| ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਮਗੁ ਜੋਹੈ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵੈ ਮਰੈ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥  | 
	
	
		| maaeiaa magan ahinis mag johai naam n laevai marai bikh khaaee || | 
	
	
		| Infatuated with Maya, night and day, he sees only the worldly path; he does not chant the Naam, and drinking poison, he dies. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਗੰਧਣ ਵੈਣਿ ਰਤਾ ਹਿਤਕਾਰੀ ਸਬਦੈ ਸੁਰਤਿ ਨ ਆਈ ॥  | 
	
	
		| gandhhan vain rathaa hithakaaree sabadhai surath n aaee || | 
	
	
		| He is imbued and infatuated with vicious talk; the Word of the Shabad does not come into his consciousness. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਰੰਗਿ ਨ ਰਾਤਾ ਰਸਿ ਨਹੀ ਬੇਧਿਆ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥੨॥  | 
	
	
		| rang n raathaa ras nehee baedhhiaa manamukh path gavaaee ||2|| | 
	
	
		| He is not imbued with the Lord's Love, and he is not impressed by the taste of the Name; the self-willed manmukh loses his honor. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਾਧ ਸਭਾ ਮਹਿ ਸਹਜੁ ਨ ਚਾਖਿਆ ਜਿਹਬਾ ਰਸੁ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥  | 
	
	
		| saadhh sabhaa mehi sehaj n chaakhiaa jihabaa ras nehee raaee || | 
	
	
		| He does not enjoy celestial peace in the Company of the Holy, and there is not even a bit of sweetness on his tongue. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ਦਰ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥  | 
	
	
		| man than dhhan apunaa kar jaaniaa dhar kee khabar n paaee || | 
	
	
		| He calls his mind, body and wealth his own; he has no knowledge of the Court of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਅਖੀ ਮੀਟਿ ਚਲਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਘਰੁ ਦਰੁ ਦਿਸੈ ਨ ਭਾਈ ॥  | 
	
	
		| akhee meett chaliaa andhhiaaraa ghar dhar dhisai n bhaaee || | 
	
	
		| Closing his eyes, he walks in darkness; he cannot see the home of his own being, O Siblings of Destiny. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧਾ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵੈ ਅਪੁਨਾ ਕੀਆ ਕਮਾਈ ॥੩॥  | 
	
	
		| jam dhar baadhhaa thour n paavai apunaa keeaa kamaaee ||3|| | 
	
	
		| Tied up at Death's door, he finds no place of rest; he receives the rewards of his own actions. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਅਖੀ ਵੇਖਾ ਕਹਣਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥  | 
	
	
		| nadhar karae thaa akhee vaekhaa kehanaa kathhan n jaaee || | 
	
	
		| When the Lord casts His Glance of Grace, then I see Him with my own eyes; He is indescribable, and cannot be described. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਕੰਨੀ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਈ ॥  | 
	
	
		| kannee sun sun sabadh salaahee anmrith ridhai vasaaee || | 
	
	
		| With my ears, I continually listen to the Word of the Shabad, and I praise Him; His Ambrosial Name abides within my heart. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਪੂਰਨ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥  | 
	
	
		| nirabho nirankaar niravair pooran joth samaaee || | 
	
	
		| He is Fearless, Formless and absolutely without vengeance; I am absorbed in His Perfect Light. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਵਿਣੁ ਭਰਮੁ ਨ ਭਾਗੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੩॥  | 
	
	
		| naanak gur vin bharam n bhaagai sach naam vaddiaaee ||4||3|| | 
	
	
		| O Nanak, without the Guru, doubt is not dispelled; through the True Name, glorious greatness is obtained. ||4||3|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਦੁਤੁਕੇ ॥  | 
	
	
		| sorath mehalaa 1 dhuthukae || | 
	
	
		| Sorat'h, First Mehl, Du-Tukas: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਪੁੜੁ ਧਰਤੀ ਪੁੜੁ ਪਾਣੀ ਆਸਣੁ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਚਉਬਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| purr dhharathee purr paanee aasan chaar kuntt choubaaraa || | 
	
	
		| In the realm of land, and in the realm of water, Your seat is the chamber of the four directions. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਏਕਾ ਮੁਖਿ ਤੇਰੈ ਟਕਸਾਲਾ ॥੧॥  | 
	
	
		| sagal bhavan kee moorath eaekaa mukh thaerai ttakasaalaa ||1|| | 
	
	
		| Yours is the one and only form of the entire universe; Your mouth is the mint to fashion all. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਤੇਰੇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ॥  | 
	
	
		| maerae saahibaa thaerae choj viddaanaa || | 
	
	
		| O my Lord Master, Your play is so wonderful! | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ਆਪੇ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| jal thhal meheeal bharipur leenaa aapae sarab samaanaa || rehaao || | 
	
	
		| You are pervading and permeating the water, the land and the sky; You Yourself are contained in all. ||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਕਿਨੇਹਾ ॥  | 
	
