| ਮਿਟੈ ਅੰਧੇਰਾ ਅਗਿਆਨਤਾ ਭਾਈ ਕਮਲ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥ |
| mittai andhhaeraa agiaanathaa bhaaee kamal hovai paragaas || |
| The darkness of ignorance shall be dispelled, O Siblings of Destiny, and the lotus of your heart shall blossom forth. |
 |
| ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਛੋਡੀਐ ਭਾਈ ਹੋਈਐ ਸਭ ਕੀ ਧੂਰਿ ॥ |
| maeraa thaeraa shhoddeeai bhaaee hoeeai sabh kee dhhoor || |
| Give up your sense of mine and yours, O Siblings of Destiny, and become the dust of the feet of all. |
 |
| ਘਟਿ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਾਰਿਆ ਭਾਈ ਪੇਖੈ ਸੁਣੈ ਹਜੂਰਿ ॥ |
| ghatt ghatt breham pasaariaa bhaaee paekhai sunai hajoor || |
| In each and every heart, God is contained, O Siblings of Destiny; He sees, and hears, and is ever-present with us. |
 |
| ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਵਿਸਰੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਭਾਈ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਮਰੀਐ ਝੂਰਿ ॥ |
| jith dhin visarai paarabreham bhaaee thith dhin mareeai jhoor || |
| On that day when one forgets the Supreme Lord God, O Siblings of Destiny, on that day, one ought to die crying out in pain. |
 |
| ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਮਰਥੋ ਭਾਈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ॥੪॥ |
| karan karaavan samarathho bhaaee sarab kalaa bharapoor ||4|| |
| He is the all-powerful Cause of Causes, O Siblings of Destiny; he is totally filled with all powers. ||4|| |
 |
| ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਭਾਈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਬਿਨਾਸੁ ॥ |
| praem padhaarathh naam hai bhaaee maaeiaa moh binaas || |
| The Love of the Name is the greatest treasure, O Siblings of Destiny; through it, emotional attachment to Maya is dispelled. |
 |
| ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮੇਲਿ ਲਏ ਭਾਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥ |
| this bhaavai thaa mael leae bhaaee hiradhai naam nivaas || |
| If it is pleasing to His Will, then He unites us in His Union, O Siblings of Destiny; the Naam, the Name of the Lord, comes to abide in the mind. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੀਐ ਭਾਈ ਰਿਦੈ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥ |
| guramukh kamal pragaaseeai bhaaee ridhai hovai paragaas || |
| The heart-lotus of the Gurmukh blossoms forth, O Siblings of Destiny, and the heart is illumined. |
 |
| ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਪਰਤਾਪੁ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ਮਉਲਿਆ ਧਰਤਿ ਅਕਾਸੁ ॥੫॥ |
| pragatt bhaeiaa parathaap prabh bhaaee mouliaa dhharath akaas ||5|| |
| The Glory of God has been revealed, O Siblings of Destiny, and the earth and sky have blossomed forth. ||5|| |
 |
| ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੰਤੋਖਿਆ ਭਾਈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਗਾ ਭਾਉ ॥ |
| gur poorai santhokhiaa bhaaee ahinis laagaa bhaao || |
| The Perfect Guru has blessed me with contentment, O Siblings of Destiny; day and night, I remain attached to the Lord's Love. |
 |
| ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੈ ਸਦਾ ਭਾਈ ਸਾਚਾ ਸਾਦੁ ਸੁਆਉ ॥ |
| rasanaa raam ravai sadhaa bhaaee saachaa saadh suaao || |
| My tongue continually chants the Lord's Name, O Siblings of Destiny; this is the true taste, and the object of human life. |
 |
| ਕਰਨੀ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਿਆ ਭਾਈ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਇਆ ਥਾਉ ॥ |
| karanee sun sun jeeviaa bhaaee nihachal paaeiaa thhaao || |
