rehaao || |
In my lap is the honor and glory of the wealth of the Name; I merge into the True Word of the Shabad. ||Pause|| |
|
ਤੁਝ ਹੀ ਮਨ ਰਾਤੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਪਰਭਾਤੇ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਜਪਿ ਮਨ ਰੇ ॥੨॥ |
thujh hee man raathae ahinis parabhaathae har rasanaa jap man rae ||2|| |
My mind is imbued with You, day and night and morning, O Lord; my tongue chants Your Name, and my mind meditates on You. ||2|| |
|
ਤੁਮ ਸਾਚੇ ਹਮ ਤੁਮ ਹੀ ਰਾਚੇ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਫੁਨਿ ਸਾਚੇ ॥ |
thum saachae ham thum hee raachae sabadh bhaedh fun saachae || |
You are True, and I am absorbed into You; through the mystery of the Shabad, I shall ultimately become True as well. |
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਸੂਚੇ ਮਰਿ ਜਨਮੇ ਸੇ ਕਾਚੇ ॥੩॥ |
ahinis naam rathae sae soochae mar janamae sae kaachae ||3|| |
Those who are imbued with the Naam day and night are pure, while those who die to be reborn are impure. ||3|| |
|
ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ਤਿਸਹਿ ਸਰੀਕੁ ਨ ਕੋਈ ॥ |
avar n dheesai kis saalaahee thisehi sareek n koee || |
I do not see any other like the Lord; who else should I praise? No one is equal to Him. |
|
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਨਿਆ ਸੋਈ ॥੪॥੫॥ |
pranavath naanak dhaasan dhaasaa guramath jaaniaa soee ||4||5|| |
Prays Nanak, I am the slave of His slaves; by Guru's Instruction, I know Him. ||4||5|| |
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
sorath mehalaa 1 || |
Sorat'h, First Mehl: |
|
ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਅਗੰਮ ਅਗੋਚਰ ਨਾ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਨ ਕਰਮਾ ॥ |
alakh apaar aganm agochar naa this kaal n karamaa || |
He is unknowable, infinite, unapproachable and imperceptible. He is not subject to death or karma. |
|
ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ਅਜੋਨੀ ਸੰਭਉ ਨਾ ਤਿਸੁ ਭਾਉ ਨ ਭਰਮਾ ॥੧॥ |
jaath ajaath ajonee sanbho naa this bhaao n bharamaa ||1|| |
His caste is casteless; He is unborn, self-illumined, and free of doubt and desire. ||1|| |
|
ਸਾਚੇ ਸਚਿਆਰ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ |
saachae sachiaar vittahu kurabaan || |
I am a sacrifice to the Truest of the True. |
|
ਨਾ ਤਿਸੁ ਰੂਪ ਵਰਨੁ ਨਹੀ ਰੇਖਿਆ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
naa this roop varan nehee raekhiaa saachai sabadh neesaan || rehaao || |
He has no form, no color and no features; through the True Word of the Shabad, He reveals Himself. ||Pause|| |
|
ਨਾ ਤਿਸੁ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਨਾ ਤਿਸੁ ਕਾਮੁ ਨ ਨਾਰੀ ॥ |
naa this maath pithaa suth bandhhap naa this kaam n naaree || |
He has no mother, father, sons or relatives; He is free of sexual desire; He has no wife. |
|
ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ਅਪਰ ਪਰੰਪਰੁ ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨॥ |
akul niranjan apar paranpar sagalee joth thumaaree ||2|| |
He has no ancestry; He is immaculate. He is infinite and endless; O Lord, Your Light is pervading all. ||2|| |
|
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਲੁਕਾਇਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ॥ |
ghatt ghatt anthar breham lukaaeiaa ghatt ghatt joth sabaaee || |
Deep within each and every heart, God is hidden; His Light is in each and every heart. |
|
ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਮੁਕਤੇ ਗੁਰਮਤੀ ਨਿਰਭੈ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ॥੩॥ |
bajar kapaatt mukathae guramathee nirabhai thaarree laaee ||3|| |
The heavy doors are opened by Guru's Instructions; one becomes fearless, in the trance of deep meditation. ||3|| |
|
ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਕਾਲੁ ਸਿਰਿ ਜੰਤਾ ਵਸਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਸਬਾਈ ॥ |
janth oupaae kaal sir janthaa vasagath jugath sabaaee || |
The Lord created all beings, and placed death over the heads of all; all the world is under His Power. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਵਹਿ ਛੂਟਹਿ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈ ॥੪॥ |
sathigur saev padhaarathh paavehi shhoottehi sabadh kamaaee ||4|| |
Serving the True Guru, the treasure is obtained; living the Word of the Shabad, one is emancipated. ||4|| |
|
ਸੂਚੈ ਭਾਡੈ ਸਾਚੁ ਸਮਾਵੈ ਵਿਰਲੇ ਸੂਚਾਚਾਰੀ ॥ |
soochai bhaaddai saach samaavai viralae soochaachaaree || |
In the pure vessel, the True Name is contained; how few are those who practice true conduct. |
|
ਤੰਤੈ ਕਉ ਪਰਮ ਤੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੫॥੬॥ |
thanthai ko param thanth milaaeiaa naanak saran thumaaree ||5||6|| |
The individual soul is united with the Supreme Soul; Nanak seeks Your Sanctuary, Lord. ||5||6|| |
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
sorath mehalaa 1 || |
Sorat'h, First Mehl: |
|
ਜਿਉ ਮੀਨਾ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀਐ ਤਿਉ ਸਾਕਤੁ ਮਰੈ ਪਿਆਸ ॥ |
jio meenaa bin paaneeai thio saakath marai piaas || |
Like a fish without water is the faithless cynic, who dies of thirst. |
|
ਤਿਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਮਰੀਐ ਰੇ ਮਨਾ ਜੋ ਬਿਰਥਾ ਜਾਵੈ ਸਾਸੁ ॥੧॥ |
thio har bin mareeai rae manaa jo birathhaa jaavai saas ||1|| |
So shall you die, O mind, without the Lord, as your breath goes in vain. ||1|| |
|
ਮਨ ਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਸੁ ਲੇਇ ॥ |
man rae raam naam jas laee || |
O mind, chant the Lord's Name, and praise Him. |
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਇਹੁ ਰਸੁ ਕਿਉ ਲਹਉ ਗੁਰੁ ਮੇਲੈ ਹਰਿ ਦੇਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
bin gur eihu ras kio leho gur maelai har dhaee || rehaao || |
Without the Guru, how will you obtain this juice? The Guru shall unite you with the Lord. ||Pause|| |
|