ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਉਡੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ |
har ras peevai sehaj rehai ouddai n aavai jaae || |
She drinks in the Sublime Essence of the Lord, and abides in intuitive ease; she does not fly around coming and going. |
|
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ |
nij ghar vaasaa paaeiaa har har naam samaae ||1|| |
She obtains her home within her own heart; she is absorbed into the Name of the Lord, Har, Har. ||1|| |
|
ਮਨ ਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ |
man rae gur kee kaar kamaae || |
O mind, work to serve the Guru. |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੇ ਚਲਹਿ ਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਚਹਿ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
gur kai bhaanai jae chalehi thaa anadhin raachehi har naae ||1|| rehaao || |
If you walk in harmony with the Guru's Will, you shall remain immersed in the Lord's Name, night and day. ||1||Pause|| |
|
ਪੰਖੀ ਬਿਰਖ ਸੁਹਾਵੜੇ ਊਡਹਿ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਜਾਹਿ ॥ |
pankhee birakh suhaavarrae ooddehi chahu dhis jaahi || |
The birds in the beautiful trees fly around in all four directions. |
|
ਜੇਤਾ ਊਡਹਿ ਦੁਖ ਘਣੇ ਨਿਤ ਦਾਝਹਿ ਤੈ ਬਿਲਲਾਹਿ ॥ |
jaethaa ooddehi dhukh ghanae nith dhaajhehi thai bilalaahi || |
The more they fly around, the more they suffer; they burn and cry out in pain. |
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਪਈ ਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਪਾਹਿ ॥੨॥ |
bin gur mehal n jaapee naa anmrith fal paahi ||2|| |
Without the Guru, they do not find the Mansion of the Lord's Presence, and they do not obtain the Ambrosial Fruit. ||2|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹਰੀਆਵਲਾ ਸਾਚੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ |
guramukh breham hareeaavalaa saachai sehaj subhaae || |
The Gurmukh is like God's tree, always green, blessed with the Sublime Love of the True One, with intuitive peace and poise. |
|
ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਨਿਵਾਰੀਆ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
saakhaa theen nivaareeaa eaek sabadh liv laae || |
He cuts off the three branches of the three qualities, and embraces love for the One Word of the Shabad. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਹਰਿ ਏਕੁ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਖਵਾਇ ॥੩॥ |
anmrith fal har eaek hai aapae dhaee khavaae ||3|| |
The Lord alone is the Ambrosial Fruit; He Himself gives it to us to eat. ||3|| |
|
ਮਨਮੁਖ ਊਭੇ ਸੁਕਿ ਗਏ ਨਾ ਫਲੁ ਤਿੰਨਾ ਛਾਉ ॥ |
manamukh oobhae suk geae naa fal thinnaa shhaao || |
The self-willed manmukhs stand there and dry up; they do not bear any fruit, and they do not provide any shade. |
|
ਤਿੰਨਾ ਪਾਸਿ ਨ ਬੈਸੀਐ ਓਨਾ ਘਰੁ ਨ ਗਿਰਾਉ ॥ |
thinnaa paas n baiseeai ounaa ghar n giraao || |
Don't even bother to sit near them-they have no home or village. |
|
ਕਟੀਅਹਿ ਤੈ ਨਿਤ ਜਾਲੀਅਹਿ ਓਨਾ ਸਬਦੁ ਨ ਨਾਉ ॥੪॥ |
katteeahi thai nith jaaleeahi ounaa sabadh n naao ||4|| |
They are cut down and burnt each day; they have neither the Shabad, nor the Lord's Name. ||4|| |
|
ਹੁਕਮੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਫਿਰਾਉ ॥ |
hukamae karam kamaavanae paeiai kirath firaao || |
According to the Lord's Command, people perform their actions; they wander around, driven by the karma of their past actions. |
|
ਹੁਕਮੇ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਣਾ ਜਹ ਭੇਜਹਿ ਤਹ ਜਾਉ ॥ |
hukamae dharasan dhaekhanaa jeh bhaejehi theh jaao || |
By the Lord's Command, they behold the Blessed Vision of His Darshan. Wherever He sends them, there they go. |
|
ਹੁਕਮੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹੁਕਮੇ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੫॥ |
hukamae har har man vasai hukamae sach samaao ||5|| |
By His Command, the Lord, Har, Har, abides within our minds; by His Command we merge in Truth. ||5|| |
|
ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਬਪੁੜੇ ਭੂਲੇ ਫਿਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥ |
hukam n jaanehi bapurrae bhoolae firehi gavaar || |
The wretched fools do not know the Lord's Will; they wander around making mistakes. |
|
ਮਨਹਠਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥ |
manehath karam kamaavadhae nith nith hohi khuaar || |
They go about their business stubborn-mindedly; they are disgraced forever and ever. |
|
ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵਈ ਨਾ ਸਚਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥੬॥ |
anthar saanth n aavee naa sach lagai piaar ||6|| |
Inner peace does not come to them; they do not embrace love for the True Lord. ||6|| |
|
ਗੁਰਮੁਖੀਆ ਮੁਹ ਸੋਹਣੇ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥ |
guramukheeaa muh sohanae gur kai haeth piaar || |
Beautiful are the faces of the Gurmukhs, who bear love and affection for the Guru. |
|
ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਸਚਿ ਰਤੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥ |
sachee bhagathee sach rathae dhar sachai sachiaar || |
Through true devotional worship, they are attuned to Truth; at the True Door, they are found to be true. |
|
ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਸਭ ਕੁਲ ਕਾ ਕਰਹਿ ਉਧਾਰੁ ॥੭॥ |
aaeae sae paravaan hai sabh kul kaa karehi oudhhaar ||7|| |
Blessed is their coming into being; they redeem all their ancestors. ||7|| |
|
ਸਭ ਨਦਰੀ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰਿ ਨ ਕੋਇ ॥ |
sabh nadharee karam kamaavadhae nadharee baahar n koe || |
All do their deeds under the Lord's Glance of Grace; no one is beyond His Vision. |
|
ਜੈਸੀ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸਚਾ ਤੈਸਾ ਹੀ ਕੋ ਹੋਇ ॥ |
jaisee nadhar kar dhaekhai sachaa thaisaa hee ko hoe || |
According to the Glance of Grace with which the True Lord beholds us, so do we become. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈਆ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੮॥੩॥੨੦॥ |
naanak naam vaddaaeeaa karam paraapath hoe ||8||3||20|| |
O Nanak, the Glorious Greatness of the Naam, the Name of the Lord, is received only by His Mercy. ||8||3||20|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
sireeraag mehalaa 3 || |
Siree Raag, Third Mehl: |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ |
guramukh naam dhhiaaeeai manamukh boojh n paae || |
The Gurmukhs meditate on the Naam; the self-willed manmukhs do not understand. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਮੁਖ ਊਜਲੇ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
guramukh sadhaa mukh oojalae har vasiaa man aae || |
The faces of the Gurmukhs are always radiant; the Lord has come to dwell within their minds. |
|
ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੧॥ |
sehajae hee sukh paaeeai sehajae rehai samaae ||1|| |
Through intuitive understanding they are at peace, and through intuitive understanding they remain absorbed in the Lord. ||1|| |
|
ਭਾਈ ਰੇ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਹੋਇ ॥ |
bhaaee rae dhaasan dhaasaa hoe || |
O Siblings of Destiny, be the slaves of the Lord's slaves. |
|
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਹੈ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
gur kee saevaa gur bhagath hai viralaa paaeae koe ||1|| rehaao || |
Service to the Guru is worship of the Guru. How rare are those who obtain it! ||1||Pause|| |
|
ਸਦਾ ਸੁਹਾਗੁ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜੇ ਚਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥ |
sadhaa suhaag suhaaganee jae chalehi sathigur bhaae || |
The happy soul-bride is always with her Husband Lord, if she walks in harmony with the Will of the True Guru. |
|
ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਈਐ ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥ |
sadhaa pir nihachal paaeeai naa ouhu marai n jaae || |
She attains her Eternal, Ever-stable Husband, who never dies or goes away. |
|
ਸਬਦਿ ਮਿਲੀ ਨਾ ਵੀਛੁੜੈ ਪਿਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥ |
sabadh milee naa veeshhurrai pir kai ank samaae ||2|| |
United with the Word of the Shabad, she shall not be separated again. She is immersed in the Lap of her Beloved. ||2|| |