| Listening with my ears, I hear and so I live, O Siblings of Destiny; I have obtained the unchanging, unmoving state. |
 |
| ਜਿਸੁ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਵਈ ਭਾਈ ਸੋ ਜੀਅੜਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥੬॥ |
| jis paratheeth n aavee bhaaee so jeearraa jal jaao ||6|| |
| That soul,which does not place its faith in the Lord shall burn, O Siblings of Destiny. ||6|| |
 |
| ਬਹੁ ਗੁਣ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬੈ ਭਾਈ ਹਉ ਤਿਸ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ |
| bahu gun maerae saahibai bhaaee ho this kai bal jaao || |
| My Lord and Master has so many virtues, O Siblings of Destiny; I am a sacrifice to Him. |
 |
| ਓਹੁ ਨਿਰਗੁਣੀਆਰੇ ਪਾਲਦਾ ਭਾਈ ਦੇਇ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥ |
| ouhu niraguneeaarae paaladhaa bhaaee dhaee nithhaavae thhaao || |
| He nurtures even the most worthless, O Siblings of Destiny, and gives home to the homeless. |
 |
| ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹੇ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਭਾਈ ਗੂੜਾ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥ |
| rijak sanbaahae saas saas bhaaee goorraa jaa kaa naao || |
| He gives us nourishment with each and every breath, O Siblings of Destiny; His Name is everlasting. |
 |
| ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਸਾਚਾ ਭੇਟੀਐ ਭਾਈ ਪੂਰਾ ਤਿਸੁ ਕਰਮਾਉ ॥੭॥ |
| jis gur saachaa bhaetteeai bhaaee pooraa this karamaao ||7|| |
| One who meets with the True Guru, O Siblings of Destiny, does so only by perfect destiny. ||7|| |
 |
| ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵੀਐ ਭਾਈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ॥ |
| this bin gharree n jeeveeai bhaaee sarab kalaa bharapoor || |
| Without Him, I cannot live, even for an instant, O Siblings of Destiny; He is totally filled with all powers. |
 |
| ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਵਿਸਰੈ ਭਾਈ ਪੇਖਉ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥ |
| saas giraas n visarai bhaaee paekho sadhaa hajoor || |
| With every breath and morsel of food, I will not forget Him, O Siblings of Destiny; I behold Him ever-present. |
 |
| ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ਭਾਈ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ |
| saadhhoo sang milaaeiaa bhaaee sarab rehiaa bharapoor || |
| In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I meet Him, O Siblings of Destiny; He is totally pervading and permeating everywhere. |
 |
| ਜਿਨਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਲਗੀਆ ਭਾਈ ਸੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮਰਦੇ ਝੂਰਿ ॥੮॥ |
| jinaa preeth n lageeaa bhaaee sae nith nith maradhae jhoor ||8|| |
| Those who do not embrace love for the Lord, O Siblings of Destiny, always die crying out in pain. ||8|| |
 |
| ਅੰਚਲਿ ਲਾਇ ਤਰਾਇਆ ਭਾਈ ਭਉਜਲੁ ਦੁਖੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
| anchal laae tharaaeiaa bhaaee bhoujal dhukh sansaar || |
| Grasping hold of the hem of His robe, O Siblings of Destiny, we are carried across the world-ocean of fear and pain. |
 |
| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ਭਾਈ ਕੀਤੋਨੁ ਅੰਗੁ ਅਪਾਰੁ ॥ |
| kar kirapaa nadhar nihaaliaa bhaaee keethon ang apaar || |
| By His Glance of Grace, He has blessed us, O Siblings of Destiny; He shall be with us until the very end. |
 |
| ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇਆ ਭਾਈ ਭੋਜਨੁ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥ |
| man than seethal hoeiaa bhaaee bhojan naam adhhaar || |
