| ਪਾਵਕ ਸਾਗਰ ਅਥਾਹ ਲਹਰਿ ਮਹਿ ਤਾਰਹੁ ਤਾਰਨਹਾਰੇ ॥੧॥ | 
	
		| paavak saagar athhaah lehar mehi thaarahu thaaranehaarae ||1|| | 
	
		| Through the countless waves of the ocean of fire, please, carry us across and save us, O Savior Lord! ||1|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਮਾਧੌ ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਸਿਰਿ ਮੋਰਾ ॥ | 
	
		| maadhha thoo thaakur sir moraa || | 
	
		| O Lord, You are the Master above my head. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਈਹਾ ਊਹਾ ਤੁਹਾਰੋ ਧੋਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| eehaa oohaa thuhaaro dhhoraa || rehaao || | 
	
		| Here and hereafter, You alone are my Support. ||Pause|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕੀਤੇ ਕਉ ਮੇਰੈ ਸੰਮਾਨੈ ਕਰਣਹਾਰੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਜਾਨੈ ॥ | 
	
		| keethae ko maerai sanmaanai karanehaar thrin jaanai || | 
	
		| He looks upon the creation like a mountain of gold, and sees the Creator as a blade of grass. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਤੂ ਦਾਤਾ ਮਾਗਨ ਕਉ ਸਗਲੀ ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਨੈ ॥੨॥ | 
	
		| thoo dhaathaa maagan ko sagalee dhaan dhaehi prabh bhaanai ||2|| | 
	
		| You are the Great Giver, and we are all mere beggars; O God, You give gifts according to Your Will. ||2|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਖਿਨ ਮਹਿ ਅਵਰੁ ਖਿਨੈ ਮਹਿ ਅਵਰਾ ਅਚਰਜ ਚਲਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥ | 
	
		| khin mehi avar khinai mehi avaraa acharaj chalath thumaarae || | 
	
		| In an instant, You are one thing, and in another instant, You are another. Wondrous are Your ways! | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਉ ਤੁਮਹਿ ਮਿਲਾਇਓ ਤਉ ਸੁਨੀ ਤੁਮਾਰੀ ਬਾਣੀ ॥ | 
	
		| saadhhasang jo thumehi milaaeiou tho sunee thumaaree baanee || | 
	
		| When You brought me to the Saadh Sangat, the Company of the Holy, then I heard the Bani of Your Word. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਪੇਖਤ ਹੀ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪੁਰਖ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੪॥੭॥੧੮॥ | 
	
		| anadh bhaeiaa paekhath hee naanak prathaap purakh nirabaanee ||4||7||18|| | 
	
		| Nanak is in ecstasy, beholding the Glory of the Primal Lord of Nirvaanaa. ||4||7||18|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| sorath mehalaa 5 || | 
	
		| Sorat'h, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਹਮ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਨੁ ਪਿਆਰੇ ਹਮ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸਰਣਾ ॥ | 
	
		| ham santhan kee raen piaarae ham santhan kee saranaa || | 
	
		| I am the dust of the feet of the Beloved Saints; I seek the Protection of their Sanctuary. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸੰਤ ਹਮਾਰੀ ਓਟ ਸਤਾਣੀ ਸੰਤ ਹਮਾਰਾ ਗਹਣਾ ॥੧॥ | 
	
		| santh hamaaree outt sathaanee santh hamaaraa gehanaa ||1|| | 
	
		| The Saints are my all-powerful Support; the Saints are my ornament and decoration. ||1|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਹਮ ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ॥ | 
	
		| ham santhan sio ban aaee || | 
	
		| I am hand and glove with the Saints. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈ ॥ | 
	
		| poorab likhiaa paaee || | 
	
		| I have realized my pre-ordained destiny. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੇਰਾ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| eihu man thaeraa bhaaee || rehaao || | 
	
		| This mind is yours, O Siblings of Destiny. ||Pause|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਮੇਰੀ ਲੇਵਾ ਦੇਵੀ ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥ | 
	
		| santhan sio maeree laevaa dhaevee santhan sio biouhaaraa || | 
	
		| My dealings are with the Saints, and my business is with the Saints. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਹਮ ਲਾਹਾ ਖਾਟਿਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥੨॥ | 
	
		| santhan sio ham laahaa khaattiaa har bhagath bharae bhanddaaraa ||2|| | 
	
		| I have earned the profit with the Saints, and the treasure filled to over-flowing with devotion to the Lord. ||2|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸੰਤਨ ਮੋ ਕਉ ਪੂੰਜੀ ਸਉਪੀ ਤਉ ਉਤਰਿਆ ਮਨ ਕਾ ਧੋਖਾ ॥ | 
	
