| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਪਹਿਲਾ ਦੁਤੁਕੀ ॥ |
| sorath mehalaa 1 pehilaa dhuthukee || |
| Sorat'h, First Mehl, Du-Tukas: |
 |
| ਤੂ ਗੁਣਦਾਤੌ ਨਿਰਮਲੋ ਭਾਈ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ॥ |
| thoo gunadhaatha niramalo bhaaee niramal naa man hoe || |
| You are the Giver of virtue, O Immaculate Lord, but my mind is not immaculate, O Siblings of Destiny. |
 |
| ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਨਿਰਗੁਣੇ ਭਾਈ ਤੁਝ ਹੀ ਤੇ ਗੁਣੁ ਸੋਇ ॥੧॥ |
| ham aparaadhhee niragunae bhaaee thujh hee thae gun soe ||1|| |
| I am a worthless sinner, O Siblings of Destiny; virtue is obtained from You alone, Lord. ||1|| |
 |
| ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਤੂ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਵੇਖੁ ॥ |
| maerae preethamaa thoo karathaa kar vaekh || |
| O my Beloved Creator Lord, You create, and You behold. |
 |
| ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਮੋਹਿਆ ਭਾਈ ਚਤੁਰਾਈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥ |
| bikh maaeiaa chith mohiaa bhaaee chathuraaee path khoe || |
| The poisonous Maya has enticed the consciousness, O Siblings of Destiny; through clever tricks, one loses his honor. |
 |
| ਚਿਤ ਮਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਸਚਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਜੇ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਸਮੋਇ ॥੨॥ |
| chith mehi thaakur sach vasai bhaaee jae gur giaan samoe ||2|| |
| The True Lord and Master abides in the consciousness, O Siblings of Destiny, if the Guru's spiritual wisdom permeates it. ||2|| |
 |
| ਰੂੜੌ ਰੂੜੌ ਆਖੀਐ ਭਾਈ ਰੂੜੌ ਲਾਲ ਚਲੂਲੁ ॥ |
| roorra roorra aakheeai bhaaee roorra laal chalool || |
| Beautiful, beautiful, the Lord is called, O Siblings of Destiny; beautiful, like the deep crimson color of the poppy. |
 |
| ਜੇ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬੈਰਾਗੀਐ ਭਾਈ ਦਰਿ ਘਰਿ ਸਾਚੁ ਅਭੂਲੁ ॥੩॥ |
| jae man har sio bairaageeai bhaaee dhar ghar saach abhool ||3|| |
| If man loves the Lord with detachment, O Siblings of Destiny, he is judged to be true and infallible in the Lord's court and home. ||3|| |
 |
| ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸਿ ਤੂ ਭਾਈ ਘਰਿ ਘਰਿ ਤੂ ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ॥ |
| paathaalee aakaas thoo bhaaee ghar ghar thoo gun giaan || |
| You are pervading the realms of the underworld and the heavenly skies; Your wisdom and glories are in each and every heart. |
 |
| ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਭਾਈ ਚੂਕਾ ਮਨਹੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥੪॥ |
| gur miliai sukh paaeiaa bhaaee chookaa manahu gumaan ||4|| |
| Meeting with the Guru, one finds peace, O Siblings of Destiny, and pride is dispelled from the mind. ||4|| |
 |
| ਜਲਿ ਮਲਿ ਕਾਇਆ ਮਾਜੀਐ ਭਾਈ ਭੀ ਮੈਲਾ ਤਨੁ ਹੋਇ ॥ |
| jal mal kaaeiaa maajeeai bhaaee bhee mailaa than hoe || |
| Scrubbing with water, the body can be cleaned, O Siblings of Destiny, but the body becomes dirty again. |
 |
| ਗਿਆਨਿ ਮਹਾ ਰਸਿ ਨਾਈਐ ਭਾਈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੫॥ |
| giaan mehaa ras naaeeai bhaaee man than niramal hoe ||5|| |
| Bathing in the supreme essence of spiritual wisdom, O Siblings of Destiny, the mind and body become pure. ||5|| |
 |
| ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਪੂਜੀਐ ਭਾਈ ਕਿਆ ਮਾਗਉ ਕਿਆ ਦੇਹਿ ॥ |
