ਹੁਣਿ ਨਹੀ ਸੰਦੇਸਰੋ ਮਾਇਓ ॥ |
hun nehee sandhaesaro maaeiou || |
Now, I receive no messages from Him, O mother! |
|
ਏਕ ਕੋਸਰੋ ਸਿਧਿ ਕਰਤ ਲਾਲੁ ਤਬ ਚਤੁਰ ਪਾਤਰੋ ਆਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
eaek kosaro sidhh karath laal thab chathur paatharo aaeiou || rehaao || |
When my Beloved used to go even a mile away, He would send me four letters. ||Pause|| |
|
ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਇਹੁ ਲਾਲੁ ਪਿਆਰੋ ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਸੁਖਦਾਇਓ ॥ |
kio bisarai eihu laal piaaro sarab gunaa sukhadhaaeiou || |
How could I forget this Dear Beloved of mine? He is the Giver of peace, and all virtues. |
|
ਮੰਦਰਿ ਚਰਿ ਕੈ ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਰਉ ਨੈਨ ਨੀਰਿ ਭਰਿ ਆਇਓ ॥੨॥ |
mandhar char kai panthh nihaaro nain neer bhar aaeiou ||2|| |
Ascending to His Mansion, I gaze upon His path, and my eyes are filled with tears. ||2|| |
|
ਹਉ ਹਉ ਭੀਤਿ ਭਇਓ ਹੈ ਬੀਚੋ ਸੁਨਤ ਦੇਸਿ ਨਿਕਟਾਇਓ ॥ |
ho ho bheeth bhaeiou hai beecho sunath dhaes nikattaaeiou || |
The wall of egotism and pride separates us, but I can hear Him nearby. |
|
ਭਾਂਭੀਰੀ ਕੇ ਪਾਤ ਪਰਦੋ ਬਿਨੁ ਪੇਖੇ ਦੂਰਾਇਓ ॥੩॥ |
bhaanbheeree kae paath paradho bin paekhae dhooraaeiou ||3|| |
There is a veil between us, like the wings of a butterfly; without being able to see Him, He seems so far away. ||3|| |
|
ਭਇਓ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਰਬ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸਗਰੋ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਇਓ ॥ |
bhaeiou kirapaal sarab ko thaakur sagaro dhookh mittaaeiou || |
The Lord and Master of all has become merciful; He has dispelled all my sufferings. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਭੀਤਿ ਗੁਰਿ ਖੋਈ ਤਉ ਦਇਆਰੁ ਬੀਠਲੋ ਪਾਇਓ ॥੪॥ |
kahu naanak houmai bheeth gur khoee tho dhaeiaar beethalo paaeiou ||4|| |
Says Nanak, when the Guru tore down the wall of egotism, then, I found my Merciful Lord and Master. ||4|| |
|
ਸਭੁ ਰਹਿਓ ਅੰਦੇਸਰੋ ਮਾਇਓ ॥ |
sabh rehiou andhaesaro maaeiou || |
All my fears have been dispelled, O mother! |
|
ਜੋ ਚਾਹਤ ਸੋ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਓ ॥ |
jo chaahath so guroo milaaeiou || |
Whoever I seek, the Guru leads me to find. |
|
ਸਰਬ ਗੁਨਾ ਨਿਧਿ ਰਾਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੧॥੬੧॥ |
sarab gunaa nidhh raaeiou || rehaao dhoojaa ||11||61|| |
The Lord, our King, is the treasure of all virtue. ||Second Pause||11||61|| |
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
sorath mehalaa 5 || |
Sorat'h, Fifth Mehl: |
|
ਗਈ ਬਹੋੜੁ ਬੰਦੀ ਛੋੜੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਦੁਖਦਾਰੀ ॥ |
gee behorr bandhee shhorr nirankaar dhukhadhaaree || |
The Restorer of what was taken away, the Liberator from captivity; the Formless Lord, the Destroyer of pain. |
|
ਕਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਧਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਲੋਭੀ ਮਾਇਆਧਾਰੀ ॥ |
karam n jaanaa dhharam n jaanaa lobhee maaeiaadhhaaree || |
I do not know about karma and good deeds; I do not know about Dharma and righteous living. I am so greedy, chasing after Maya. |
|
ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ਭਗਤੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਇਹ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥ |
naam pariou bhagath govindh kaa eih raakhahu paij thumaaree ||1|| |
I go by the name of God's devotee; please, save this honor of Yours. ||1|| |
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਿਮਾਣਿਆ ਤੂ ਮਾਣੁ ॥ |
har jeeo nimaaniaa thoo maan || |
O Dear Lord, You are the honor of the dishonored. |
|