		| santhan mo ko poonjee soupee tho outhariaa man kaa dhhokhaa || | 
	
		| The Saints entrusted to me the capital, and my mind's delusion was dispelled. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਧਰਮ ਰਾਇ ਅਬ ਕਹਾ ਕਰੈਗੋ ਜਉ ਫਾਟਿਓ ਸਗਲੋ ਲੇਖਾ ॥੩॥ | 
	
		| dhharam raae ab kehaa karaigo jo faattiou sagalo laekhaa ||3|| | 
	
		| What can the Righteous Judge of Dharma do now? All my accounts have been torn up. ||3|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਭਏ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਰਸਾਦੇ ॥ | 
	
		| mehaa anandh bheae sukh paaeiaa santhan kai parasaadhae || | 
	
		| I have found the greatest bliss, and I am at peace, by the Grace of the Saints. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਬਿਸਮਾਦੇ ॥੪॥੮॥੧੯॥ | 
	
		| kahu naanak har sio man maaniaa rang rathae bisamaadhae ||4||8||19|| | 
	
		| Says Nanak, my mind is reconciled with the Lord; it is imbued with the wondrous Love of the Lord. ||4||8||19|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੫ ॥ | 
	
		| sorath ma 5 || | 
	
		| Sorat'h, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜੇਤੀ ਸਮਗ੍ਰੀ ਦੇਖਹੁ ਰੇ ਨਰ ਤੇਤੀ ਹੀ ਛਡਿ ਜਾਨੀ ॥ | 
	
		| jaethee samagree dhaekhahu rae nar thaethee hee shhadd jaanee || | 
	
		| All the things that you see, O man, you shall have to leave behind. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਕਰਿ ਬਿਉਹਾਰਾ ਪਾਵਹਿ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥੧॥ | 
	
		| raam naam sang kar biouhaaraa paavehi padh nirabaanee ||1|| | 
	
		| Let your dealings be with the Lord's Name, and you shall attain the state of Nirvaanaa. ||1|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਪਿਆਰੇ ਤੂ ਮੇਰੋ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ | 
	
		| piaarae thoo maero sukhadhaathaa || | 
	
		| O my Beloved, You are the Giver of peace. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਉਪਦੇਸਾ ਤੁਮ ਹੀ ਸੰਗਿ ਪਰਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| gur poorai dheeaa oupadhaesaa thum hee sang paraathaa || rehaao || | 
	
		| The Perfect Guru has given me these Teachings, and I am attuned to You. ||Pause|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮੋਹ ਅਭਿਮਾਨਾ ਤਾ ਮਹਿ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ॥ | 
	
		| kaam krodhh lobh moh abhimaanaa thaa mehi sukh nehee paaeeai || | 
	
		| In sexual desire, anger, greed, emotional attachment and self-conceit, peace is not to be found. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਹੋਹੁ ਰੇਨ ਤੂ ਸਗਲ ਕੀ ਮੇਰੇ ਮਨ ਤਉ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੨॥ | 
	
		| hohu raen thoo sagal kee maerae man tho anadh mangal sukh paaeeai ||2|| | 
	
		| So be the dust of the feet of all, O my mind, and then you shall find bliss, joy and peace. ||2|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਘਾਲ ਨ ਭਾਨੈ ਅੰਤਰ ਬਿਧਿ ਜਾਨੈ ਤਾ ਕੀ ਕਰਿ ਮਨ ਸੇਵਾ ॥ | 
	
		| ghaal n bhaanai anthar bidhh jaanai thaa kee kar man saevaa || | 
	
		| He knows the condition of your inner self, and He will not let your work go in vain - serve Him, O mind. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕਰਿ ਪੂਜਾ ਹੋਮਿ ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰਦੇਵਾ ॥੩॥ | 
	
		| kar poojaa hom eihu manooaa akaal moorath guradhaevaa ||3|| | 
	
		| Worship Him, and dedicate this mind unto Him, the Image of the Undying Lord, the Divine Guru. ||3|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਗੋਬਿਦ ਦਾਮੋਦਰ ਦਇਆਲ ਮਾਧਵੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥ | 
	
		| gobidh dhaamodhar dhaeiaal maadhhavae paarabreham nirankaaraa || | 
	
		| He is the Lord of the Universe, the Compassionate Lord, the Supreme Lord God, the Formless Lord. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਨਾਮੁ ਵਰਤਣਿ ਨਾਮੋ ਵਾਲੇਵਾ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੪॥੯॥੨੦॥ | 
	
		| naam varathan naamo vaalaevaa naam naanak praan adhhaaraa ||4||9||20|| | 
	
		| The Naam is my merchandise, the Naam is my nourishment; the Naam, O Nanak, is the Support of my breath of life. ||4||9||20|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| sorath mehalaa 5 || | 
	
		| Sorat'h, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਪਾਇਓ ਤਨਿ ਸਾਸਾ ਬਿਛੁਰਤ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ | 
	
