ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਜਗ ਅੰਤਰਿ ਹੋਰ ਥੈ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ॥ |
sathigur sukh saagar jag anthar hor thhai sukh naahee || |
The True Guru is the ocean of peace in the world; there is no other place of rest and peace. |
|
ਹਉਮੈ ਜਗਤੁ ਦੁਖਿ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪਿਆ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਰੋਵੈ ਧਾਹੀ ॥੧॥ |
houmai jagath dhukh rog viaapiaa mar janamai rovai dhhaahee ||1|| |
The world is afflicted with the painful disease of egotism; dying, only to be reborn, it cries out in pain. ||1|| |
|
ਪ੍ਰਾਣੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥ |
praanee sathigur saev sukh paae || |
O mind, serve the True Guru, and obtain peace. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਨਾਹਿ ਤ ਜਾਹਿਗਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sathigur saevehi thaa sukh paavehi naahi th jaahigaa janam gavaae || rehaao || |
If you serve the True Guru, you shall find peace; otherwise, you shall depart, after wasting away your life in vain. ||Pause|| |
|
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਧਾਤੁ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਆ ॥ |
thrai gun dhhaath bahu karam kamaavehi har ras saadh n aaeiaa || |
Led around by the three qualities, he does many deeds, but he does not come to taste and savor the subtle essence of the Lord. |
|
ਸੰਧਿਆ ਤਰਪਣੁ ਕਰਹਿ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥ |
sandhhiaa tharapan karehi gaaeithree bin boojhae dhukh paaeiaa ||2|| |
He says his evening prayers, and makes offerings of water, and recites his morning prayers, but without true understanding, he still suffers in pain. ||2|| |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ |
sathigur saevae so vaddabhaagee jis no aap milaaeae || |
One who serves the True Guru is very fortunate; as the Lord so wills, he meets with the Guru. |
|
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਜਨ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੩॥ |
har ras pee jan sadhaa thripathaasae vichahu aap gavaaeae ||3|| |
Drinking in the sublime essence of the Lord, His humble servants remain ever satisfied; they eradicate self-conceit from within themselves. ||3|| |
|
ਇਹੁ ਜਗੁ ਅੰਧਾ ਸਭੁ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਗੁ ਨ ਪਾਏ ॥ |
eihu jag andhhaa sabh andhh kamaavai bin gur mag n paaeae || |
This world is blind, and all act blindly; without the Guru, no one finds the Path. |
|
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਅਖੀ ਵੇਖੈ ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਪਾਏ ॥੪॥੧੦॥ |
naanak sathigur milai th akhee vaekhai gharai andhar sach paaeae ||4||10|| |
O Nanak, meeting with the True Guru, one sees with his eyes, and finds the True Lord within the home of his own being. ||4||10|| |
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
sorath mehalaa 3 || |
Sorat'h, Third Mehl: |
|
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਬਹੁਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਭਰਮਾਈ ॥ |
bin sathigur saevae bahuthaa dhukh laagaa jug chaarae bharamaaee || |
Without serving the True Guru, he suffers in terrible pain, and throughout the four ages, he wanders aimlessly. |
|
ਹਮ ਦੀਨ ਤੁਮ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਦਾਤੇ ਸਬਦੇ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ |
ham dheen thum jug jug dhaathae sabadhae dhaehi bujhaaee ||1|| |
I am poor and meek, and throughout the ages, You are the Great Giver - please, grant me the understanding of the Shabad. ||1|| |
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਤੁਮ ਪਿਆਰੇ ॥ |
har jeeo kirapaa karahu thum piaarae || |
O Dear Beloved Lord, please show mercy to me. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵਹੁ ਆਧਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sathigur dhaathaa mael milaavahu har naam dhaevahu aadhhaarae || rehaao || |
Unite me in the Union of the True Guru, the Great Giver, and give me the support of the Lord's Name. ||Pause|| |
|
ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥ |
manasaa maar dhubidhhaa sehaj samaanee paaeiaa naam apaaraa || |
Conquering my desires and duality, I have merged in celestial peace, and I have found the Naam, the Name of the Infinite Lord. |
|
ਸਬਦਿ ਮਰਹੁ ਫਿਰਿ ਜੀਵਹੁ ਸਦ ਹੀ ਤਾ ਫਿਰਿ ਮਰਣੁ ਨ ਹੋਈ ॥ |
sabadh marahu fir jeevahu sadh hee thaa fir maran n hoee || |
Dying in the Word of the Shabad, you shall live forever, and you shall never die again. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਮੀਠਾ ਸਬਦੇ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੩॥ |
anmrith naam sadhaa man meethaa sabadhae paavai koee ||3|| |
The Ambrosial Nectar of the Naam is ever-sweet to the mind; but how few are those who obtain the Shabad. ||3|| |
|
ਦਾਤੈ ਦਾਤਿ ਰਖੀ ਹਥਿ ਅਪਣੈ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਦੇਈ ॥ |
dhaathai dhaath rakhee hathh apanai jis bhaavai this dhaeee || |
The Great Giver keeps His Gifts in His Hand; He gives them to those with whom He is pleased. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦਰਗਹ ਜਾਪਹਿ ਸੇਈ ॥੪॥੧੧॥ |
naanak naam rathae sukh paaeiaa dharageh jaapehi saeee ||4||11|| |
O Nanak, imbued with the Naam, they find peace, and in the Court of the Lord, they are exalted. ||4||11|| |
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
sorath mehalaa 3 || |
Sorat'h, Third Mehl: |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਤਾ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਗਤਿ ਮਤਿ ਤਦ ਹੀ ਪਾਏ ॥ |
sathigur saevae thaa sehaj dhhun oupajai gath math thadh hee paaeae || |
Serving the True Guru, the divine melody wells up within, and one is blessed with wisdom and salvation. |
|
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੧॥ |
har kaa naam sachaa man vasiaa naamae naam samaaeae ||1|| |
The True Name of the Lord comes to abide in the mind, and through the Name, one merges in the Name. ||1|| |
|
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥ |
bin sathigur sabh jag bouraanaa || |
Without the True Guru, the whole world is insane. |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧਾ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣੈ ਝੂਠੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
manamukh andhhaa sabadh n jaanai jhoothai bharam bhulaanaa || rehaao || |
The blind, self-willed manmukhs do not realize the Word of the Shabad; they are deluded by false doubts. ||Pause|| |
|
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਕਮਾਏ ॥ |
thrai gun maaeiaa bharam bhulaaeiaa houmai bandhhan kamaaeae || |
The three-faced Maya had led them astray in doubt, and they are snared by the noose of egotism. |
|
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਊਭਉ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੨॥ |
janman maran sir oopar oobho garabh jon dhukh paaeae ||2|| |
Birth and death hang over their heads, and being reborn from the womb, they suffer in pain. ||2|| |
|
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਵਰਤਹਿ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ |
thrai gun varathehi sagal sansaaraa houmai vich path khoee || |
The three qualities permeate the whole world; acting in ego, it loses its honor. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਚਉਥਾ ਪਦੁ ਚੀਨੈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੩॥ |
guramukh hovai chouthhaa padh cheenai raam naam sukh hoee ||3|| |
But one who becomes Gurmukh comes to realize the fourth state of celestial bliss; he finds peace through the Name of the Lord. ||3|| |
|
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਜੋ ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਈ ॥ |
thrai gun sabh thaerae thoo aapae karathaa jo thoo karehi s hoee || |
The three qualities are all Yours, O Lord; You Yourself created them. Whatever You do, comes to pass. |
|
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਖੋਈ ॥੪॥੧੨॥ |
naanak raam naam nisathaaraa sabadhae houmai khoee ||4||12|| |
O Nanak, through the Lord's Name, one is emancipated; through the Shabad, he is rid of egotism. ||4||12|| |
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ |
sorath mehalaa 4 ghar 1 |
