| ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਤੁਲਿ ਨ ਪੁਜਈ ਸਭ ਡਿਠੀ ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ॥੩॥ |
| har naamai thul n pujee sabh ddithee thok vajaae ||3|| |
| None of these are equal to the Name of the Lord. I have seen and tried and tested them all. ||3|| |
 |
| ਕੰਚਨ ਕੇ ਕੋਟ ਦਤੁ ਕਰੀ ਬਹੁ ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਦਾਨੁ ॥ |
| kanchan kae kott dhath karee bahu haivar gaivar dhaan || |
| If I made a donation of castles of gold, and gave lots of fine horses and wondrous elephants in charity, |
 |
| ਭੂਮਿ ਦਾਨੁ ਗਊਆ ਘਣੀ ਭੀ ਅੰਤਰਿ ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥ |
| bhoom dhaan gooaa ghanee bhee anthar garab gumaan || |
| and if I made donations of land and cows-even then, pride and ego would still be within me. |
 |
| ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸਚੁ ਦਾਨੁ ॥੪॥ |
| raam naam man baedhhiaa gur dheeaa sach dhaan ||4|| |
| The Name of the Lord has pierced my mind; the Guru has given me this true gift. ||4|| |
 |
| ਮਨਹਠ ਬੁਧੀ ਕੇਤੀਆ ਕੇਤੇ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥ |
| manehath budhhee kaetheeaa kaethae baedh beechaar || |
| There are so many stubborn-minded intelligent people, and so many who contemplate the Vedas. |
 |
| ਕੇਤੇ ਬੰਧਨ ਜੀਅ ਕੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥ |
| kaethae bandhhan jeea kae guramukh mokh dhuaar || |
| There are so many entanglements for the soul. Only as Gurmukh do we find the Gate of Liberation. |
 |
| ਸਚਹੁ ਓਰੈ ਸਭੁ ਕੋ ਉਪਰਿ ਸਚੁ ਆਚਾਰੁ ॥੫॥ |
| sachahu ourai sabh ko oupar sach aachaar ||5|| |
| Truth is higher than everything; but higher still is truthful living. ||5|| |
 |
| ਸਭੁ ਕੋ ਊਚਾ ਆਖੀਐ ਨੀਚੁ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਇ ॥ |
| sabh ko oochaa aakheeai neech n dheesai koe || |
| Call everyone exalted; no one seems lowly. |
 |
| ਇਕਨੈ ਭਾਂਡੇ ਸਾਜਿਐ ਇਕੁ ਚਾਨਣੁ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥ |
| eikanai bhaanddae saajiai eik chaanan thihu loe || |
| The One Lord has fashioned the vessels, and His One Light pervades the three worlds. |
 |
| ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਧੁਰਿ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥੬॥ |
| karam milai sach paaeeai dhhur bakhas n maettai koe ||6|| |
| Receiving His Grace, we obtain Truth. No one can erase His Primal Blessing. ||6|| |
 |
| ਸਾਧੁ ਮਿਲੈ ਸਾਧੂ ਜਨੈ ਸੰਤੋਖੁ ਵਸੈ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥ |
| saadhh milai saadhhoo janai santhokh vasai gur bhaae || |
| When one Holy person meets another Holy person, they abide in contentment, through the Love of the Guru. |
 |
| ਅਕਥ ਕਥਾ ਵੀਚਾਰੀਐ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥ |
| akathh kathhaa veechaareeai jae sathigur maahi samaae || |
| They contemplate the Unspoken Speech, merging in absorption in the True Guru. |
 |
| ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਤੋਖਿਆ ਦਰਗਹਿ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥੭॥ |
| pee anmrith santhokhiaa dharagehi paidhhaa jaae ||7|| |
| Drinking in the Ambrosial Nectar, they are contented; they go to the Court of the Lord in robes of honor. ||7|| |
 |
| ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਾਜੈ ਕਿੰਗੁਰੀ ਅਨਦਿਨੁ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥ |
| ghatt ghatt vaajai kinguree anadhin sabadh subhaae || |
| In each and every heart the Music of the Lord's Flute vibrates, night and day, with sublime love for the Shabad. |
 |
| ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਸੋਝੀ ਪਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਇ ॥ |
| viralae ko sojhee pee guramukh man samajhaae || |
| Only those few who become Gurmukh understand this by instructing their minds. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਛੂਟੈ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥੮॥੧੪॥ |
| naanak naam n veesarai shhoottai sabadh kamaae ||8||14|| |
