ਆਪੇ ਸੇਵ ਕਰਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਦਿਵਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥ |
aapae saev karaaeidhaa piaaraa aap dhivaavai maan || |
The Beloved Himself commits some to His service, and He Himself blesses them with honor. |
 |
ਆਪੇ ਤਾੜੀ ਲਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੩॥ |
aapae thaarree laaeidhaa piaaraa aapae gunee nidhhaan ||3|| |
The Beloved Himself is absorbed in Samaadhi; He Himself is the treasure of excellence. ||3|| |
 |
ਆਪੇ ਵਡਾ ਆਪਿ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਹੀ ਪਰਧਾਣੁ ॥ |
aapae vaddaa aap hai piaaraa aapae hee paradhhaan || |
The Beloved Himself is the greatest; He Himself is supreme. |
 |
ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਤੁਲੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥ |
aapae keemath paaeidhaa piaaraa aapae thul paravaan || |
The Beloved Himself appraises the value; He Himself is the scale, and the weights. |
 |
ਆਪੇ ਅਤੁਲੁ ਤੁਲਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੪॥੫॥ |
aapae athul thulaaeidhaa piaaraa jan naanak sadh kurabaan ||4||5|| |
The Beloved Himself is unweighable - He weighs Himself; servant Nanak is forever a sacrifice to Him. ||4||5|| |
 |
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
sorath mehalaa 4 || |
Sorat'h, Fourth Mehl: |
 |
ਆਪੇ ਸੇਵਾ ਲਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਭਗਤਿ ਉਮਾਹਾ ॥ |
aapae saevaa laaeidhaa piaaraa aapae bhagath oumaahaa || |
The Beloved Himself commits some to His service; He Himself blesses them with the joy of devotional worship. |
 |
ਆਪੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਾ ॥ |
aapae gun gaavaaeidhaa piaaraa aapae sabadh samaahaa || |
The Beloved Himself causes us to sing His Glorious Praises; He Himself is absorbed in the Word of His Shabad. |
 |
ਆਪੇ ਲੇਖਣਿ ਆਪਿ ਲਿਖਾਰੀ ਆਪੇ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਹਾ ॥੧॥ |
aapae laekhan aap likhaaree aapae laekh likhaahaa ||1|| |
He Himself is the pen, and He Himself is the scribe; He Himself inscribes His inscription. ||1|| |
 |
ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਓਮਾਹਾ ॥ |
maerae man jap raam naam oumaahaa || |
O my mind, joyfully chant the Name of the Lord. |
 |
ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਹੋਵੈ ਵਡਭਾਗੀ ਲੈ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
anadhin anadh hovai vaddabhaagee lai gur poorai har laahaa || rehaao || |
Those very fortunate ones are in ecstasy night and day; through the Perfect Guru, they obtain the profit of the Lord's Name. ||Pause|| |
 |
ਆਪੇ ਗੋਪੀ ਕਾਨੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਬਨਿ ਆਪੇ ਗਊ ਚਰਾਹਾ ॥ |
aapae gopee kaan hai piaaraa ban aapae goo charaahaa || |
The Beloved Himself is the milk-maid and Krishna; He Himself herds the cows in the woods. |
 |
ਆਪੇ ਸਾਵਲ ਸੁੰਦਰਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਵੰਸੁ ਵਜਾਹਾ ॥ |
aapae saaval sundharaa piaaraa aapae vans vajaahaa || |
The Beloved Himself is the blue-skinned, handsome one; He Himself plays on His flute. |
 |
ਕੁਵਲੀਆ ਪੀੜੁ ਆਪਿ ਮਰਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਕਰਿ ਬਾਲਕ ਰੂਪਿ ਪਚਾਹਾ ॥੨॥ |
kuvaleeaa peerr aap maraaeidhaa piaaraa kar baalak roop pachaahaa ||2|| |
The Beloved Himself took the form of a child, and destroyed Kuwalia-peer, the mad elephant. ||2|| |
 |
ਆਪਿ ਅਖਾੜਾ ਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਚੋਜਾਹਾ ॥ |
aap akhaarraa paaeidhaa piaaraa kar vaekhai aap chojaahaa || |
The Beloved Himself sets the stage; He performs the plays, and He Himself watches them. |
 |
ਕਰਿ ਬਾਲਕ ਰੂਪ ਉਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਚੰਡੂਰੁ ਕੰਸੁ ਕੇਸੁ ਮਾਰਾਹਾ ॥ |
kar baalak roop oupaaeidhaa piaaraa chanddoor kans kaes maaraahaa || |
The Beloved Himself assumed the form of the child, and killed the demons Chandoor, Kansa and Kaysee. |
 |
ਆਪੇ ਹੀ ਬਲੁ ਆਪਿ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਬਲੁ ਭੰਨੈ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧਾਹਾ ॥੩॥ |
aapae hee bal aap hai piaaraa bal bhannai moorakh mugadhhaahaa ||3|| |
The Beloved Himself, by Himself, is the embodiment of power; He shatters the power of the fools and idiots. ||3|| |
 |
ਗਲਿ ਜੇਵੜੀ ਆਪੇ ਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਜਿਉ ਪ੍ਰਭੁ ਖਿੰਚੈ ਤਿਉ ਜਾਹਾ ॥ |
gal jaevarree aapae paaeidhaa piaaraa jio prabh khinchai thio jaahaa || |
The Beloved Himself puts the chains around their necks; as God pulls them, must they go. |
