| ਹੁਣਿ ਨਹੀ ਸੰਦੇਸਰੋ ਮਾਇਓ ॥ |
| hun nehee sandhaesaro maaeiou || |
| Now, I receive no messages from Him, O mother! |
 |
| ਏਕ ਕੋਸਰੋ ਸਿਧਿ ਕਰਤ ਲਾਲੁ ਤਬ ਚਤੁਰ ਪਾਤਰੋ ਆਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| eaek kosaro sidhh karath laal thab chathur paatharo aaeiou || rehaao || |
| When my Beloved used to go even a mile away, He would send me four letters. ||Pause|| |
 |
| ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਇਹੁ ਲਾਲੁ ਪਿਆਰੋ ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਸੁਖਦਾਇਓ ॥ |
| kio bisarai eihu laal piaaro sarab gunaa sukhadhaaeiou || |
| How could I forget this Dear Beloved of mine? He is the Giver of peace, and all virtues. |
 |
| ਮੰਦਰਿ ਚਰਿ ਕੈ ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਰਉ ਨੈਨ ਨੀਰਿ ਭਰਿ ਆਇਓ ॥੨॥ |
| mandhar char kai panthh nihaaro nain neer bhar aaeiou ||2|| |
| Ascending to His Mansion, I gaze upon His path, and my eyes are filled with tears. ||2|| |
 |
| ਹਉ ਹਉ ਭੀਤਿ ਭਇਓ ਹੈ ਬੀਚੋ ਸੁਨਤ ਦੇਸਿ ਨਿਕਟਾਇਓ ॥ |
| ho ho bheeth bhaeiou hai beecho sunath dhaes nikattaaeiou || |
| The wall of egotism and pride separates us, but I can hear Him nearby. |
 |
| ਭਾਂਭੀਰੀ ਕੇ ਪਾਤ ਪਰਦੋ ਬਿਨੁ ਪੇਖੇ ਦੂਰਾਇਓ ॥੩॥ |
| bhaanbheeree kae paath paradho bin paekhae dhooraaeiou ||3|| |
| There is a veil between us, like the wings of a butterfly; without being able to see Him, He seems so far away. ||3|| |
 |
| ਭਇਓ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਰਬ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸਗਰੋ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਇਓ ॥ |
| bhaeiou kirapaal sarab ko thaakur sagaro dhookh mittaaeiou || |
| The Lord and Master of all has become merciful; He has dispelled all my sufferings. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਭੀਤਿ ਗੁਰਿ ਖੋਈ ਤਉ ਦਇਆਰੁ ਬੀਠਲੋ ਪਾਇਓ ॥੪॥ |
| kahu naanak houmai bheeth gur khoee tho dhaeiaar beethalo paaeiou ||4|| |
| Says Nanak, when the Guru tore down the wall of egotism, then, I found my Merciful Lord and Master. ||4|| |
 |
| ਸਭੁ ਰਹਿਓ ਅੰਦੇਸਰੋ ਮਾਇਓ ॥ |
| sabh rehiou andhaesaro maaeiou || |
| All my fears have been dispelled, O mother! |
 |
| ਜੋ ਚਾਹਤ ਸੋ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਓ ॥ |
| jo chaahath so guroo milaaeiou || |
| Whoever I seek, the Guru leads me to find. |
 |
| ਸਰਬ ਗੁਨਾ ਨਿਧਿ ਰਾਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੧॥੬੧॥ |
| sarab gunaa nidhh raaeiou || rehaao dhoojaa ||11||61|| |
| The Lord, our King, is the treasure of all virtue. ||Second Pause||11||61|| |
 |
| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| sorath mehalaa 5 || |
| Sorat'h, Fifth Mehl: |
 |
| ਗਈ ਬਹੋੜੁ ਬੰਦੀ ਛੋੜੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਦੁਖਦਾਰੀ ॥ |
| gee behorr bandhee shhorr nirankaar dhukhadhaaree || |
| The Restorer of what was taken away, the Liberator from captivity; the Formless Lord, the Destroyer of pain. |
 |
| ਕਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਧਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਲੋਭੀ ਮਾਇਆਧਾਰੀ ॥ |
| karam n jaanaa dhharam n jaanaa lobhee maaeiaadhhaaree || |
| I do not know about karma and good deeds; I do not know about Dharma and righteous living. I am so greedy, chasing after Maya. |
 |
| ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ਭਗਤੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਇਹ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥ |
| naam pariou bhagath govindh kaa eih raakhahu paij thumaaree ||1|| |
| I go by the name of God's devotee; please, save this honor of Yours. ||1|| |
 |
| ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਿਮਾਣਿਆ ਤੂ ਮਾਣੁ ॥ |
| har jeeo nimaaniaa thoo maan || |
| O Dear Lord, You are the honor of the dishonored. |
 |