| dhaevee dhaevaa poojeeai bhaaee kiaa maago kiaa dhaehi || |
| Why worship gods and goddesses, O Siblings of Destiny? What can we ask of them? What can they give us? |
 |
| ਪਾਹਣੁ ਨੀਰਿ ਪਖਾਲੀਐ ਭਾਈ ਜਲ ਮਹਿ ਬੂਡਹਿ ਤੇਹਿ ॥੬॥ |
| paahan neer pakhaaleeai bhaaee jal mehi booddehi thaehi ||6|| |
| The stone gods are washed with water, O Siblings of Destiny, but they just sink in the water. ||6|| |
 |
| ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਭਾਈ ਜਗੁ ਬੂਡੈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥ |
| gur bin alakh n lakheeai bhaaee jag booddai path khoe || |
| Without the Guru, the unseen Lord cannot be seen, O Siblings of Destiny; the world is drowning, having lost its honor. |
 |
| ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈਆ ਭਾਈ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੭॥ |
| maerae thaakur haathh vaddaaeeaa bhaaee jai bhaavai thai dhaee ||7|| |
| Greatness is in the hands of my Lord and Master, O Siblings of Destiny; as He is pleased, He gives. ||7|| |
 |
| ਬਈਅਰਿ ਬੋਲੈ ਮੀਠੁਲੀ ਭਾਈ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਪਿਰ ਭਾਇ ॥ |
| beear bolai meethulee bhaaee saach kehai pir bhaae || |
| That soul-bride, who talks sweetly and speaks the Truth, O Siblings of Destiny, becomes pleasing to her Husband Lord. |
 |
| ਬਿਰਹੈ ਬੇਧੀ ਸਚਿ ਵਸੀ ਭਾਈ ਅਧਿਕ ਰਹੀ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੮॥ |
| birehai baedhhee sach vasee bhaaee adhhik rehee har naae ||8|| |
| Pierced by His Love, she abides in Truth, O Siblings of Destiny, deeply imbued with the Lord's Name. ||8|| |
 |
| ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਆਪਣਾ ਭਾਈ ਗੁਰ ਤੇ ਬੁਝੈ ਸੁਜਾਨੁ ॥ |
| sabh ko aakhai aapanaa bhaaee gur thae bujhai sujaan || |
| Everyone calls God his own, O Siblings of Destiny, but the all-knowing Lord is known only through the Guru. |
 |
| ਜੋ ਬੀਧੇ ਸੇ ਊਬਰੇ ਭਾਈ ਸਬਦੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਨੁ ॥੯॥ |
| jo beedhhae sae oobarae bhaaee sabadh sachaa neesaan ||9|| |
| Those who are pierced by His Love are saved, O Siblings of Destiny; they bear the Insignia of the True Word of the Shabad. ||9|| |
 |
| ਈਧਨੁ ਅਧਿਕ ਸਕੇਲੀਐ ਭਾਈ ਪਾਵਕੁ ਰੰਚਕ ਪਾਇ ॥ |
| eedhhan adhhik sakaeleeai bhaaee paavak ranchak paae || |
| A large pile of firewood, O Siblings of Destiny, will burn if a small fire is applied. |
 |
| ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਭਾਈ ਨਾਨਕ ਮਿਲਣੁ ਸੁਭਾਇ ॥੧੦॥੪॥ |
| khin pal naam ridhai vasai bhaaee naanak milan subhaae ||10||4|| |
| In the same way, if the Naam, the Name of the Lord, dwells in the heart for a moment, even for an instant, O Siblings of Destiny, then one meets the Lord with ease, O Nanak. ||10||4|| |
 |
| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ਤਿਤੁਕੀ |
| sorath mehalaa 3 ghar 1 thithukee |
| Sorat'h, Third Mehl, First House, Ti-Tukas: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਭਗਤਾ ਦੀ ਸਦਾ ਤੂ ਰਖਦਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਧੁਰਿ ਤੂ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ॥ |
| bhagathaa dhee sadhaa thoo rakhadhaa har jeeo dhhur thoo rakhadhaa aaeiaa || |
| You always preserve the honor of Your devotees, O Dear Lord; You have protected them from the very beginning of time. |
 |
| ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਜਨ ਤੁਧੁ ਰਾਖਿ ਲਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਰਣਾਖਸੁ ਮਾਰਿ ਪਚਾਇਆ ॥ |