|
ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਅਤਿ ਊਜਲਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ |
har niramal ath oojalaa bin gur paaeiaa n jaae || |
The Lord is Immaculate and Radiantly Bright; without the Guru, He cannot be found. |
|
ਪਾਠੁ ਪੜੈ ਨਾ ਬੂਝਈ ਭੇਖੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ |
paath parrai naa boojhee bhaekhee bharam bhulaae || |
He cannot be understood by reading scriptures; the deceitful pretenders are deluded by doubt. |
|
ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਸਦਾ ਪਾਇਆ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਮਾਇ ॥੩॥ |
guramathee har sadhaa paaeiaa rasanaa har ras samaae ||3|| |
Through the Guru's Teachings, the Lord is always found, and the tongue is permeated with the Sublime Essence of the Lord. ||3|| |
|
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗੁ ਦੁਖੀਆ ਫਿਰੈ ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਗਈ ਖਾਇ ॥ |
bin sabadhai jag dhukheeaa firai manamukhaa no gee khaae || |
Without the Shabad, the world wanders lost in pain. The self-willed manmukh is consumed. |
|
ਸਬਦੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥ |
sabadhae naam dhhiaaeeai sabadhae sach samaae ||4|| |
Through the Shabad, meditate on the Naam; through the Shabad, you shall merge in Truth. ||4|| |
|
ਮਾਇਆ ਭੂਲੇ ਸਿਧ ਫਿਰਹਿ ਸਮਾਧਿ ਨ ਲਗੈ ਸੁਭਾਇ ॥ |
maaeiaa bhoolae sidhh firehi samaadhh n lagai subhaae || |
The Siddhas wander around, deluded by Maya; they are not absorbed in the Samaadhi of the Lord's Sublime Love. |
|
ਤੀਨੇ ਲੋਅ ਵਿਆਪਤ ਹੈ ਅਧਿਕ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥ |
theenae loa viaapath hai adhhik rehee lapattaae || |
The three worlds are permeated by Maya; they are totally covered by it. |
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਇਆ ਜਾਇ ॥੫॥ |
bin gur mukath n paaeeai naa dhubidhhaa maaeiaa jaae ||5|| |
Without the Guru, liberation is not attained, and the double-mindedness of Maya does not go away. ||5|| |
|
ਮਾਇਆ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਕਿਆ ਮਾਇਆ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ |
maaeiaa kis no aakheeai kiaa maaeiaa karam kamaae || |
What is called Maya? What does Maya do? |
|
ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਏਹੁ ਜੀਉ ਬਧੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ |
dhukh sukh eaehu jeeo badhh hai houmai karam kamaae || |
These beings are bound by pleasure and pain; they do their deeds in egotism. |
|
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਰਮੁ ਨ ਚੂਕਈ ਨਾ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥੬॥ |
bin sabadhai bharam n chookee naa vichahu houmai jaae ||6|| |
Without the Shabad, doubt is not dispelled, and egotism is not eliminated from within. ||6|| |
|
ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤੀ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥ |
bin preethee bhagath n hovee bin sabadhai thhaae n paae || |
Without love, there is no devotional worship. Without the Shabad, no one finds acceptance. |
|
ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀਐ ਮਾਇਆ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਜਾਇ ॥ |
sabadhae houmai maareeai maaeiaa kaa bhram jaae || |
Through the Shabad, egotism is conquered and subdued, and the illusion of Maya is dispelled. |
|
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੭॥ |
naam padhaarathh paaeeai guramukh sehaj subhaae ||7|| |
The Gurmukh obtains the Treasure of the Naam with intuitive ease. ||7|| |
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗੁਣ ਨ ਜਾਪਨੀ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ |
bin gur gun n jaapanee bin gun bhagath n hoe || |
Without the Guru, one's virtues do not shine forth; without virtue, there is no devotional worship. |
|
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ |
bhagath vashhal har man vasiaa sehaj miliaa prabh soe || |
The Lord is the Lover of His devotees; He abides within their minds. They meet that God with intuitive ease. |
|