ਨਿਚੀਜਿਆ ਚੀਜ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਉ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
nicheejiaa cheej karae maeraa govindh thaeree kudharath ko kurabaan || rehaao || |
You make the unworthy ones worthy, O my Lord of the Universe; I am a sacrifice to Your almighty creative power. ||Pause|| |
|
ਜੈਸਾ ਬਾਲਕੁ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ਲਖ ਅਪਰਾਧ ਕਮਾਵੈ ॥ |
jaisaa baalak bhaae subhaaee lakh aparaadhh kamaavai || |
Like the child, innocently making thousands of mistakes |
|
ਕਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਝਿੜਕੇ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਬਹੁੜਿ ਪਿਤਾ ਗਲਿ ਲਾਵੈ ॥ |
kar oupadhaes jhirrakae bahu bhaathee bahurr pithaa gal laavai || |
his father teaches him, and scolds him so many times, but still, he hugs him close in his embrace. |
|
ਪਿਛਲੇ ਅਉਗੁਣ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਆਗੈ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥ |
pishhalae aougun bakhas leae prabh aagai maarag paavai ||2|| |
Please forgive my past actions, God, and place me on Your path for the future. ||2|| |
|
ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥ |
har antharajaamee sabh bidhh jaanai thaa kis pehi aakh sunaaeeai || |
The Lord, the Inner-knower, the Searcher of hearts, knows all about my state of mind; so who else should I go to and speak to? |
|
ਕਹਣੈ ਕਥਨਿ ਨ ਭੀਜੈ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਪੈਜ ਰਖਾਈਐ ॥ |
kehanai kathhan n bheejai gobindh har bhaavai paij rakhaaeeai || |
The Lord, the Lord of the Universe, is not pleased by mere recitation of words; if it is pleasing to His Will, He preserves our honor. |
|
ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਆਪੇ ਸੁਣੈ ਬੇਨੰਤੀ ॥ |
hoe dhaeiaal kirapaal prabh thaakur aapae sunai baenanthee || |
Becoming kind and compassionate, God the Lord and Master Himself listens to my prayer. |
|
ਪੂਰਾ ਸਤਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸਭ ਚੂਕੈ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਤੀ ॥ |
pooraa sathagur mael milaavai sabh chookai man kee chinthee || |
He unites me in Union with the Perfect True Guru, and all the cares and anxieties of my mind are dispelled. |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਵਖਦੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਵਸੰਤੀ ॥੪॥੧੨॥੬੨॥ |
har har naam avakhadh mukh paaeiaa jan naanak sukh vasanthee ||4||12||62|| |
The Lord, Har, Har, has placed the medicine of the Naam into my mouth; servant Nanak abides in peace. ||4||12||62|| |
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
sorath mehalaa 5 || |
Sorat'h, Fifth Mehl: |
|
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਅਨੰਦਾ ਦੁਖ ਕਲੇਸ ਸਭਿ ਨਾਠੇ ॥ |
simar simar prabh bheae anandhaa dhukh kalaes sabh naathae || |
Remembering, remembering God in meditation, bliss ensues, and one is rid of all suffering and pain. |
|
ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਧਿਆਵਤ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਸਾਂਠੇ ॥੧॥ |
gun gaavath dhhiaavath prabh apanaa kaaraj sagalae saanthae ||1|| |
Singing the Glorious Praises of God, and meditating on Him, all my affairs are brought into harmony. ||1|| |
|
ਜਗਜੀਵਨ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥ |
jagajeevan naam thumaaraa || |
Your Name is the Life of the world. |
|
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਦੀਓ ਉਪਦੇਸਾ ਜਪਿ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
gur poorae dheeou oupadhaesaa jap bhoujal paar outhaaraa || rehaao || |
The Perfect Guru has taught me, that by meditating, I cross over the terrifying world-ocean. ||Pause|| |
