ਮਿਟੈ ਅੰਧੇਰਾ ਅਗਿਆਨਤਾ ਭਾਈ ਕਮਲ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥ |
mittai andhhaeraa agiaanathaa bhaaee kamal hovai paragaas || |
The darkness of ignorance shall be dispelled, O Siblings of Destiny, and the lotus of your heart shall blossom forth. |
|
ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਛੋਡੀਐ ਭਾਈ ਹੋਈਐ ਸਭ ਕੀ ਧੂਰਿ ॥ |
maeraa thaeraa shhoddeeai bhaaee hoeeai sabh kee dhhoor || |
Give up your sense of mine and yours, O Siblings of Destiny, and become the dust of the feet of all. |
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਾਰਿਆ ਭਾਈ ਪੇਖੈ ਸੁਣੈ ਹਜੂਰਿ ॥ |
ghatt ghatt breham pasaariaa bhaaee paekhai sunai hajoor || |
In each and every heart, God is contained, O Siblings of Destiny; He sees, and hears, and is ever-present with us. |
|
ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਵਿਸਰੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਭਾਈ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਮਰੀਐ ਝੂਰਿ ॥ |
jith dhin visarai paarabreham bhaaee thith dhin mareeai jhoor || |
On that day when one forgets the Supreme Lord God, O Siblings of Destiny, on that day, one ought to die crying out in pain. |
|
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਮਰਥੋ ਭਾਈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ॥੪॥ |
karan karaavan samarathho bhaaee sarab kalaa bharapoor ||4|| |
He is the all-powerful Cause of Causes, O Siblings of Destiny; he is totally filled with all powers. ||4|| |
|
ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਭਾਈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਬਿਨਾਸੁ ॥ |
praem padhaarathh naam hai bhaaee maaeiaa moh binaas || |
The Love of the Name is the greatest treasure, O Siblings of Destiny; through it, emotional attachment to Maya is dispelled. |
|
ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮੇਲਿ ਲਏ ਭਾਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥ |
this bhaavai thaa mael leae bhaaee hiradhai naam nivaas || |
If it is pleasing to His Will, then He unites us in His Union, O Siblings of Destiny; the Naam, the Name of the Lord, comes to abide in the mind. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੀਐ ਭਾਈ ਰਿਦੈ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥ |
guramukh kamal pragaaseeai bhaaee ridhai hovai paragaas || |
The heart-lotus of the Gurmukh blossoms forth, O Siblings of Destiny, and the heart is illumined. |
|
ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਪਰਤਾਪੁ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ਮਉਲਿਆ ਧਰਤਿ ਅਕਾਸੁ ॥੫॥ |
pragatt bhaeiaa parathaap prabh bhaaee mouliaa dhharath akaas ||5|| |
The Glory of God has been revealed, O Siblings of Destiny, and the earth and sky have blossomed forth. ||5|| |
|
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੰਤੋਖਿਆ ਭਾਈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਗਾ ਭਾਉ ॥ |
gur poorai santhokhiaa bhaaee ahinis laagaa bhaao || |
The Perfect Guru has blessed me with contentment, O Siblings of Destiny; day and night, I remain attached to the Lord's Love. |
|
ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੈ ਸਦਾ ਭਾਈ ਸਾਚਾ ਸਾਦੁ ਸੁਆਉ ॥ |
rasanaa raam ravai sadhaa bhaaee saachaa saadh suaao || |
My tongue continually chants the Lord's Name, O Siblings of Destiny; this is the true taste, and the object of human life. |
|
ਕਰਨੀ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਿਆ ਭਾਈ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਇਆ ਥਾਉ ॥ |
karanee sun sun jeeviaa bhaaee nihachal paaeiaa thhaao || |
Listening with my ears, I hear and so I live, O Siblings of Destiny; I have obtained the unchanging, unmoving state. |
|
ਜਿਸੁ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਵਈ ਭਾਈ ਸੋ ਜੀਅੜਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥੬॥ |
jis paratheeth n aavee bhaaee so jeearraa jal jaao ||6|| |
That soul,which does not place its faith in the Lord shall burn, O Siblings of Destiny. ||6|| |
|
ਬਹੁ ਗੁਣ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬੈ ਭਾਈ ਹਉ ਤਿਸ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ |
bahu gun maerae saahibai bhaaee ho this kai bal jaao || |
My Lord and Master has so many virtues, O Siblings of Destiny; I am a sacrifice to Him. |
|
ਓਹੁ ਨਿਰਗੁਣੀਆਰੇ ਪਾਲਦਾ ਭਾਈ ਦੇਇ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥ |
ouhu niraguneeaarae paaladhaa bhaaee dhaee nithhaavae thhaao || |
He nurtures even the most worthless, O Siblings of Destiny, and gives home to the homeless. |
|
ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹੇ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਭਾਈ ਗੂੜਾ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥ |
rijak sanbaahae saas saas bhaaee goorraa jaa kaa naao || |