 |
ਜੋ ਗਰਬੈ ਸੋ ਪਚਸੀ ਪਿਆਰੇ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਭਗਤਿ ਸਮਾਹਾ ॥੪॥੬॥ |
jo garabai so pachasee piaarae jap naanak bhagath samaahaa ||4||6|| |
Whoever harbors pride shall be destroyed, O Beloved; meditating on the Lord, Nanak is absorbed in devotional worship. ||4||6|| |
 |
ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੪ ਦੁਤੁਕੇ ॥ |
sorath ma 4 dhuthukae || |
Sorat'h, Fourth Mehl, Du-Tukas: |
 |
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਵਿਛੁੜੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ |
anik janam vishhurrae dhukh paaeiaa manamukh karam karai ahankaaree || |
Separated from the Lord for countless lifetimes, the self-willed manmukh suffers in pain, engaged in acts of egotism. |
 |
ਸਾਧੂ ਪਰਸਤ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਗੋਬਿਦ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥ |
saadhhoo parasath hee prabh paaeiaa gobidh saran thumaaree ||1|| |
Beholding the Holy Saint, I found God; O Lord of the Universe, I seek Your Sanctuary. ||1|| |
 |
ਗੋਬਿਦ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥ |
gobidh preeth lagee ath piaaree || |
The Love of God is very dear to me. |
 |
ਜਬ ਸਤਸੰਗ ਭਏ ਸਾਧੂ ਜਨ ਹਿਰਦੈ ਮਿਲਿਆ ਸਾਂਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jab sathasang bheae saadhhoo jan hiradhai miliaa saanth muraaree || rehaao || |
When I joined the Sat Sangat, the Company of the Holy People, the Lord, the embodiment of peace, came into my heart. ||Pause|| |
 |
ਤੂ ਹਿਰਦੈ ਗੁਪਤੁ ਵਸਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਤੇਰਾ ਭਾਉ ਨ ਬੁਝਹਿ ਗਵਾਰੀ ॥ |
thoo hiradhai gupath vasehi dhin raathee thaeraa bhaao n bujhehi gavaaree || |
You dwell, hidden, within my heart day and night, Lord; but the poor fools do not understand Your Love. |
 |
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨॥ |
sathigur purakh miliaa prabh pragattiaa gun gaavai gun veechaaree ||2|| |
Meeting with the Almighty True Guru, God was revealed to me; I sing His Glorious Praises, and reflect upon His Glories. ||2|| |
 |
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਭਇਆ ਸਾਤਿ ਆਈ ਦੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥ |
guramukh pragaas bhaeiaa saath aaee dhuramath budhh nivaaree || |
As Gurmukh, I have become enlightened; peace has come, and evil-mindedness has been dispelled from my mind. |
 |
ਆਤਮ ਬ੍ਰਹਮੁ ਚੀਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪੁਰਖ ਤੁਮਾਰੀ ॥੩॥ |
aatham breham cheen sukh paaeiaa sathasangath purakh thumaaree ||3|| |
Understanding the relationship of the individual soul with God, I have found peace, in Your Sat Sangat, Your True Congregation, O Lord. ||3|| |
 |
ਪੁਰਖੈ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਤੁਮਾਰੀ ॥ |
purakhai purakh miliaa gur paaeiaa jin ko kirapaa bhee thumaaree || |
Those who are blessed by Your Kind Mercy, meet the Almighty Lord, and find the Guru. |
 |
ਨਾਨਕ ਅਤੁਲੁ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਬਨਵਾਰੀ ॥੪॥੭॥ |
naanak athul sehaj sukh paaeiaa anadhin jaagath rehai banavaaree ||4||7|| |
Nanak has found the immeasurable, celestial peace; night and day, he remains awake to the Lord, the Master of the Forest of the Universe. ||4||7|| |
 |
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
sorath mehalaa 4 || |
Sorat'h, Fourth Mehl: |
 |
ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅੰਤਰੁ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ |
har sio preeth anthar man baedhhiaa har bin rehan n jaaee || |
The inner depths of my mind are pierced by love for the Lord; I cannot live without the Lord. |
 |
ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਬਿਨੁ ਨੀਰੈ ਬਿਨਸੈ ਤਿਉ ਨਾਮੈ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧॥ |
jio mashhulee bin neerai binasai thio naamai bin mar jaaee ||1|| |
Just as the fish dies without water, I die without the Lord's Name. ||1|| |
 |
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਜਲੁ ਦੇਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਈ ॥ |
maerae prabh kirapaa jal dhaevahu har naaee || |
O my God, please bless me with the water of Your Name. |
 |
ਹਉ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਗਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸਾਂਤਿ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
ho anthar naam mangaa dhin raathee naamae hee saanth paaee || rehaao || |