|
ਤੂਹੈ ਮੰਤ੍ਰੀ ਸੁਨਹਿ ਪ੍ਰਭ ਤੂਹੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥ |
thoohai manthree sunehi prabh thoohai sabh kishh karanaihaaraa || |
You are Your own advisor; You hear everything, God, and You do everything. |
|
ਤੂ ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ਕਿਆ ਇਹੁ ਜੰਤੁ ਵਿਚਾਰਾ ॥੨॥ |
thoo aapae dhaathaa aapae bhugathaa kiaa eihu janth vichaaraa ||2|| |
You Yourself are the Giver, and You Yourself are the Enjoyer. What can this poor creature do? ||2|| |
|
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ |
kiaa gun thaerae aakh vakhaanee keemath kehan n jaaee || |
Which of Your Glorious Virtues should I describe and speak of? Your value cannot be described. |
|
ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਜੀਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਅਚਰਜੁ ਤੁਮਹਿ ਵਡਾਈ ॥੩॥ |
paekh paekh jeevai prabh apanaa acharaj thumehi vaddaaee ||3|| |
I live by beholding, beholding You, O God. Your glorious greatness is wonderful and amazing! ||3|| |
|
ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭ ਸ੍ਵਾਮੀ ਪਤਿ ਮਤਿ ਕੀਨੀ ਪੂਰੀ ॥ |
dhhaar anugrahu aap prabh svaamee path math keenee pooree || |
Granting His Grace, God my Lord and Master Himself saved my honor, and my intellect has been made perfect. |
|
ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀ ਬਾਛਉ ਸੰਤਾ ਧੂਰੀ ॥੪॥੧੩॥੬੩॥ |
sadhaa sadhaa naanak balihaaree baashho santhaa dhhooree ||4||13||63|| |
Forever and ever, Nanak is a sacrifice, longing for the dust of the feet of the Saints. ||4||13||63|| |
|
ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੫ ॥ |
sorath ma 5 || |
Sorat'h, Fifth Mehl: |
|
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਨਮਸਕਾਰੇ ॥ |
gur pooraa namasakaarae || |
I bow in reverence to the Perfect Guru. |
|
ਪ੍ਰਭਿ ਸਭੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥ |
prabh sabhae kaaj savaarae || |
God has resolved all my affairs. |
|
ਹਰਿ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ |
har apanee kirapaa dhhaaree || |
The Lord has showered me with His Mercy. |
|
ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥ |
prabh pooran paij savaaree ||1|| |
God has perfectly preserved my honor. ||1|| |
|
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕੋ ਭਇਓ ਸਹਾਈ ॥ |
apanae dhaas ko bhaeiou sehaaee || |
He has become the help and support of His slave. |
|
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਕੀਨੇ ਕਰਤੈ ਊਣੀ ਬਾਤ ਨ ਕਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sagal manorathh keenae karathai oonee baath n kaaee || rehaao || |
The Creator has achieved all my goals, and now, nothing is lacking. ||Pause|| |
|
ਕਰਤੈ ਪੁਰਖਿ ਤਾਲੁ ਦਿਵਾਇਆ ॥ |
karathai purakh thaal dhivaaeiaa || |
The Creator Lord has caused the pool of nectar to be constructed. |
|
ਪਿਛੈ ਲਗਿ ਚਲੀ ਮਾਇਆ ॥ |
pishhai lag chalee maaeiaa || |
The wealth of Maya follows in my footsteps, |
|
ਤੋਟਿ ਨ ਕਤਹੂ ਆਵੈ ॥ |
thott n kathehoo aavai || |
and now, nothing is lacking at all. |
|
ਮੇਰੇ ਪੂਰੇ ਸਤਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥੨॥ |
maerae poorae sathagur bhaavai ||2|| |
This is pleasing to my Perfect True Guru. ||2|| |
|
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਦਇਆਲਾ ॥ |
simar simar dhaeiaalaa || |
Remembering, remembering the Merciful Lord in meditation, |
|
ਸਭਿ ਜੀਅ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥ |
sabh jeea bheae kirapaalaa || |
all beings have become kind and compassionate to me. |
|
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਗੁਸਾਈ ॥ |
jai jai kaar gusaaee || |
Hail! Hail to the Lord of the world, |
|