		| mirathak ko paaeiou than saasaa bishhurath aan milaaeiaa || | 
	
		| He infuses the breath into the dead bodies, and he reunited the separated ones. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਮੁਗਧ ਭਏ ਸ੍ਰੋਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਮੁਖਿ ਗਾਇਆ ॥੧॥ | 
	
		| pasoo paraeth mugadhh bheae srothae har naamaa mukh gaaeiaa ||1|| | 
	
		| Even beasts, demons and fools become attentive listeners, when He sings the Praises of the Lord's Name. ||1|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਦੇਖੁ ਵਡਾਈ ॥ | 
	
		| poorae gur kee dhaekh vaddaaee || | 
	
		| Behold the glorious greatness of the Perfect Guru. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| thaa kee keemath kehan n jaaee || rehaao || | 
	
		| His worth cannot be described. ||Pause|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਦੂਖ ਸੋਗ ਕਾ ਢਾਹਿਓ ਡੇਰਾ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਬਿਸਰਾਮਾ ॥ | 
	
		| dhookh sog kaa dtaahiou ddaeraa anadh mangal bisaraamaa || | 
	
		| He has demolished the abode of sorrow and disease, and brought bliss, joy and happiness. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਮਿਲੇ ਅਚਿੰਤਾ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਕਾਮਾ ॥੨॥ | 
	
		| man baanshhath fal milae achinthaa pooran hoeae kaamaa ||2|| | 
	
		| He effortlessly awards the fruits of the mind's desire, and all works are brought to perfection. ||2|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਮੁਖ ਊਜਲ ਮਿਟਿ ਗਏ ਆਵਣ ਜਾਣੇ ॥ | 
	
		| eehaa sukh aagai mukh oojal mitt geae aavan jaanae || | 
	
		| He finds peace in this world, and his face is radiant in the world hereafter; his comings and goings are finished. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥੩॥ | 
	
		| nirabho bheae hiradhai naam vasiaa apunae sathigur kai man bhaanae ||3|| | 
	
		| He becomes fearless, and his heart is filled with the Naam, the Name of the Lord; his mind is pleasing to the True Guru. ||3|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗਾ ॥ | 
	
		| oothath baithath har gun gaavai dhookh dharadh bhram bhaagaa || | 
	
		| Standing up and sitting down, he sings the Glorious Praises of the Lord; his pain, sorrow and doubt are dispelled. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੇ ਪੂਰ ਕਰੰਮਾ ਜਾ ਕਾ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥੪॥੧੦॥੨੧॥ | 
	
		| kahu naanak thaa kae poor karanmaa jaa kaa gur charanee man laagaa ||4||10||21|| | 
	
		| Says Nanak, his karma is perfect; his mind is attached to the Guru's feet. ||4||10||21|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| sorath mehalaa 5 || | 
	
		| Sorat'h, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਪੂਰਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ | 
	
		| pooran paarabreham paramaesur maerae man sadhaa dhhiaaeeai ||1|| | 
	
		| O my mind, meditate forever on the Perfect, Supreme Lord God, the Transcendent Lord. ||1|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਨੀ ॥ | 
	
		| simarahu har har naam paraanee || | 
	
		| Meditate in remembrance on the Name of the Lord, Har, Har, O mortal. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਬਿਨਸੈ ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਅਗਿਆਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| binasai kaachee dhaeh agiaanee || rehaao || | 
	
		| Your frail body shall perish, you ignorant fool. ||Pause|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਰੁ ਸੁਪਨ ਮਨੋਰਥ ਤਾ ਕੀ ਕਛੁ ਨ ਵਡਾਈ ॥ | 
	
		| mrig thrisanaa ar supan manorathh thaa kee kashh n vaddaaee || | 
	
		| Illusions and dream-objects possess nothing of greatness. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਰਾਮ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਸਿ ਸੰਗਿ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਈ ॥੨॥ | 
	
		| raam bhajan bin kaam n aavas sang n kaahoo jaaee ||2|| | 
	
		| Without meditating on the Lord, nothing succeeds, and nothing will go along with you. ||2|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਇ ਅਵਰਦਾ ਜੀਅ ਕੋ ਕਾਮੁ ਨ ਕੀਨਾ ॥ | 
	
		| ho ho karath bihaae avaradhaa jeea ko kaam n keenaa || | 
	
		| Acting in egotism and pride, his life passes away, and he does nothing for his soul. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਧਾਵਤ ਧਾਵਤ ਨਹ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਚੀਨਾ ॥੩॥ | 
	
		| dhhaavath dhhaavath neh thripathaasiaa raam naam nehee cheenaa ||3|| | 
	
		| Wandering and wandering all around, he is never satisfied; he does not remember the Name of the Lord. ||3|| | 
	
		|  |