| O Nanak, do not forget the Naam. Practicing the Shabad you shall be saved. ||8||14|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| sireeraag mehalaa 1 || |
| Siree Raag, First Mehl: |
 |
| ਚਿਤੇ ਦਿਸਹਿ ਧਉਲਹਰ ਬਗੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ॥ |
| chithae dhisehi dhhoulehar bagae bank dhuaar || |
| There are painted mansions to behold, white-washed, with beautiful doors; |
 |
| ਕਰਿ ਮਨ ਖੁਸੀ ਉਸਾਰਿਆ ਦੂਜੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥ |
| kar man khusee ousaariaa dhoojai haeth piaar || |
| they were constructed to give pleasure to the mind, but this is only for the sake of the love of duality. |
 |
| ਅੰਦਰੁ ਖਾਲੀ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਨੁ ਢਹਿ ਢੇਰੀ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ॥੧॥ |
| andhar khaalee praem bin dtehi dtaeree than shhaar ||1|| |
| The inner being is empty without love. The body shall crumble into a heap of ashes. ||1|| |
 |
| ਭਾਈ ਰੇ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਾਥਿ ਨ ਹੋਇ ॥ |
| bhaaee rae than dhhan saathh n hoe || |
| O Siblings of Destiny, this body and wealth shall not go along with you. |
 |
| ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਿਰਮਲੋ ਗੁਰੁ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| raam naam dhhan niramalo gur dhaath karae prabh soe ||1|| rehaao || |
| The Lord's Name is the pure wealth; through the Guru, God bestows this gift. ||1||Pause|| |
 |
| ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਿਰਮਲੋ ਜੇ ਦੇਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥ |
| raam naam dhhan niramalo jae dhaevai dhaevanehaar || |
| The Lord's Name is the pure wealth; it is given only by the Giver. |
 |
| ਆਗੈ ਪੂਛ ਨ ਹੋਵਈ ਜਿਸੁ ਬੇਲੀ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ |
| aagai pooshh n hovee jis baelee gur karathaar || |
| One who has the Guru, the Creator, as his Friend, shall not be questioned hereafter. |
 |
| ਮਨਮੁਖੁ ਜਾਣੈ ਆਪਣੇ ਧੀਆ ਪੂਤ ਸੰਜੋਗੁ ॥ |
| manamukh jaanai aapanae dhheeaa pooth sanjog || |
| The self-willed manmukh looks upon his daughters, sons and relatives as his own. |
 |
| ਨਾਰੀ ਦੇਖਿ ਵਿਗਾਸੀਅਹਿ ਨਾਲੇ ਹਰਖੁ ਸੁ ਸੋਗੁ ॥ |
| naaree dhaekh vigaaseeahi naalae harakh s sog || |
| Gazing upon his wife, he is pleased. But along with happiness, they bring grief. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਵਲੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਗੁ ॥੩॥ |
| guramukh sabadh rangaavalae ahinis har ras bhog ||3|| |
| The Gurmukhs are attuned to the Word of the Shabad. Day and night, they enjoy the Sublime Essence of the Lord. ||3|| |
 |
| ਚਿਤੁ ਚਲੈ ਵਿਤੁ ਜਾਵਣੋ ਸਾਕਤ ਡੋਲਿ ਡੋਲਾਇ ॥ |
| chith chalai vith jaavano saakath ddol ddolaae || |
| The consciousness of the wicked, faithless cynics wanders around in search of transitory wealth, unstable and distracted. |
 |
| ਬਾਹਰਿ ਢੂੰਢਿ ਵਿਗੁਚੀਐ ਘਰ ਮਹਿ ਵਸਤੁ ਸੁਥਾਇ ॥ |
| baahar dtoondt vigucheeai ghar mehi vasath suthhaae || |
| Searching outside of themselves, they are ruined; the object of their search is in that sacred place within the home of the heart. |
 |
| ਮਨਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਮੁਸੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੪॥ |
| manamukh houmai kar musee guramukh palai paae ||4|| |
| The self-willed manmukhs, in their ego, miss it; the Gurmukhs receive it in their laps. ||4|| |
 |
| ਸਾਕਤ ਨਿਰਗੁਣਿਆਰਿਆ ਆਪਣਾ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੁ ॥ |
| saakath niraguniaariaa aapanaa mool pashhaan || |
| You worthless, faithless cynic-recognize your own origin! |
 |
| ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਕਾ ਇਹੁ ਤਨੋ ਅਗਨੀ ਪਾਸਿ ਪਿਰਾਣੁ ॥ |
| rakath bindh kaa eihu thano aganee paas piraan || |
| This body is made of blood and semen. It shall be consigned to the fire in the end. |
 |
| ਪਵਣੈ ਕੈ ਵਸਿ ਦੇਹੁਰੀ ਮਸਤਕਿ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੫॥ |
| pavanai kai vas dhaehuree masathak sach neesaan ||5|| |