| ਨਿਚੀਜਿਆ ਚੀਜ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਉ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| nicheejiaa cheej karae maeraa govindh thaeree kudharath ko kurabaan || rehaao || |
| You make the unworthy ones worthy, O my Lord of the Universe; I am a sacrifice to Your almighty creative power. ||Pause|| |
 |
| ਜੈਸਾ ਬਾਲਕੁ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ਲਖ ਅਪਰਾਧ ਕਮਾਵੈ ॥ |
| jaisaa baalak bhaae subhaaee lakh aparaadhh kamaavai || |
| Like the child, innocently making thousands of mistakes |
 |
| ਕਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਝਿੜਕੇ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਬਹੁੜਿ ਪਿਤਾ ਗਲਿ ਲਾਵੈ ॥ |
| kar oupadhaes jhirrakae bahu bhaathee bahurr pithaa gal laavai || |
| his father teaches him, and scolds him so many times, but still, he hugs him close in his embrace. |
 |
| ਪਿਛਲੇ ਅਉਗੁਣ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਆਗੈ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥ |
| pishhalae aougun bakhas leae prabh aagai maarag paavai ||2|| |
| Please forgive my past actions, God, and place me on Your path for the future. ||2|| |
 |
| ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥ |
| har antharajaamee sabh bidhh jaanai thaa kis pehi aakh sunaaeeai || |
| The Lord, the Inner-knower, the Searcher of hearts, knows all about my state of mind; so who else should I go to and speak to? |
 |
| ਕਹਣੈ ਕਥਨਿ ਨ ਭੀਜੈ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਪੈਜ ਰਖਾਈਐ ॥ |
| kehanai kathhan n bheejai gobindh har bhaavai paij rakhaaeeai || |
| The Lord, the Lord of the Universe, is not pleased by mere recitation of words; if it is pleasing to His Will, He preserves our honor. |
 |
| ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਆਪੇ ਸੁਣੈ ਬੇਨੰਤੀ ॥ |
| hoe dhaeiaal kirapaal prabh thaakur aapae sunai baenanthee || |
| Becoming kind and compassionate, God the Lord and Master Himself listens to my prayer. |
 |
| ਪੂਰਾ ਸਤਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸਭ ਚੂਕੈ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਤੀ ॥ |
| pooraa sathagur mael milaavai sabh chookai man kee chinthee || |
| He unites me in Union with the Perfect True Guru, and all the cares and anxieties of my mind are dispelled. |
 |
| ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਵਖਦੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਵਸੰਤੀ ॥੪॥੧੨॥੬੨॥ |
| har har naam avakhadh mukh paaeiaa jan naanak sukh vasanthee ||4||12||62|| |
| The Lord, Har, Har, has placed the medicine of the Naam into my mouth; servant Nanak abides in peace. ||4||12||62|| |
 |
| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| sorath mehalaa 5 || |
| Sorat'h, Fifth Mehl: |
 |
| ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਅਨੰਦਾ ਦੁਖ ਕਲੇਸ ਸਭਿ ਨਾਠੇ ॥ |
| simar simar prabh bheae anandhaa dhukh kalaes sabh naathae || |
| Remembering, remembering God in meditation, bliss ensues, and one is rid of all suffering and pain. |
 |
| ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਧਿਆਵਤ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਸਾਂਠੇ ॥੧॥ |
| gun gaavath dhhiaavath prabh apanaa kaaraj sagalae saanthae ||1|| |
| Singing the Glorious Praises of God, and meditating on Him, all my affairs are brought into harmony. ||1|| |
 |
| ਜਗਜੀਵਨ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥ |
| jagajeevan naam thumaaraa || |
| Your Name is the Life of the world. |
 |
| ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਦੀਓ ਉਪਦੇਸਾ ਜਪਿ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| gur poorae dheeou oupadhaesaa jap bhoujal paar outhaaraa || rehaao || |
| The Perfect Guru has taught me, that by meditating, I cross over the terrifying world-ocean. ||Pause|| |