	
		| jeh jeh dhaekhaa theh joth thumaaree thaeraa roop kinaehaa || | 
	
	
		| Wherever I look, there I see Your Light, but what is Your form? | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਇਕਤੁ ਰੂਪਿ ਫਿਰਹਿ ਪਰਛੰਨਾ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਜੇਹਾ ॥੨॥  | 
	
	
		| eikath roop firehi parashhannaa koe n kis hee jaehaa ||2|| | 
	
	
		| You have one form, but it is unseen; there is none like any other. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਉਤਭੁਜ ਸੇਤਜ ਤੇਰੇ ਕੀਤੇ ਜੰਤਾ ॥  | 
	
	
		| anddaj jaeraj outhabhuj saethaj thaerae keethae janthaa || | 
	
	
		| The beings born of eggs, born of the womb, born of the earth and born of sweat, all are created by You. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਏਕੁ ਪੁਰਬੁ ਮੈ ਤੇਰਾ ਦੇਖਿਆ ਤੂ ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ਰਵੰਤਾ ॥੩॥  | 
	
	
		| eaek purab mai thaeraa dhaekhiaa thoo sabhanaa maahi ravanthaa ||3|| | 
	
	
		| I have seen one glory of Yours, that You are pervading and permeating in all. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਬਹੁਤੇ ਮੈ ਏਕੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਮੈ ਮੂਰਖ ਕਿਛੁ ਦੀਜੈ ॥  | 
	
	
		| thaerae gun bahuthae mai eaek n jaaniaa mai moorakh kishh dheejai || | 
	
	
		| Your Glories are so numerous, and I do not know even one of them; I am such a fool - please, give me some of them! | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਡੁਬਦਾ ਪਥਰੁ ਲੀਜੈ ॥੪॥੪॥  | 
	
	
		| pranavath naanak sun maerae saahibaa ddubadhaa pathhar leejai ||4||4|| | 
	
	
		| Prays Nanak, listen, O my Lord Master: I am sinking like a stone - please, save me! ||4||4|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥  | 
	
	
		| sorath mehalaa 1 || | 
	
	
		| Sorat'h, First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਹਉ ਪਾਪੀ ਪਤਿਤੁ ਪਰਮ ਪਾਖੰਡੀ ਤੂ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥  | 
	
	
		| ho paapee pathith param paakhanddee thoo niramal nirankaaree || | 
	
	
		| I am a wicked sinner and a great hypocrite; You are the Immaculate and Formless Lord. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿ ਪਰਮ ਰਸਿ ਰਾਤੇ ਠਾਕੁਰ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥  | 
	
	
		| anmrith chaakh param ras raathae thaakur saran thumaaree ||1|| | 
	
	
		| Tasting the Ambrosial Nectar, I am imbued with supreme bliss; O Lord and Master, I seek Your Sanctuary. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਕਰਤਾ ਤੂ ਮੈ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ॥  | 
	
	
		| karathaa thoo mai maan nimaanae || | 
	
	
		| O Creator Lord, You are the honor of the dishonored. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਮਾਣੁ ਮਹਤੁ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| maan mehath naam dhhan palai saachai sabadh samaanae || rehaao || | 
	
	
		| In my lap is the honor and glory of the wealth of the Name; I merge into the True Word of the Shabad. ||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਤੁਝ ਹੀ ਮਨ ਰਾਤੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਪਰਭਾਤੇ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਜਪਿ ਮਨ ਰੇ ॥੨॥  | 
	
	
		| thujh hee man raathae ahinis parabhaathae har rasanaa jap man rae ||2|| | 
	
	
		| My mind is imbued with You, day and night and morning, O Lord; my tongue chants Your Name, and my mind meditates on You. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਤੁਮ ਸਾਚੇ ਹਮ ਤੁਮ ਹੀ ਰਾਚੇ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਫੁਨਿ ਸਾਚੇ ॥  | 
	
	
		| thum saachae ham thum hee raachae sabadh bhaedh fun saachae || | 
	
	
		| You are True, and I am absorbed into You; through the mystery of the Shabad, I shall ultimately become True as well. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਸੂਚੇ ਮਰਿ ਜਨਮੇ ਸੇ ਕਾਚੇ ॥੩॥  | 
	
	
		| ahinis naam rathae sae soochae mar janamae sae kaachae ||3|| | 
	
	
		| Those who are imbued with the Naam day and night are pure, while those who die to be reborn are impure. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ਤਿਸਹਿ ਸਰੀਕੁ ਨ ਕੋਈ ॥  | 
	
	
		| avar n dheesai kis saalaahee thisehi sareek n koee || | 
	
	
		| I do not see any other like the Lord; who else should I praise? No one is equal to Him. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਨਿਆ ਸੋਈ ॥੪॥੫॥  | 
	
	
		| pranavath naanak dhaasan dhaasaa guramath jaaniaa soee ||4||5|| | 
	
	
		| Prays Nanak, I am the slave of His slaves; by Guru's Instruction, I know Him. ||4||5|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥  | 
	
	
		| sorath mehalaa 1 || | 
	
	
		| Sorat'h, First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਅਗੰਮ ਅਗੋਚਰ ਨਾ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਨ ਕਰਮਾ ॥  | 
	
