ਇਹ ਮਾਇਆ ਜਗਿ ਮੋਹਣੀ ਭਾਈ ਕਰਮ ਸਭੇ ਵੇਕਾਰੀ ॥੧॥ |
eih maaeiaa jag mohanee bhaaee karam sabhae vaekaaree ||1|| |
This Maya is the enticer of the world, O Siblings of Destiny; all such actions are corrupt. ||1|| |
|
ਸੁਣਿ ਪੰਡਿਤ ਕਰਮਾ ਕਾਰੀ ॥ |
sun panddith karamaa kaaree || |
Listen, O ritualistic Pandit: |
|
ਜਿਤੁ ਕਰਮਿ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਸੁ ਆਤਮ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jith karam sukh oopajai bhaaee s aatham thath beechaaree || rehaao || |
that religious ritual which produces happiness, O Siblings of Destiny, is contemplation of the essence of the soul. ||Pause|| |
|
ਸਾਸਤੁ ਬੇਦੁ ਬਕੈ ਖੜੋ ਭਾਈ ਕਰਮ ਕਰਹੁ ਸੰਸਾਰੀ ॥ |
saasath baedh bakai kharro bhaaee karam karahu sansaaree || |
You may stand and recite the Shaastras and the Vedas, O Siblings of Destiny, but these are just worldly actions. |
|
ਪਾਖੰਡਿ ਮੈਲੁ ਨ ਚੂਕਈ ਭਾਈ ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਵਿਕਾਰੀ ॥ |
paakhandd mail n chookee bhaaee anthar mail vikaaree || |
Filth cannot be washed away by hypocrisy, O Siblings of Destiny; the filth of corruption and sin is within you. |
|
ਇਨ ਬਿਧਿ ਡੂਬੀ ਮਾਕੁਰੀ ਭਾਈ ਊਂਡੀ ਸਿਰ ਕੈ ਭਾਰੀ ॥੨॥ |
ein bidhh ddoobee maakuree bhaaee oonaddee sir kai bhaaree ||2|| |
This is how the spider is destroyed, O Siblings of Destiny, by falling head-long in its own web. ||2|| |
|
ਦੁਰਮਤਿ ਘਣੀ ਵਿਗੂਤੀ ਭਾਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ॥ |
dhuramath ghanee vigoothee bhaaee dhoojai bhaae khuaaee || |
So many are destroyed by their own evil-mindedness, O Siblings of Destiny; in the love of duality, they are ruined. |
|
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥ |
bin sathigur naam n paaeeai bhaaee bin naamai bharam n jaaee || |
Without the True Guru, the Name is not obtained, O Siblings of Destiny; without the Name, doubt does not depart. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਭਾਈ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਈ ॥੩॥ |
sathigur saevae thaa sukh paaeae bhaaee aavan jaan rehaaee ||3|| |
If one serves the True Guru, then he obtains peace, O Siblings of Destiny; his comings and goings are ended. ||3|| |
|
ਸਾਚੁ ਸਹਜੁ ਗੁਰ ਤੇ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ॥ |
saach sehaj gur thae oopajai bhaaee man niramal saach samaaee || |
True celestial peace comes from the Guru, O Siblings of Destiny; the immaculate mind is absorbed into the True Lord. |
|
ਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਬੂਝੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮਗੁ ਨ ਪਾਈ ॥ |
gur saevae so boojhai bhaaee gur bin mag n paaee || |
One who serves the Guru, understands, O Siblings of Destiny; without the Guru, the way is not found. |
|
ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਕਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਭਾਈ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥੪॥ |
jis anthar lobh k karam kamaavai bhaaee koorr bol bikh khaaee ||4|| |
What can anyone do, with greed within? O Siblings of Destiny, by telling lies, they eat poison. ||4|| |
|
ਪੰਡਿਤ ਦਹੀ ਵਿਲੋਈਐ ਭਾਈ ਵਿਚਹੁ ਨਿਕਲੈ ਤਥੁ ॥ |
panddith dhehee viloeeai bhaaee vichahu nikalai thathh || |
O Pandit, by churning cream, butter is produced. |
|
ਜਲੁ ਮਥੀਐ ਜਲੁ ਦੇਖੀਐ ਭਾਈ ਇਹੁ ਜਗੁ ਏਹਾ ਵਥੁ ॥ |
jal mathheeai jal dhaekheeai bhaaee eihu jag eaehaa vathh || |