| My mind and body are soothed and calmed, O Siblings of Destiny, nourished by the food of the Naam. |
 |
| ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਭਾਈ ਜਿ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰੁ ॥੯॥੧॥ |
| naanak this saranaagathee bhaaee j kilabikh kaattanehaar ||9||1|| |
| Nanak has entered His Sanctuary, O Siblings of Destiny; the Lord is the Destroyer of sins. ||9||1|| |
 |
| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| sorath mehalaa 5 || |
| Sorat'h, Fifth Mehl: |
 |
| ਮਾਤ ਗਰਭ ਦੁਖ ਸਾਗਰੋ ਪਿਆਰੇ ਤਹ ਅਪਣਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥ |
| maath garabh dhukh saagaro piaarae theh apanaa naam japaaeiaa || |
| The womb of the mother is an ocean of pain, O Beloved; even there, the Lord causes His Name to be chanted. |
 |
| ਬਾਹਰਿ ਕਾਢਿ ਬਿਖੁ ਪਸਰੀਆ ਪਿਆਰੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥ |
| baahar kaadt bikh pasareeaa piaarae maaeiaa mohu vadhhaaeiaa || |
| When he emerges, he finds corruption pervading everywhere, O Beloved, and he becomes increasingly attached to Maya. |
 |
| ਜਿਸ ਨੋ ਕੀਤੋ ਕਰਮੁ ਆਪਿ ਪਿਆਰੇ ਤਿਸੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥ |
| jis no keetho karam aap piaarae this pooraa guroo milaaeiaa || |
| One whom the Lord blesses with His kind favor, O Beloved, meets the Perfect Guru. |
 |
| ਸੋ ਆਰਾਧੇ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥੧॥ |
| so aaraadhhae saas saas piaarae raam naam liv laaeiaa ||1|| |
| He worships the Lord in adoration with each and every breath, O Beloved; he is lovingly attached to the Lord's Name. ||1|| |
 |
| ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਹੈ ਪਿਆਰੇ ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥ |
| man than thaeree ttaek hai piaarae man than thaeree ttaek || |
| You are the support of my mind and body, O Beloved; You are the support of my mind and body. |
 |
| ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਨਹਾਰੁ ਪਿਆਰੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਏਕ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| thudhh bin avar n karanehaar piaarae antharajaamee eaek || rehaao || |
| There is no other Creator except for You, O Beloved; You alone are the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||Pause|| |
 |
| ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਆ ਪਿਆਰੇ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥ |
| kott janam bhram aaeiaa piaarae anik jon dhukh paae || |
| After wandering in doubt for millions of incarnations, he comes into the world, O Beloved; for uncounted lifetimes, he has suffered in pain. |
 |
| ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਵਿਸਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਬਹੁਤੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ |
| saachaa saahib visariaa piaarae bahuthee milai sajaae || |
| He has forgotten his True Lord and Master, O Beloved, and so he suffers terrible punishment. |
 |
| ਤਿਨਾ ਪਿਛੈ ਛੁਟੀਐ ਪਿਆਰੇ ਜੋ ਸਾਚੀ ਸਰਣਾਇ ॥੨॥ |
| thinaa pishhai shhutteeai piaarae jo saachee saranaae ||2|| |
| We are saved by following those, O Beloved, who seek the Sanctuary of the True Lord. ||2|| |
 |
| ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਇਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨਿ ਤਨਿ ਕੀਤਾ ਰੋਗੁ ॥ |
| mithaa kar kai khaaeiaa piaarae thin than keethaa rog || |
| He thinks that his food is so sweet, O Beloved, but it makes his body ill. |
 |
| ਕਉੜਾ ਹੋਇ ਪਤਿਸਟਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਸੋਗੁ ॥ |
| kourraa hoe pathisattiaa piaarae this thae oupajiaa sog || |