| The body is under the power of the breath, according to the True Sign inscribed upon your forehead. ||5|| |
 |
| ਬਹੁਤਾ ਜੀਵਣੁ ਮੰਗੀਐ ਮੁਆ ਨ ਲੋੜੈ ਕੋਇ ॥ |
| bahuthaa jeevan mangeeai muaa n lorrai koe || |
| Everyone begs for a long life-no one wishes to die. |
 |
| ਸੁਖ ਜੀਵਣੁ ਤਿਸੁ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥ |
| sukh jeevan this aakheeai jis guramukh vasiaa soe || |
| A life of peace and comfort comes to that Gurmukh, within whom God dwells. |
 |
| ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਦਰਸੁ ਨ ਹੋਇ ॥੬॥ |
| naam vihoonae kiaa ganee jis har gur dharas n hoe ||6|| |
| Without the Naam, what good those who do not have the Blessed Vision, the Darshan of the Lord and Guru? ||6|| |
 |
| ਜਿਉ ਸੁਪਨੈ ਨਿਸਿ ਭੁਲੀਐ ਜਬ ਲਗਿ ਨਿਦ੍ਰਾ ਹੋਇ ॥ |
| jio supanai nis bhuleeai jab lag nidhraa hoe || |
| In their dreams at night, people wander around as long as they sleep; |
 |
| ਇਉ ਸਰਪਨਿ ਕੈ ਵਸਿ ਜੀਅੜਾ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਦੋਇ ॥ |
| eio sarapan kai vas jeearraa anthar houmai dhoe || |
| just so, they are under the power of the snake Maya, as long as their hearts are filled with ego and duality. |
 |
| ਗੁਰਮਤਿ ਹੋਇ ਵੀਚਾਰੀਐ ਸੁਪਨਾ ਇਹੁ ਜਗੁ ਲੋਇ ॥੭॥ |
| guramath hoe veechaareeai supanaa eihu jag loe ||7|| |
| Through the Guru's Teachings, they come to understand and see that this world is just a dream. ||7|| |
 |
| ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਜਲੁ ਪਾਈਐ ਜਿਉ ਬਾਰਿਕ ਦੂਧੈ ਮਾਇ ॥ |
| agan marai jal paaeeai jio baarik dhoodhhai maae || |
| As thirst is quenched with water, and the baby is satisfied with mother's milk, |
 |
| ਬਿਨੁ ਜਲ ਕਮਲ ਸੁ ਨਾ ਥੀਐ ਬਿਨੁ ਜਲ ਮੀਨੁ ਮਰਾਇ ॥ |
| bin jal kamal s naa thheeai bin jal meen maraae || |
| and as the lotus does not exist without water, and as the fish dies without water |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਿਲੈ ਜੀਵਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੮॥੧੫॥ |
| naanak guramukh har ras milai jeevaa har gun gaae ||8||15|| |
| -O Nanak, so does the Gurmukh live, receiving the Sublime Essence of the Lord, and singing the Glorious Praises of the Lord. ||8||15|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| sireeraag mehalaa 1 || |
| Siree Raag, First Mehl: |
 |
| ਡੂੰਗਰੁ ਦੇਖਿ ਡਰਾਵਣੋ ਪੇਈਅੜੈ ਡਰੀਆਸੁ ॥ |
| ddoongar dhaekh ddaraavano paeeearrai ddareeaas || |
| Beholding the terrifying mountain in this world of my father's home, I am terrified. |
 |
| ਊਚਉ ਪਰਬਤੁ ਗਾਖੜੋ ਨਾ ਪਉੜੀ ਤਿਤੁ ਤਾਸੁ ॥ |
| oocho parabath gaakharro naa pourree thith thaas || |
| It is so difficult to climb this high mountain; there is no ladder which reaches up there. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਜਾਣਿਆ ਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਤਰੀਆਸੁ ॥੧॥ |
| guramukh anthar jaaniaa gur maelee thareeaas ||1|| |
| But as Gurmukh, I know that it is within my self; the Guru has brought me to Union, and so I cross over. ||1|| |
 |
| ਭਾਈ ਰੇ ਭਵਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਡਰਾਂਉ ॥ |
| bhaaee rae bhavajal bikham ddaraano || |
| O Siblings of Destiny, the terrifying world-ocean is so difficult to cross-I am terrified! |
 |
| ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਸਿ ਮਿਲੈ ਗੁਰੁ ਤਾਰੇ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| pooraa sathigur ras milai gur thaarae har naao ||1|| rehaao || |
| The Perfect True Guru, in His Pleasure, has met with me; the Guru has saved me, through the Name of the Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਚਲਾ ਚਲਾ ਜੇ ਕਰੀ ਜਾਣਾ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥ |
| chalaa chalaa jae karee jaanaa chalanehaar || |
| I may say, ""I am going, I am going"", but I know that, in the end, I must really go. |
 |
| ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਚਲਸੀ ਅਮਰੁ ਸੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ |
| jo aaeiaa so chalasee amar s gur karathaar || |
| Whoever comes must also go. Only the Guru and the Creator are Eternal. |
 |