 |
| ਤੂਹੈ ਮੰਤ੍ਰੀ ਸੁਨਹਿ ਪ੍ਰਭ ਤੂਹੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥ |
| thoohai manthree sunehi prabh thoohai sabh kishh karanaihaaraa || |
| You are Your own advisor; You hear everything, God, and You do everything. |
 |
| ਤੂ ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ਕਿਆ ਇਹੁ ਜੰਤੁ ਵਿਚਾਰਾ ॥੨॥ |
| thoo aapae dhaathaa aapae bhugathaa kiaa eihu janth vichaaraa ||2|| |
| You Yourself are the Giver, and You Yourself are the Enjoyer. What can this poor creature do? ||2|| |
 |
| ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ |
| kiaa gun thaerae aakh vakhaanee keemath kehan n jaaee || |
| Which of Your Glorious Virtues should I describe and speak of? Your value cannot be described. |
 |
| ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਜੀਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਅਚਰਜੁ ਤੁਮਹਿ ਵਡਾਈ ॥੩॥ |
| paekh paekh jeevai prabh apanaa acharaj thumehi vaddaaee ||3|| |
| I live by beholding, beholding You, O God. Your glorious greatness is wonderful and amazing! ||3|| |
 |
| ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭ ਸ੍ਵਾਮੀ ਪਤਿ ਮਤਿ ਕੀਨੀ ਪੂਰੀ ॥ |
| dhhaar anugrahu aap prabh svaamee path math keenee pooree || |
| Granting His Grace, God my Lord and Master Himself saved my honor, and my intellect has been made perfect. |
 |
| ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀ ਬਾਛਉ ਸੰਤਾ ਧੂਰੀ ॥੪॥੧੩॥੬੩॥ |
| sadhaa sadhaa naanak balihaaree baashho santhaa dhhooree ||4||13||63|| |
| Forever and ever, Nanak is a sacrifice, longing for the dust of the feet of the Saints. ||4||13||63|| |
 |
| ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੫ ॥ |
| sorath ma 5 || |
| Sorat'h, Fifth Mehl: |
 |
| ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਨਮਸਕਾਰੇ ॥ |
| gur pooraa namasakaarae || |
| I bow in reverence to the Perfect Guru. |
 |
| ਪ੍ਰਭਿ ਸਭੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥ |
| prabh sabhae kaaj savaarae || |
| God has resolved all my affairs. |
 |
| ਹਰਿ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ |
| har apanee kirapaa dhhaaree || |
| The Lord has showered me with His Mercy. |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥ |
| prabh pooran paij savaaree ||1|| |
| God has perfectly preserved my honor. ||1|| |
 |
| ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕੋ ਭਇਓ ਸਹਾਈ ॥ |
| apanae dhaas ko bhaeiou sehaaee || |
| He has become the help and support of His slave. |
 |
| ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਕੀਨੇ ਕਰਤੈ ਊਣੀ ਬਾਤ ਨ ਕਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sagal manorathh keenae karathai oonee baath n kaaee || rehaao || |
| The Creator has achieved all my goals, and now, nothing is lacking. ||Pause|| |
 |
| ਕਰਤੈ ਪੁਰਖਿ ਤਾਲੁ ਦਿਵਾਇਆ ॥ |
| karathai purakh thaal dhivaaeiaa || |
| The Creator Lord has caused the pool of nectar to be constructed. |
 |
| ਪਿਛੈ ਲਗਿ ਚਲੀ ਮਾਇਆ ॥ |
| pishhai lag chalee maaeiaa || |
| The wealth of Maya follows in my footsteps, |
 |
| ਤੋਟਿ ਨ ਕਤਹੂ ਆਵੈ ॥ |
| thott n kathehoo aavai || |
| and now, nothing is lacking at all. |
 |
| ਮੇਰੇ ਪੂਰੇ ਸਤਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥੨॥ |
| maerae poorae sathagur bhaavai ||2|| |
| This is pleasing to my Perfect True Guru. ||2|| |
 |
| ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਦਇਆਲਾ ॥ |
| simar simar dhaeiaalaa || |
| Remembering, remembering the Merciful Lord in meditation, |
 |
| ਸਭਿ ਜੀਅ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥ |
| sabh jeea bheae kirapaalaa || |
| all beings have become kind and compassionate to me. |
 |
| ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਗੁਸਾਈ ॥ |
| jai jai kaar gusaaee || |
| Hail! Hail to the Lord of the world, |
 |