Sorat'h, Fourth Mehl, First House: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਆਪਿ ਅਪਾਹੁ ॥ |
aapae aap varathadhaa piaaraa aapae aap apaahu || |
My Beloved Lord Himself pervades and permeates all; He Himself is, all by Himself. |
|
ਵਣਜਾਰਾ ਜਗੁ ਆਪਿ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਸਾਚਾ ਸਾਹੁ ॥ |
vanajaaraa jag aap hai piaaraa aapae saachaa saahu || |
My Beloved Himself is the trader in this world; He Himself is the true banker. |
|
ਆਪੇ ਵਣਜੁ ਵਾਪਾਰੀਆ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਸਚੁ ਵੇਸਾਹੁ ॥੧॥ |
aapae vanaj vaapaareeaa piaaraa aapae sach vaesaahu ||1|| |
My Beloved Himself is the trade and the trader; He Himself is the true credit. ||1|| |
|
ਜਪਿ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹ ॥ |
jap man har har naam salaah || |
O mind, meditate on the Lord, Har, Har, and praise His Name. |
|
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਿਆਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਅਗਮ ਅਥਾਹ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
gur kirapaa thae paaeeai piaaraa anmrith agam athhaah || rehaao || |
By Guru's Grace, the Beloved, Ambrosial, unapproachable and unfathomable Lord is obtained. ||Pause|| |
|
ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਸਭ ਵੇਖਦਾ ਪਿਆਰਾ ਮੁਖਿ ਬੋਲੇ ਆਪਿ ਮੁਹਾਹੁ ॥ |
aapae sun sabh vaekhadhaa piaaraa mukh bolae aap muhaahu || |
The Beloved Himself sees and hears everything; He Himself speaks through the mouths of all beings. |
|
ਆਪੇ ਉਝੜਿ ਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ਰਾਹੁ ॥ |
aapae oujharr paaeidhaa piaaraa aap vikhaalae raahu || |
The Beloved Himself leads us into the wilderness, and He Himself shows us the Way. |
|
ਆਪੇ ਹੀ ਸਭੁ ਆਪਿ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੨॥ |
aapae hee sabh aap hai piaaraa aapae vaeparavaahu ||2|| |
The Beloved Himself is Himself all-in-all; He Himself is carefree. ||2|| |
|
ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਸਿਰਿ ਆਪੇ ਧੰਧੜੈ ਲਾਹੁ ॥ |
aapae aap oupaaeidhaa piaaraa sir aapae dhhandhharrai laahu || |
The Beloved Himself, all by Himself, created everything; He Himself links all to their tasks. |
|
ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਸਾਖਤੀ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਮਾਰੇ ਮਰਿ ਜਾਹੁ ॥ |
aap karaaeae saakhathee piaaraa aap maarae mar jaahu || |
The Beloved Himself creates the Creation, and He Himself destroys it. |
|
ਆਪੇ ਪਤਣੁ ਪਾਤਣੀ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਹੁ ॥੩॥ |
aapae pathan paathanee piaaraa aapae paar langhaahu ||3|| |
He Himself is the wharf, and He Himself is the ferryman, who ferries us across. ||3|| |
|
ਆਪੇ ਸਾਗਰੁ ਬੋਹਿਥਾ ਪਿਆਰਾ ਗੁਰੁ ਖੇਵਟੁ ਆਪਿ ਚਲਾਹੁ ॥ |
aapae saagar bohithhaa piaaraa gur khaevatt aap chalaahu || |
The Beloved Himself is the ocean, and the boat; He Himself is the Guru, the boatman who steers it |
|
ਆਪੇ ਹੀ ਚੜਿ ਲੰਘਦਾ ਪਿਆਰਾ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵੇਖੈ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥ |
aapae hee charr langhadhaa piaaraa kar choj vaekhai paathisaahu || |
. The Beloved Himself sets sail and crosses over; He, the King, beholds His wondrous play. |
|
ਆਪੇ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਹੁ ॥੪॥੧॥ |
aapae aap dhaeiaal hai piaaraa jan naanak bakhas milaahu ||4||1|| |
The Beloved Himself is the Merciful Master; O servant Nanak, He forgives and blends with Himself. ||4||1|| |
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ਚਉਥਾ ॥ |
sorath mehalaa 4 chouthhaa || |
Sorat'h, Fourth Mehl: |
|
ਆਪੇ ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜ ਆਪੇ ਖੰਡ ਆਪੇ ਸਭ ਲੋਇ ॥ |
aapae anddaj jaeraj saethaj outhabhuj aapae khandd aapae sabh loe || |
He Himself is born of the egg, from the womb, from sweat and from the earth; He Himself is the continents and all the worlds. |
|
ਆਪੇ ਹੀ ਸੂਤਧਾਰੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਸੂਤੁ ਖਿੰਚੇ ਢਹਿ ਢੇਰੀ ਹੋਇ ॥੧॥ |
aapae hee soothadhhaar hai piaaraa sooth khinchae dtehi dtaeree hoe ||1|| |
He holds the thread, and when He withdraws the thread, the beads scatter into heaps. ||1|| |
|