| prehilaadh jan thudhh raakh leae har jeeo haranaakhas maar pachaaeiaa || |
| You protected Your servant Prahlaad, O Dear Lord, and annihilated Harnaakhash. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪਰਤੀਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੧॥ |
| guramukhaa no paratheeth hai har jeeo manamukh bharam bhulaaeiaa ||1|| |
| The Gurmukhs place their faith in the Dear Lord, but the self-willed manmukhs are deluded by doubt. ||1|| |
 |
| ਹਰਿ ਜੀ ਏਹ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥ |
| har jee eaeh thaeree vaddiaaee || |
| O Dear Lord, this is Your Glory. |
 |
| ਭਗਤਾ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੁ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਭਗਤ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| bhagathaa kee paij rakh thoo suaamee bhagath thaeree saranaaee || rehaao || |
| You preserve the honor of Your devotees, O Lord Master; Your devotees seek Your Sanctuary. ||Pause|| |
 |
| ਭਗਤਾ ਨੋ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕਾਲੁ ਨ ਨੇੜੈ ਜਾਈ ॥ |
| bhagathaa no jam johi n saakai kaal n naerrai jaaee || |
| The Messenger of Death cannot touch Your devotees; death cannot even approach them. |
 |
| ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਮੇ ਹੀ ਮੁਕਤਿ ਪਾਈ ॥ |
| kaeval raam naam man vasiaa naamae hee mukath paaee || |
| The Name of the Lord alone abides in their minds; through the Naam, the Name of the Lord, they find liberation. |
 |
| ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਭ ਭਗਤਾ ਚਰਣੀ ਲਾਗੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੨॥ |
| ridhh sidhh sabh bhagathaa charanee laagee gur kai sehaj subhaaee ||2|| |
| Wealth and all the spiritual powers of the Siddhis fall at the feet of the Lord's devotees; they obtain peace and poise from the Guru. ||2|| |
 |
| ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਵੀ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਸੁਆਉ ॥ |
| manamukhaa no paratheeth n aavee anthar lobh suaao || |
| The self-willed manmukhs have no faith; they are filled with greed and self-interest. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਸਬਦੁ ਨ ਭੇਦਿਓ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨ ਲਾਗਾ ਭਾਉ ॥ |
| guramukh hiradhai sabadh n bhaedhiou har naam n laagaa bhaao || |
| They are not Gurmukh - they do not understand the Word of the Shabad in their hearts; they do not love the Naam, the Name of the Lord. |
 |
| ਕੂੜ ਕਪਟ ਪਾਜੁ ਲਹਿ ਜਾਸੀ ਮਨਮੁਖ ਫੀਕਾ ਅਲਾਉ ॥੩॥ |
| koorr kapatt paaj lehi jaasee manamukh feekaa alaao ||3|| |
| Their masks of falsehood and hypocrisy shall fall off; the self-willed manmukhs speak with insipid words. ||3|| |
 |
| ਭਗਤਾ ਵਿਚਿ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਭਗਤੀ ਹੂ ਤੂ ਜਾਤਾ ॥ |
| bhagathaa vich aap varathadhaa prabh jee bhagathee hoo thoo jaathaa || |
| You are pervading through Your devotees, O Dear God; through Your devotees, You are known. |
 |
| ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਣੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੪॥ |
| houmai maar manasaa manehi samaanee gur kai sabadh pashhaathaa ||4|| |
| Overcoming my egotism and quieting the desires within my mind, I have come to realize the Word of the Guru's Shabad. ||4|| |
 |
| ਅਚਿੰਤ ਕੰਮ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਤਿਨ ਕੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥ |
| achinth kanm karehi prabh thin kae jin har kaa naam piaaraa || |
| God automatically does the work of those who love the Name of the Lord. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸਦਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥ |
| gur parasaadh sadhaa man vasiaa sabh kaaj savaaranehaaraa || |
| By Guru's Grace, he ever dwells in their minds, and He resolves all their affairs. |
 |
| ਓਨਾ ਕੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਸੁ ਵਿਗੁਚੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਰਖਵਾਰਾ ॥੫॥ |
| ounaa kee rees karae s viguchai jin har prabh hai rakhavaaraa ||5|| |
| Whoever challenges them is destroyed; they have the Lord God as their Savior. ||5|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਮਨਮੁਖਿ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਬਿਲਲਾਈ ॥ |
| bin sathigur saevae kinai n paaeiaa manamukh bhouk mueae bilalaaee || |
| Without serving the True Guru, no one finds the Lord; the self-willed manmukhs die crying out in pain. |
 |
| ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ਦੁਖ ਮਹਿ ਦੁਖਿ ਸਮਾਈ ॥ |
| aavehi jaavehi thour n paavehi dhukh mehi dhukh samaaee || |
| They come and go, and find no place of rest; in pain and suffering, they perish. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ॥੬॥ |
| guramukh hovai s anmrith peevai sehajae saach samaaee ||6|| |
| But one who becomes Gurmukh drinks in the Ambrosial Nectar, and is easily absorbed in the True Name. ||6|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜਨਮੁ ਨ ਛੋਡੈ ਜੇ ਅਨੇਕ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਧਿਕਾਈ ॥ |
| bin sathigur saevae janam n shhoddai jae anaek karam karai adhhikaaee || |
| Without serving the True Guru, one cannot escape reincarnation, even by performing numerous rituals. |
 |
| ਵੇਦ ਪੜਹਿ ਤੈ ਵਾਦ ਵਖਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥ |
| vaedh parrehi thai vaadh vakhaanehi bin har path gavaaee || |
| Those who read the Vedas, and argue and debate without the Lord, lose their honor. |
 |
| ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਚੀ ਜਿਸੁ ਬਾਣੀ ਭਜਿ ਛੂਟਹਿ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੭॥ |
| sachaa sathigur saachee jis baanee bhaj shhoottehi gur saranaaee ||7|| |
| True is the True Guru, and True is the Word of His Bani; in the Guru's Sanctuary, one is saved. ||7|| |
 |
| ਜਿਨ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇ ਦਰਿ ਸਾਚੇ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਚਿਆਰਾ ॥ |
| jin har man vasiaa sae dhar saachae dhar saachai sachiaaraa || |
| Those whose minds are filled with the Lord are judged as true in the Court of the Lord; they are hailed as true in the True Court. |
 |
| ਓਨਾ ਦੀ ਸੋਭਾ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਹੋਈ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥ |
| ounaa dhee sobhaa jug jug hoee koe n maettanehaaraa || |
| Their praises echo throughout the ages, and no one can erase them. |
 |
| ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਾ ॥੮॥੧॥ |
| naanak thin kai sadh balihaarai jin har raakhiaa our dhhaaraa ||8||1|| |
| Nanak is forever a sacrifice to those who enshrine the Lord within their hearts. ||8||1|| |
 |
| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਦੁਤੁਕੀ ॥ |
| sorath mehalaa 3 dhuthukee || |
| Sorat'h, Third Mehl, Du-Tukas: |
 |