I beg for Your Name, deep within myself, day and night; through the Name, I find peace. ||Pause|| |
 |
ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਬਿਲਲਾਵੈ ਬਿਨੁ ਜਲ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥ |
jio chaathrik jal bin bilalaavai bin jal piaas n jaaee || |
The song-bird cries out for lack of water - without water, its thirst cannot be quenched. |
 |
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਲੁ ਪਾਵੈ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਹਰਿਆ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ॥੨॥ |
guramukh jal paavai sukh sehajae hariaa bhaae subhaaee ||2|| |
The Gurmukh obtains the water of celestial bliss, and is rejuvenated, blossoming forth through the blessed Love of the Lord. ||2|| |
 |
ਮਨਮੁਖ ਭੂਖੇ ਦਹ ਦਿਸ ਡੋਲਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥ |
manamukh bhookhae dheh dhis ddolehi bin naavai dhukh paaee || |
The self-willed manmukhs are hungry, wandering around in the ten directions; without the Name, they suffer in pain. |
 |
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਆਵੈ ਦਰਗਹਿ ਮਿਲੈ ਸਜਾਈ ॥੩॥ |
janam marai fir jonee aavai dharagehi milai sajaaee ||3|| |
They are born, only to die, and enter into reincarnation again; in the Court of the Lord, they are punished. ||3|| |
 |
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥ |
kirapaa karehi thaa har gun gaaveh har ras anthar paaee || |
But if the Lord shows His Mercy, then one comes to sing His Glorious Praises; deep within the nucleus of his own self, he finds the sublime essence of the Lord's elixir. |
 |
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥੪॥੮॥ |
naanak dheen dhaeiaal bheae hai thrisanaa sabadh bujhaaee ||4||8|| |
The Lord has become Merciful to meek Nanak, and through the Word of the Shabad, his desires are quenched. ||4||8|| |
 |
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ਪੰਚਪਦਾ ॥ |
sorath mehalaa 4 panchapadhaa || |
Sorat'h, Fourth Mehl, Panch-Padas: |
 |
ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾ ਸਿਧਿ ਹੋਈ ਸਿਧੀ ਤੇ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥ |
achar charai thaa sidhh hoee sidhhee thae budhh paaee || |
If one eats the uneatable, then he becomes a Siddha, a being of perfect spirituality; through this perfection, he obtains wisdom. |
 |
ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਸਰ ਲਾਗੇ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਭ੍ਰਮੁ ਕਾਟਿਆ ਜਾਈ ॥੧॥ |
praem kae sar laagae than bheethar thaa bhram kaattiaa jaaee ||1|| |
When the arrow of the Lord's Love pierces his body, then his doubt is eradicated. ||1|| |
 |
ਮੇਰੇ ਗੋਬਿਦ ਅਪੁਨੇ ਜਨ ਕਉ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥ |
maerae gobidh apunae jan ko dhaehi vaddiaaee || |
O my Lord of the Universe, please bless Your humble servant with glory. |
 |
ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਹੁ ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
guramath raam naam paragaasahu sadhaa rehahu saranaaee || rehaao || |
Under Guru's Instructions, enlighten me with the Lord's Name, that I may dwell forever in Your Sanctuary. ||Pause|| |
 |
ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਭੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਮਨ ਮੂਰਖ ਚੇਤਿ ਅਜਾਣਾ ॥ |
eihu sansaar sabh aavan jaanaa man moorakh chaeth ajaanaa || |
This whole world is engrossed in coming and going; O my foolish and ignorant mind, be mindful of the Lord. |
 |
ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਮੇਲਹੁ ਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣਾ ॥੨॥ |
har jeeo kirapaa karahu gur maelahu thaa har naam samaanaa ||2|| |
O Dear Lord, please, take pity upon me, and unite me with the Guru, that I may merge in the Lord's Name. ||2|| |
 |
ਜਿਸ ਕੀ ਵਥੁ ਸੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਏ ॥ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਅਤਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ॥੩॥ |
jis kee vathh soee prabh jaanai jis no dhaee s paaeae || vasath anoop ath agam agochar gur pooraa alakh lakhaaeae ||3|| |
Only one who has it knows God; he alone has it, to whom God has given it - so very beautiful, unapproachable and unfathomable. Through the Perfect Guru, the unknowable is known. ||3|| |
 |
ਰਤਨੁ ਲੁਕਾਇਆ ਲੂਕੈ ਨਾਹੀ ਜੇ ਕੋ ਰਖੈ ਲੁਕਾਈ ॥੪॥ |
rathan lukaaeiaa lookai naahee jae ko rakhai lukaaee ||4|| |
The jewel is concealed, but it is not concealed, even though one may try to conceal it. ||4|| |
 |