| It turns out to be bitter, O Beloved, and it produces only sadness. |
 |
| ਭੋਗ ਭੁੰਚਾਇ ਭੁਲਾਇਅਨੁ ਪਿਆਰੇ ਉਤਰੈ ਨਹੀ ਵਿਜੋਗੁ ॥ |
| bhog bhunchaae bhulaaeian piaarae outharai nehee vijog || |
| The Lord leads him astray in the enjoyment of pleasures, O Beloved, and so his sense of separation does not depart. |
 |
| ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਉਧਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਧੁਰੇ ਪਇਆ ਸੰਜੋਗੁ ॥੩॥ |
| jo gur mael oudhhaariaa piaarae thin dhhurae paeiaa sanjog ||3|| |
| Those who meet the Guru are saved, O Beloved; this is their pre-ordained destiny. ||3|| |
 |
| ਮਾਇਆ ਲਾਲਚਿ ਅਟਿਆ ਪਿਆਰੇ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਹਿ ਮੂਲਿ ॥ |
| maaeiaa laalach attiaa piaarae chith n aavehi mool || |
| He is filled with longing for Maya, O Beloved, and so the Lord does not ever come into his mind. |
 |
| ਜਿਨ ਤੂ ਵਿਸਰਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਸੇ ਤਨ ਹੋਏ ਧੂੜਿ ॥ |
| jin thoo visarehi paarabreham suaamee sae than hoeae dhhoorr || |
| Those who forget You, O Supreme Lord Master, their bodies turn to dust. |
 |
| ਬਿਲਲਾਟ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੇਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਉਤਰੈ ਨਾਹੀ ਸੂਲੁ ॥ |
| bilalaatt karehi bahuthaeriaa piaarae outharai naahee sool || |
| They cry out and scream horribly, O Beloved, but their torment does not end. |
 |
| ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਸਵਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਕਾ ਰਹਿਆ ਮੂਲੁ ॥੪॥ |
| jo gur mael savaariaa piaarae thin kaa rehiaa mool ||4|| |
| Those who meet the Guru, and reform themselves, O Beloved, their capital remains intact. ||4|| |
 |
| ਸਾਕਤ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਜਈ ਪਿਆਰੇ ਜੇ ਕਾ ਪਾਰਿ ਵਸਾਇ ॥ |
| saakath sang n keejee piaarae jae kaa paar vasaae || |
| As far as possible, do not associate with the faithless cynics, O Beloved. |
 |
| ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਵਿਸਰੈ ਪਿਆਰੇ ਸ+ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥ |
| jis miliai har visarai piaarae suo muhi kaalai outh jaae || |
| Meeting with them, the Lord is forgotten, O Beloved, and you rise and depart with a blackened face. |
 |
| ਮਨਮੁਖਿ ਢੋਈ ਨਹ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ |
| manamukh dtoee neh milai piaarae dharageh milai sajaae || |
| The self-willed manmukh finds no rest or shelter, O Beloved; in the Court of the Lord, they are punished. |
 |
| ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਸਵਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨਾ ਪੂਰੀ ਪਾਇ ॥੫॥ |
| jo gur mael savaariaa piaarae thinaa pooree paae ||5|| |
| Those who meet with the Guru, and reform themselves, O Beloved, their affairs are resolved. ||5|| |
 |
| ਸੰਜਮ ਸਹਸ ਸਿਆਣਪਾ ਪਿਆਰੇ ਇਕ ਨ ਚਲੀ ਨਾਲਿ ॥ |
| sanjam sehas siaanapaa piaarae eik n chalee naal || |
| One may have thousands of clever tricks and techniques of austere self-discipline, O Beloved, but not even one of them will go with him. |
 |
| ਜੋ ਬੇਮੁਖ ਗੋਬਿੰਦ ਤੇ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਕੁਲਿ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ॥ |
| jo baemukh gobindh thae piaarae thin kul laagai gaal || |
| Those who turn their backs on the Lord of the Universe, O Beloved, their families are stained with disgrace. |
 |
| ਹੋਦੀ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਤੀਆ ਪਿਆਰੇ ਕੂੜੁ ਨ ਚਲੀ ਨਾਲਿ ॥ |
| hodhee vasath n jaatheeaa piaarae koorr n chalee naal || |
| They do not realize that they do have Him , O Beloved; falsehood will not go with them. |
 |