ਰੇ ਨਰ ਕਾਹੇ ਪਪੋਰਹੁ ਦੇਹੀ ॥ |
rae nar kaahae paporahu dhaehee || |
O man, why do you pamper your body so? |
|
ਊਡਿ ਜਾਇਗੋ ਧੂਮੁ ਬਾਦਰੋ ਇਕੁ ਭਾਜਹੁ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
oodd jaaeigo dhhoom baadharo eik bhaajahu raam sanaehee || rehaao || |
It shall disperse like a cloud of smoke; vibrate upon the One, the Beloved Lord. ||Pause|| |
|
ਤੀਨਿ ਸੰਙਿਆ ਕਰਿ ਦੇਹੀ ਕੀਨੀ ਜਲ ਕੂਕਰ ਭਸਮੇਹੀ ॥ |
theen sann(g)iaa kar dhaehee keenee jal kookar bhasamaehee || |
There are three ways in which the body can be consumed - it can be thrown into water, given to the dogs, or cremated to ashes. |
|
ਹੋਇ ਆਮਰੋ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਬੈਠਾ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਬਿਸਰੋਹੀ ॥੨॥ |
hoe aamaro grih mehi baithaa karan kaaran bisarohee ||2|| |
He considers himself to be immortal; he sits in his home, and forgets the Lord, the Cause of causes. ||2|| |
|
ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਮਣੀਏ ਸਾਜੇ ਕਾਚੈ ਤਾਗਿ ਪਰੋਹੀ ॥ |
anik bhaath kar maneeeae saajae kaachai thaag parohee || |
In various ways, the Lord has fashioned the beads, and strung them on a slender thread. |
|
ਤੂਟਿ ਜਾਇਗੋ ਸੂਤੁ ਬਾਪੁਰੇ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤੋਹੀ ॥੩॥ |
thoott jaaeigo sooth baapurae fir paashhai pashhuthohee ||3|| |
The thread shall break, O wretched man, and then, you shall repent and regret. ||3|| |
|
ਜਿਨਿ ਤੁਮ ਸਿਰਜੇ ਸਿਰਜਿ ਸਵਾਰੇ ਤਿਸੁ ਧਿਆਵਹੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨੇਹੀ ॥ |
jin thum sirajae siraj savaarae this dhhiaavahu dhin rainaehee || |
He created you, and after creating you, He adorned you - meditate on Him day and night. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਓਟ ਗਹੇਹੀ ॥੪॥੪॥ |
jan naanak prabh kirapaa dhhaaree mai sathigur outt gehaehee ||4||4|| |
God has showered His Mercy upon servant Nanak; I hold tight to the Support of the True Guru. ||4||4|| |
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
sorath mehalaa 5 || |
Sorat'h, Fifth Mehl: |
|
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਵਡਭਾਗੀ ਮਨਹਿ ਭਇਆ ਪਰਗਾਸਾ ॥ |
gur pooraa bhaettiou vaddabhaagee manehi bhaeiaa paragaasaa || |
I met the True Guru, by great good fortune, and my mind has been enlightened. |
|
ਕੋਇ ਨ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ਦੂਜਾ ਅਪੁਨੇ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੧॥ |
koe n pahuchanehaaraa dhoojaa apunae saahib kaa bharavaasaa ||1|| |
No one else can equal me, because I have the loving support of my Lord and Master. ||1|| |
|
ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥ |
apunae sathigur kai balihaarai || |
I am a sacrifice to my True Guru. |
|
ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਪਾਛੈ ਸੁਖ ਸਹਜਾ ਘਰਿ ਆਨੰਦੁ ਹਮਾਰੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
aagai sukh paashhai sukh sehajaa ghar aanandh hamaarai || rehaao || |
I am at peace in this world, and I shall be in celestial peace in the next; my home is filled with bliss. ||Pause|| |
|
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ਸੋਈ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥ |
antharajaamee karanaihaaraa soee khasam hamaaraa || |
He is the Inner-knower, the Searcher of hearts, the Creator, my Lord and Master. |
|
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਇਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਆਧਾਰਾ ॥੨॥ |
nirabho bheae gur charanee laagae eik raam naam aadhhaaraa ||2|| |
I have become fearless, attached to the Guru's feet; I take the Support of the Name of the One Lord. ||2|| |
|
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਭੀ ਹੋਵਨਹਾਰਾ ॥ |
safal dharasan akaal moorath prabh hai bhee hovanehaaraa || |
Fruitful is the Blessed Vision of His Darshan; the Form of God is deathless; He is and shall always be. |
|
ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਅਪੁਨੇ ਜਨ ਰਾਖੇ ਅਪੁਨੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰਾ ॥੩॥ |
kanth lagaae apunae jan raakhae apunee preeth piaaraa ||3|| |
He hugs His humble servants close, and protects and preserves them; their love for Him is sweet to Him. ||3|| |
|
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ॥੪॥੫॥ |
naanak ko gur pooraa bhaettiou sagalae dhookh binaasae ||4||5|| |