By churning water, you shall only see water, O Siblings of Destiny; this world is like that. |
|
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਵਿਗੂਚੀਐ ਭਾਈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦੇਉ ਅਲਖੁ ॥੫॥ |
gur bin bharam vigoocheeai bhaaee ghatt ghatt dhaeo alakh ||5|| |
Without the Guru, he is ruined by doubt, O Siblings of Destiny; the unseen Divine Lord is in each and every heart. ||5|| |
|
ਇਹੁ ਜਗੁ ਤਾਗੋ ਸੂਤ ਕੋ ਭਾਈ ਦਹ ਦਿਸ ਬਾਧੋ ਮਾਇ ॥ |
eihu jag thaago sooth ko bhaaee dheh dhis baadhho maae || |
This world is like a thread of cotton, O Siblings of Destiny, which Maya has tied on all ten sides. |
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਾਠਿ ਨ ਛੂਟਈ ਭਾਈ ਥਾਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ |
bin gur gaath n shhoottee bhaaee thhaakae karam kamaae || |
Without the Guru, the knots cannot be untied, O Siblings of Destiny; I am so tired of religious rituals. |
|
ਇਹੁ ਜਗੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਭਾਈ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੬॥ |
eihu jag bharam bhulaaeiaa bhaaee kehanaa kishhoo n jaae ||6|| |
This world is deluded by doubt, O Siblings of Destiny; no one can say anything about it. ||6|| |
|
ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਭਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਭੈ ਮਰਣਾ ਸਚੁ ਲੇਖੁ ॥ |
gur miliai bho man vasai bhaaee bhai maranaa sach laekh || |
Meeting with the Guru, the Fear of God comes to abide in the mind; to die in the Fear of God is one's true destiny. |
|
ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਭਾਈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਚੂਕਾ ਭੇਖੁ ॥੭॥ |
gur ankas jin naam dhrirraaeiaa bhaaee man vasiaa chookaa bhaekh ||7|| |
One who implants the Naam within himself, through the Guru's halter - O Siblings of Destiny, the Lord dwells in his mind, and he is free of hypocrisy. ||7|| |
|
ਇਹੁ ਤਨੁ ਹਾਟੁ ਸਰਾਫ ਕੋ ਭਾਈ ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥ |
eihu than haatt saraaf ko bhaaee vakhar naam apaar || |
This body is the jeweller's shop, O Siblings of Destiny; the incomparable Naam is the merchandise. |
|
ਇਹੁ ਵਖਰੁ ਵਾਪਾਰੀ ਸੋ ਦ੍ਰਿੜੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥ |
eihu vakhar vaapaaree so dhrirrai bhaaee gur sabadh karae veechaar || |
The merchant secures this merchandise, O Siblings of Destiny, by contemplating the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਧਨੁ ਵਾਪਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਭਾਈ ਮੇਲਿ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰੁ ॥੮॥੨॥ |
dhhan vaapaaree naanakaa bhaaee mael karae vaapaar ||8||2|| |
Blessed is the merchant, O Nanak, who meets the Guru, and engages in this trade. ||8||2|| |
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
sorath mehalaa 1 || |
Sorat'h, First Mehl: |
|
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੇ ਸਾਥ ਤਰੇ ॥ |
jinhee sathigur saeviaa piaarae thinh kae saathh tharae || |
Those who serve the True Guru, O Beloved, their companions are saved as well. |
|
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਠਾਕ ਨ ਪਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਨ ਹਰੇ ॥ |
thinhaa thaak n paaeeai piaarae anmrith rasan harae || |
No one blocks their way, O Beloved, and the Lord's Ambrosial Nectar is on their tongue. |