He gives us nourishment with each and every breath, O Siblings of Destiny; His Name is everlasting. |
|
ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਸਾਚਾ ਭੇਟੀਐ ਭਾਈ ਪੂਰਾ ਤਿਸੁ ਕਰਮਾਉ ॥੭॥ |
jis gur saachaa bhaetteeai bhaaee pooraa this karamaao ||7|| |
One who meets with the True Guru, O Siblings of Destiny, does so only by perfect destiny. ||7|| |
|
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵੀਐ ਭਾਈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ॥ |
this bin gharree n jeeveeai bhaaee sarab kalaa bharapoor || |
Without Him, I cannot live, even for an instant, O Siblings of Destiny; He is totally filled with all powers. |
|
ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਵਿਸਰੈ ਭਾਈ ਪੇਖਉ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥ |
saas giraas n visarai bhaaee paekho sadhaa hajoor || |
With every breath and morsel of food, I will not forget Him, O Siblings of Destiny; I behold Him ever-present. |
|
ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ਭਾਈ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ |
saadhhoo sang milaaeiaa bhaaee sarab rehiaa bharapoor || |
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I meet Him, O Siblings of Destiny; He is totally pervading and permeating everywhere. |
|
ਜਿਨਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਲਗੀਆ ਭਾਈ ਸੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮਰਦੇ ਝੂਰਿ ॥੮॥ |
jinaa preeth n lageeaa bhaaee sae nith nith maradhae jhoor ||8|| |
Those who do not embrace love for the Lord, O Siblings of Destiny, always die crying out in pain. ||8|| |
|
ਅੰਚਲਿ ਲਾਇ ਤਰਾਇਆ ਭਾਈ ਭਉਜਲੁ ਦੁਖੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
anchal laae tharaaeiaa bhaaee bhoujal dhukh sansaar || |
Grasping hold of the hem of His robe, O Siblings of Destiny, we are carried across the world-ocean of fear and pain. |
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ਭਾਈ ਕੀਤੋਨੁ ਅੰਗੁ ਅਪਾਰੁ ॥ |
kar kirapaa nadhar nihaaliaa bhaaee keethon ang apaar || |
By His Glance of Grace, He has blessed us, O Siblings of Destiny; He shall be with us until the very end. |
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇਆ ਭਾਈ ਭੋਜਨੁ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥ |
man than seethal hoeiaa bhaaee bhojan naam adhhaar || |
My mind and body are soothed and calmed, O Siblings of Destiny, nourished by the food of the Naam. |
|
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਭਾਈ ਜਿ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰੁ ॥੯॥੧॥ |
naanak this saranaagathee bhaaee j kilabikh kaattanehaar ||9||1|| |
Nanak has entered His Sanctuary, O Siblings of Destiny; the Lord is the Destroyer of sins. ||9||1|| |
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
sorath mehalaa 5 || |
Sorat'h, Fifth Mehl: |
|
ਮਾਤ ਗਰਭ ਦੁਖ ਸਾਗਰੋ ਪਿਆਰੇ ਤਹ ਅਪਣਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥ |
maath garabh dhukh saagaro piaarae theh apanaa naam japaaeiaa || |
The womb of the mother is an ocean of pain, O Beloved; even there, the Lord causes His Name to be chanted. |
|
ਬਾਹਰਿ ਕਾਢਿ ਬਿਖੁ ਪਸਰੀਆ ਪਿਆਰੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥ |
baahar kaadt bikh pasareeaa piaarae maaeiaa mohu vadhhaaeiaa || |
When he emerges, he finds corruption pervading everywhere, O Beloved, and he becomes increasingly attached to Maya. |
|
ਜਿਸ ਨੋ ਕੀਤੋ ਕਰਮੁ ਆਪਿ ਪਿਆਰੇ ਤਿਸੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥ |
jis no keetho karam aap piaarae this pooraa guroo milaaeiaa || |
One whom the Lord blesses with His kind favor, O Beloved, meets the Perfect Guru. |
|
ਸੋ ਆਰਾਧੇ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥੧॥ |
so aaraadhhae saas saas piaarae raam naam liv laaeiaa ||1|| |
He worships the Lord in adoration with each and every breath, O Beloved; he is lovingly attached to the Lord's Name. ||1|| |
|
ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਹੈ ਪਿਆਰੇ ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥ |
man than thaeree ttaek hai piaarae man than thaeree ttaek || |
You are the support of my mind and body, O Beloved; You are the support of my mind and body. |
|
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਨਹਾਰੁ ਪਿਆਰੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਏਕ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thudhh bin avar n karanehaar piaarae antharajaamee eaek || rehaao || |
There is no other Creator except for You, O Beloved; You alone are the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||Pause|| |
|
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਆ ਪਿਆਰੇ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥ |
kott janam bhram aaeiaa piaarae anik jon dhukh paae || |
After wandering in doubt for millions of incarnations, he comes into the world, O Beloved; for uncounted lifetimes, he has suffered in pain. |
|
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਵਿਸਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਬਹੁਤੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ |
saachaa saahib visariaa piaarae bahuthee milai sajaae || |
He has forgotten his True Lord and Master, O Beloved, and so he suffers terrible punishment. |
|
ਤਿਨਾ ਪਿਛੈ ਛੁਟੀਐ ਪਿਆਰੇ ਜੋ ਸਾਚੀ ਸਰਣਾਇ ॥੨॥ |
thinaa pishhai shhutteeai piaarae jo saachee saranaae ||2|| |
We are saved by following those, O Beloved, who seek the Sanctuary of the True Lord. ||2|| |
|
ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਇਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨਿ ਤਨਿ ਕੀਤਾ ਰੋਗੁ ॥ |
mithaa kar kai khaaeiaa piaarae thin than keethaa rog || |
He thinks that his food is so sweet, O Beloved, but it makes his body ill. |
|
ਕਉੜਾ ਹੋਇ ਪਤਿਸਟਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਸੋਗੁ ॥ |
kourraa hoe pathisattiaa piaarae this thae oupajiaa sog || |
It turns out to be bitter, O Beloved, and it produces only sadness. |
|
ਭੋਗ ਭੁੰਚਾਇ ਭੁਲਾਇਅਨੁ ਪਿਆਰੇ ਉਤਰੈ ਨਹੀ ਵਿਜੋਗੁ ॥ |
bhog bhunchaae bhulaaeian piaarae outharai nehee vijog || |
The Lord leads him astray in the enjoyment of pleasures, O Beloved, and so his sense of separation does not depart. |
|
ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਉਧਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਧੁਰੇ ਪਇਆ ਸੰਜੋਗੁ ॥੩॥ |
jo gur mael oudhhaariaa piaarae thin dhhurae paeiaa sanjog ||3|| |
Those who meet the Guru are saved, O Beloved; this is their pre-ordained destiny. ||3|| |
|
ਮਾਇਆ ਲਾਲਚਿ ਅਟਿਆ ਪਿਆਰੇ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਹਿ ਮੂਲਿ ॥ |
maaeiaa laalach attiaa piaarae chith n aavehi mool || |
He is filled with longing for Maya, O Beloved, and so the Lord does not ever come into his mind. |
|
ਜਿਨ ਤੂ ਵਿਸਰਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਸੇ ਤਨ ਹੋਏ ਧੂੜਿ ॥ |
jin thoo visarehi paarabreham suaamee sae than hoeae dhhoorr || |
Those who forget You, O Supreme Lord Master, their bodies turn to dust. |
|
ਬਿਲਲਾਟ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੇਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਉਤਰੈ ਨਾਹੀ ਸੂਲੁ ॥ |
bilalaatt karehi bahuthaeriaa piaarae outharai naahee sool || |
They cry out and scream horribly, O Beloved, but their torment does not end. |
|
ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਸਵਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਕਾ ਰਹਿਆ ਮੂਲੁ ॥੪॥ |
jo gur mael savaariaa piaarae thin kaa rehiaa mool ||4|| |
Those who meet the Guru, and reform themselves, O Beloved, their capital remains intact. ||4|| |
|
ਸਾਕਤ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਜਈ ਪਿਆਰੇ ਜੇ ਕਾ ਪਾਰਿ ਵਸਾਇ ॥ |
saakath sang n keejee piaarae jae kaa paar vasaae || |
As far as possible, do not associate with the faithless cynics, O Beloved. |
|
ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਵਿਸਰੈ ਪਿਆਰੇ ਸ+ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥ |
jis miliai har visarai piaarae suo muhi kaalai outh jaae || |
Meeting with them, the Lord is forgotten, O Beloved, and you rise and depart with a blackened face. |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਢੋਈ ਨਹ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ |
manamukh dtoee neh milai piaarae dharageh milai sajaae || |
The self-willed manmukh finds no rest or shelter, O Beloved; in the Court of the Lord, they are punished. |
|
ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਸਵਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨਾ ਪੂਰੀ ਪਾਇ ॥੫॥ |
jo gur mael savaariaa piaarae thinaa pooree paae ||5|| |
Those who meet with the Guru, and reform themselves, O Beloved, their affairs are resolved. ||5|| |
|
ਸੰਜਮ ਸਹਸ ਸਿਆਣਪਾ ਪਿਆਰੇ ਇਕ ਨ ਚਲੀ ਨਾਲਿ ॥ |
sanjam sehas siaanapaa piaarae eik n chalee naal || |
One may have thousands of clever tricks and techniques of austere self-discipline, O Beloved, but not even one of them will go with him. |
|
ਜੋ ਬੇਮੁਖ ਗੋਬਿੰਦ ਤੇ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਕੁਲਿ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ॥ |
jo baemukh gobindh thae piaarae thin kul laagai gaal || |
Those who turn their backs on the Lord of the Universe, O Beloved, their families are stained with disgrace. |
|
ਹੋਦੀ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਤੀਆ ਪਿਆਰੇ ਕੂੜੁ ਨ ਚਲੀ ਨਾਲਿ ॥ |
hodhee vasath n jaatheeaa piaarae koorr n chalee naal || |
They do not realize that they do have Him , O Beloved; falsehood will not go with them. |
|