Nanak has met with the Perfect Guru; all his sorrows have been dispelled. ||4||5|| |
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
sorath mehalaa 5 || |
Sorat'h, Fifth Mehl: |
|
ਸੁਖੀਏ ਕਉ ਪੇਖੈ ਸਭ ਸੁਖੀਆ ਰੋਗੀ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਭ ਰੋਗੀ ॥ |
sukheeeae ko paekhai sabh sukheeaa rogee kai bhaanai sabh rogee || |
To the happy person, everyone seems happy; to the sick person, everyone seems sick. |
|
ਕਰਣ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਆਪਨ ਹਾਥਿ ਸੰਜੋਗੀ ॥੧॥ |
karan karaavanehaar suaamee aapan haathh sanjogee ||1|| |
The Lord and Master acts, and causes us to act; union is in His Hands. ||1|| |
|
ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਨਿ ਅਪੁਨਾ ਭਰਮੁ ਗਵਾਤਾ ॥ਤਿਸ ਕੈ ਭਾਣੈ ਕੋਇ ਨ ਭੂਲਾ ਜਿਨਿ ਸਗਲੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
man maerae jin apunaa bharam gavaathaa || this kai bhaanai koe n bhoolaa jin sagalo breham pashhaathaa || rehaao || |
O my mind, no one appears to be mistaken, to one who has dispelled his own doubts; he realizes that everyone is God. ||Pause|| |
|
ਸੰਤ ਸੰਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਓਹੁ ਜਾਣੈ ਸਗਲੀ ਠਾਂਢੀ ॥ |
santh sang jaa kaa man seethal ouhu jaanai sagalee thaandtee || |
One whose mind is comforted in the Society of the Saints, believes that all are joyful. |
|
ਹਉਮੈ ਰੋਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਬਿਆਪਿਤ ਓਹੁ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਬਿਲਲਾਤੀ ॥੨॥ |
houmai rog jaa kaa man biaapith ouhu janam marai bilalaathee ||2|| |
One whose mind is afflicted by the disease of egotism, cries out in birth and death. ||2|| |
|
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਾ ਕੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਪੜਿਆ ਤਾ ਕਉ ਸਰਬ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥ |
giaan anjan jaa kee naethree parriaa thaa ko sarab pragaasaa || |
Everything is clear to one whose eyes are blessed with the ointment of spiritual wisdom. |
|
ਅਗਿਆਨਿ ਅੰਧੇਰੈ ਸੂਝਸਿ ਨਾਹੀ ਬਹੁੜਿ ਬਹੁੜਿ ਭਰਮਾਤਾ ॥੩॥ |
agiaan andhhaerai soojhas naahee bahurr bahurr bharamaathaa ||3|| |
In the darkness of spiritual ignorance, he sees nothing at all; he wanders around in reincarnation, over and over again. ||3|| |
|
ਸੁਣਿ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੇ ਨਾਨਕੁ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਮਾਗੈ ॥ |
sun baenanthee suaamee apunae naanak eihu sukh maagai || |
Hear my prayer, O Lord and Master; Nanak begs for this happiness: |
|
ਜਹ ਕੀਰਤਨੁ ਤੇਰਾ ਸਾਧੂ ਗਾਵਹਿ ਤਹ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗੈ ॥੪॥੬॥ |
jeh keerathan thaeraa saadhhoo gaavehi theh maeraa man laagai ||4||6|| |
whereever Your Holy Saints sing the Kirtan of Your Praises, let my mind be attached to that place. ||4||6|| |
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
sorath mehalaa 5 || |
Sorat'h, Fifth Mehl: |
|
ਤਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਧਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਮਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਕੀਆ ॥ |
than santhan kaa dhhan santhan kaa man santhan kaa keeaa || |
My body belongs to the Saints, my wealth belongs to the Saints, and my mind belongs to the Saints. |
|
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਸਰਬ ਕੁਸਲ ਤਬ ਥੀਆ ॥੧॥ |
santh prasaadh har naam dhhiaaeiaa sarab kusal thab thheeaa ||1|| |
By the Grace of the Saints, I meditate on the Lord's Name, and then, all comforts come to me. ||1|| |
|
ਸੰਤਨ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦਾਤਾ ਬੀਆ ॥ |
santhan bin avar n dhaathaa beeaa || |
Without the Saints, there are no other givers. |
|
ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਸਾਧੂ ਕੀ ਸੋ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਕੀਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jo jo saran parai saadhhoo kee so paaragaraamee keeaa || rehaao || |
Whoever takes to the Sanctuary of the Holy Saints, is carried across. ||Pause|| |
|
ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਮਿਟਹਿ ਜਨ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਰਸਿ ਗਾਈਐ ॥ |
kott paraadhh mittehi jan saevaa har keerathan ras gaaeeai || |
Millions of sins are erased by serving the humble Saints, and singing the Glorious Praises of the Lord with love. |