|
ਬੂਡੇ ਭਾਰੇ ਭੈ ਬਿਨਾ ਪਿਆਰੇ ਤਾਰੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧॥ |
booddae bhaarae bhai binaa piaarae thaarae nadhar karae ||1|| |
Without the Fear of God, they are so heavy that they sink and drown, O Beloved; but the Lord, casting His Glance of Grace, carries them across. ||1|| |
|
ਭੀ ਤੂਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਪਿਆਰੇ ਭੀ ਤੇਰੀ ਸਾਲਾਹ ॥ |
bhee thoohai saalaahanaa piaarae bhee thaeree saalaah || |
I ever praise You, O Beloved, I ever sing Your Praises. |
|
ਵਿਣੁ ਬੋਹਿਥ ਭੈ ਡੁਬੀਐ ਪਿਆਰੇ ਕੰਧੀ ਪਾਇ ਕਹਾਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
vin bohithh bhai ddubeeai piaarae kandhhee paae kehaah ||1|| rehaao || |
Without the boat, one is drowned in the sea of fear, O Beloved; how can I reach the distant shore? ||1||Pause|| |
|
ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਣਾ ਪਿਆਰੇ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ |
saalaahee saalaahanaa piaarae dhoojaa avar n koe || |
I praise the Praiseworthy Lord, O Beloved; there is no other one to praise. |
|
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਾਲਾਹਨਿ ਸੇ ਭਲੇ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਰੰਗੁ ਹੋਇ ॥ |
maerae prabh saalaahan sae bhalae piaarae sabadh rathae rang hoe || |
Those who praise my God are good, O Beloved; they are imbued with the Word of the Shabad, and His Love. |
|
ਤਿਸ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜੇ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਰਸੁ ਲੈ ਤਤੁ ਵਿਲੋਇ ॥੨॥ |
this kee sangath jae milai piaarae ras lai thath viloe ||2|| |
If I join them, O Beloved, I can churn the essence and so find joy. ||2|| |
|
ਪਤਿ ਪਰਵਾਨਾ ਸਾਚ ਕਾ ਪਿਆਰੇ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥ |
path paravaanaa saach kaa piaarae naam sachaa neesaan || |
The gateway to honor is Truth, O Beloved; it bears the Insignia of the True Name of the Lord. |
|
ਆਇਆ ਲਿਖਿ ਲੈ ਜਾਵਣਾ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥ |
aaeiaa likh lai jaavanaa piaarae hukamee hukam pashhaan || |
We come into the world, and we depart, with our destiny written and pre-ordained, O Beloved; realize the Command of the Commander. |
|
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੀਐ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚੇ ਸਾਚਾ ਤਾਣੁ ॥੩॥ |
gur bin hukam n boojheeai piaarae saachae saachaa thaan ||3|| |
Without the Guru, this Command is not understood, O Beloved; True is the Power of the True Lord. ||3|| |
|
ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਨਿੰਮਿਆ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੈ ਉਦਰ ਮਝਾਰਿ ॥ |
hukamai andhar ninmiaa piaarae hukamai oudhar majhaar || |
By His Command, we are conceived, O Beloved, and by His Command, we grow in the womb. |
|
ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮਿਆ ਪਿਆਰੇ ਊਧਉ ਸਿਰ ਕੈ ਭਾਰਿ ॥ |
hukamai andhar janmiaa piaarae oodhho sir kai bhaar || |
By His Command, we are born, O Beloved, head-first, and upside-down. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਜਾਣੀਐ ਪਿਆਰੇ ਚਲੈ ਕਾਰਜ ਸਾਰਿ ॥੪॥ |
guramukh dharageh jaaneeai piaarae chalai kaaraj saar ||4|| |
The Gurmukh is honored in the Court of the Lord, O Beloved; he departs after resolving his affairs. ||4|| |
|
ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਆਇਆ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੇ ਜਾਦੋ ਜਾਇ ॥ |
hukamai andhar aaeiaa piaarae hukamae jaadho jaae || |
By His Command, one comes into the world, O Beloved, and by His Will, he goes. |
|
ਹੁਕਮੇ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਚਲਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਮਨਮੁਖਿ ਲਹੈ ਸਜਾਇ ॥ |
hukamae bannih chalaaeeai piaarae manamukh lehai sajaae || |
By His Will, some are bound and gagged and driven away, O Beloved; the self-willed manmukhs suffer their punishment. |
|
ਹੁਕਮੇ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਪਿਆਰੇ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥੫॥ |
hukamae sabadh pashhaaneeai piaarae dharageh paidhhaa jaae ||5|| |
By His Command, the Word of the Shabad, is realized, O Beloved, and one goes to the Court of the Lord robed in honor. ||5|| |
|
ਹੁਕਮੇ ਗਣਤ ਗਣਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੇ ਹਉਮੈ ਦੋਇ ॥ |
hukamae ganath ganaaeeai piaarae hukamae houmai dhoe || |
By His Command, some accounts are accounted for, O Beloved; by His Command, some suffer in egotism and duality. |
|
ਹੁਕਮੇ ਭਵੈ ਭਵਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੀ ਰੋਇ ॥ |
hukamae bhavai bhavaaeeai piaarae avagan muthee roe || |
By His Command, one wanders in reincarnation, O Beloved; deceived by sins and demerits, he cries out in his suffering. |
|
ਹੁਕਮੁ ਸਿਞਾਪੈ ਸਾਹ ਕਾ ਪਿਆਰੇ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਹੋਇ ॥੬॥ |
hukam sinjaapai saah kaa piaarae sach milai vaddiaaee hoe ||6|| |
If he comes to realize the Command of the Lord's Will, O Beloved, then he is blessed with Truth and Honor. ||6|| |
|
ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਆਖੀਐ ਪਿਆਰੇ ਕਿਉ ਸੁਣੀਐ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥ |
aakhan aoukhaa aakheeai piaarae kio suneeai sach naao || |
It is so difficult to speak it, O Beloved; how can we speak, and hear, the True Name? |
|
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸੋ ਸਾਲਾਹਿਆ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ |
jinhee so saalaahiaa piaarae ho thinh balihaarai jaao || |
I am a sacrifice to those who praise the Lord, O Beloved. |
|
ਨਾਉ ਮਿਲੈ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਪਿਆਰੇ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੭॥ |
naao milai santhokheeaaan piaarae nadharee mael milaao ||7|| |
I have obtained the Name, and I am satisfied, O Beloved; by His Grace, I am united in His Union. ||7|| |
|
ਕਾਇਆ ਕਾਗਦੁ ਜੇ ਥੀਐ ਪਿਆਰੇ ਮਨੁ ਮਸਵਾਣੀ ਧਾਰਿ ॥ |
kaaeiaa kaagadh jae thheeai piaarae man masavaanee dhhaar || |
If my body were to become the paper, O Beloved, and my mind the inkpot; |
|
ਲਲਤਾ ਲੇਖਣਿ ਸਚ ਕੀ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਲਿਖਹੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥ |
lalathaa laekhan sach kee piaarae har gun likhahu veechaar || |
and if my tongue became the pen, O Beloved, I would write, and contemplate, the Glorious Praises of the True Lord. |
|
ਧਨੁ ਲੇਖਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚੁ ਲਿਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੮॥੩॥ |
dhhan laekhaaree naanakaa piaarae saach likhai our dhhaar ||8||3|| |
Blessed is that scribe, O Nanak, who writes the True Name, and enshrines it within his heart. ||8||3|| |
|