	
		| alakh apaar aganm agochar naa this kaal n karamaa || | 
	
	
		| He is unknowable, infinite, unapproachable and imperceptible. He is not subject to death or karma. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ਅਜੋਨੀ ਸੰਭਉ ਨਾ ਤਿਸੁ ਭਾਉ ਨ ਭਰਮਾ ॥੧॥  | 
	
	
		| jaath ajaath ajonee sanbho naa this bhaao n bharamaa ||1|| | 
	
	
		| His caste is casteless; He is unborn, self-illumined, and free of doubt and desire. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਾਚੇ ਸਚਿਆਰ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥  | 
	
	
		| saachae sachiaar vittahu kurabaan || | 
	
	
		| I am a sacrifice to the Truest of the True. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾ ਤਿਸੁ ਰੂਪ ਵਰਨੁ ਨਹੀ ਰੇਖਿਆ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| naa this roop varan nehee raekhiaa saachai sabadh neesaan || rehaao || | 
	
	
		| He has no form, no color and no features; through the True Word of the Shabad, He reveals Himself. ||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾ ਤਿਸੁ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਨਾ ਤਿਸੁ ਕਾਮੁ ਨ ਨਾਰੀ ॥  | 
	
	
		| naa this maath pithaa suth bandhhap naa this kaam n naaree || | 
	
	
		| He has no mother, father, sons or relatives; He is free of sexual desire; He has no wife. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ਅਪਰ ਪਰੰਪਰੁ ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨॥  | 
	
	
		| akul niranjan apar paranpar sagalee joth thumaaree ||2|| | 
	
	
		| He has no ancestry; He is immaculate. He is infinite and endless; O Lord, Your Light is pervading all. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਲੁਕਾਇਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ॥  | 
	
	
		| ghatt ghatt anthar breham lukaaeiaa ghatt ghatt joth sabaaee || | 
	
	
		| Deep within each and every heart, God is hidden; His Light is in each and every heart. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਮੁਕਤੇ ਗੁਰਮਤੀ ਨਿਰਭੈ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ॥੩॥  | 
	
	
		| bajar kapaatt mukathae guramathee nirabhai thaarree laaee ||3|| | 
	
	
		| The heavy doors are opened by Guru's Instructions; one becomes fearless, in the trance of deep meditation. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਕਾਲੁ ਸਿਰਿ ਜੰਤਾ ਵਸਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਸਬਾਈ ॥  | 
	
	
		| janth oupaae kaal sir janthaa vasagath jugath sabaaee || | 
	
	
		| The Lord created all beings, and placed death over the heads of all; all the world is under His Power. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਵਹਿ ਛੂਟਹਿ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈ ॥੪॥  | 
	
	
		| sathigur saev padhaarathh paavehi shhoottehi sabadh kamaaee ||4|| | 
	
	
		| Serving the True Guru, the treasure is obtained; living the Word of the Shabad, one is emancipated. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸੂਚੈ ਭਾਡੈ ਸਾਚੁ ਸਮਾਵੈ ਵਿਰਲੇ ਸੂਚਾਚਾਰੀ ॥  | 
	
	
		| soochai bhaaddai saach samaavai viralae soochaachaaree || | 
	
	
		| In the pure vessel, the True Name is contained; how few are those who practice true conduct. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਤੰਤੈ ਕਉ ਪਰਮ ਤੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੫॥੬॥  | 
	
	
		| thanthai ko param thanth milaaeiaa naanak saran thumaaree ||5||6|| | 
	
	
		| The individual soul is united with the Supreme Soul; Nanak seeks Your Sanctuary, Lord. ||5||6|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥  | 
	
	
		| sorath mehalaa 1 || | 
	
	
		| Sorat'h, First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਜਿਉ ਮੀਨਾ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀਐ ਤਿਉ ਸਾਕਤੁ ਮਰੈ ਪਿਆਸ ॥  | 
	
	
		| jio meenaa bin paaneeai thio saakath marai piaas || | 
	
	
		| Like a fish without water is the faithless cynic, who dies of thirst. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਤਿਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਮਰੀਐ ਰੇ ਮਨਾ ਜੋ ਬਿਰਥਾ ਜਾਵੈ ਸਾਸੁ ॥੧॥  | 
	
	
		| thio har bin mareeai rae manaa jo birathhaa jaavai saas ||1|| | 
	
	
		| So shall you die, O mind, without the Lord, as your breath goes in vain. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਮਨ ਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਸੁ ਲੇਇ ॥  | 
	
	
		| man rae raam naam jas laee || | 
	
	
		| O mind, chant the Lord's Name, and praise Him. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਇਹੁ ਰਸੁ ਕਿਉ ਲਹਉ ਗੁਰੁ ਮੇਲੈ ਹਰਿ ਦੇਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| bin gur eihu ras kio leho gur maelai har dhaee || rehaao || | 
	
	
		| Without the Guru, how will you obtain this juice? The Guru shall unite you with the Lord. ||Pause|| | 
	
	
		  |