|
ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਮੁਖ ਊਜਲ ਜਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੨॥ |
eehaa sukh aagai mukh oojal jan kaa sang vaddabhaagee paaeeai ||2|| |
One finds peace in this world, and one's face is radiant in the next world, by associating with the humble Saints, through great good fortune. ||2|| |
|
ਰਸਨਾ ਏਕ ਅਨੇਕ ਗੁਣ ਪੂਰਨ ਜਨ ਕੀ ਕੇਤਕ ਉਪਮਾ ਕਹੀਐ ॥ |
rasanaa eaek anaek gun pooran jan kee kaethak oupamaa keheeai || |
I have only one tongue, and the Lord's humble servant is filled with countless virtues; how can I sing his praises? |
|
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਸਦ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਰਣਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਲਹੀਐ ॥੩॥ |
agam agochar sadh abinaasee saran santhan kee leheeai ||3|| |
The inaccessible, unapproachable and eternally unchanging Lord is obtained in the Sanctuary of the Saints. ||3|| |
|
ਨਿਰਗੁਨ ਨੀਚ ਅਨਾਥ ਅਪਰਾਧੀ ਓਟ ਸੰਤਨ ਕੀ ਆਹੀ ॥ |
niragun neech anaathh aparaadhhee outt santhan kee aahee || |
I am worthless, lowly, without friends or support, and full of sins; I long for the Shelter of the Saints. |
|
ਬੂਡਤ ਮੋਹ ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਨਾਨਕ ਲੇਹੁ ਨਿਬਾਹੀ ॥੪॥੭॥ |
booddath moh grih andhh koop mehi naanak laehu nibaahee ||4||7|| |
I am drowning in the deep, dark pit of household attachments - please save me, Lord! ||4||7|| |
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥ |
sorath mehalaa 5 ghar 1 || |
Sorat'h, Fifth Mehl, First House: |
|
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਤੂ ਕਰਤੇ ਤਾ ਕੀ ਤੈਂ ਆਸ ਪੁਜਾਈ ॥ |
jaa kai hiradhai vasiaa thoo karathae thaa kee thain aas pujaaee || |
O Creator Lord, You fulfill the desires of those, within whose heart You abide. |
|
ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਤੂ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ਚਰਣ ਧੂਰਿ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥੧॥ |
dhaas apunae ko thoo visarehi naahee charan dhhoor man bhaaee ||1|| |
Your slaves do not forget You; the dust of Your feet is pleasing to their minds. ||1|| |
|
ਤੇਰੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥ |
thaeree akathh kathhaa kathhan n jaaee || |
Your Unspoken Speech cannot be spoken. |
|
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਬਡਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
gun nidhhaan sukhadhaathae suaamee sabh thae ooch baddaaee || rehaao || |
O treasure of excellence, Giver of peace, Lord and Master, Your greatness is the highest of all. ||Pause|| |
|
ਸੋ ਸੋ ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੈਸੀ ਤੁਮ ਲਿਖਿ ਪਾਈ ॥ |
so so karam karath hai praanee jaisee thum likh paaee || |
The mortal does those deeds, and those alone, which You ordained by destiny. |
|
ਸੇਵਕ ਕਉ ਤੁਮ ਸੇਵਾ ਦੀਨੀ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਅਘਾਈ ॥੨॥ |
saevak ko thum saevaa dheenee dharasan dhaekh aghaaee ||2|| |
Your servant, whom You bless with Your service, is satisfied and fulfilled, beholding the Blessed Vision of Your Darshan. ||2|| |
|
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਤੁਮਹਿ ਸਮਾਨੇ ਜਾ ਕਉ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਈ ॥ |
sarab niranthar thumehi samaanae jaa ko thudhh aap bujhaaee || |
You are contained in all, but he alone realizes this, whom You bless with understanding. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮਿਟਿਓ ਅਗਿਆਨਾ ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਸਭ ਠਾਈ ॥੩॥ |
gur parasaadh mittiou agiaanaa pragatt bheae sabh thaaee ||3|| |
By Guru's Grace, his spiritual ignorance is dispelled, and he is respected everywhere. ||3|| |
|
ਸੋਈ ਗਿਆਨੀ ਸੋਈ ਧਿਆਨੀ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਸੁਭਾਈ ॥ |
soee giaanee soee dhhiaanee soee purakh subhaaee || |
He alone is spiritually enlightened, he alone is a meditator, and he alone is a man of good nature. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਤਾ ਕਉ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੮॥ |
kahu naanak jis bheae dhaeiaalaa thaa ko man thae bisar n jaaee ||4||8|| |
Says Nanak, one unto whom the Lord becomes Merciful, does not forget the Lord from his mind. ||4||8|| |
|