| ਦਾਤਾ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਆਪਿ ਭੋਗਣਹਾਰਿਆ ॥ | 
	
		| dhaathaa karathaa aap aap bhoganehaariaa || | 
	
		| You Yourself are the Giver and the Creator; You Yourself are the Enjoyer. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਵਰਤੈ ਉਪਾਵਣਹਾਰਿਆ ॥ | 
	
		| sabh thaeraa sabadh varathai oupaavanehaariaa || | 
	
		| The Word of Your Shabad is pervading everywhere, O Creator Lord. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| salok ma 3 || | 
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਹਉਮੈ ਜਲਤੇ ਜਲਿ ਮੁਏ ਭ੍ਰਮਿ ਆਏ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ | 
	
		| houmai jalathae jal mueae bhram aaeae dhoojai bhaae || | 
	
		| In the flames of egotism, he is burnt to death; he wanders in doubt and the love of duality. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਆਪਣੈ ਪੰਨੈ ਪਾਇ ॥ | 
	
		| poorai sathigur raakh leeeae aapanai pannai paae || | 
	
		| The Perfect True Guru saves him, making him His own. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਲਤਾ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥ | 
	
		| eihu jag jalathaa nadharee aaeiaa gur kai sabadh subhaae || | 
	
		| This world is burning; through the Sublime Word of the Guru's Shabad, this comes to be seen. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਸੀਤਲ ਭਏ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕਮਾਇ ॥੧॥ | 
	
		| sabadh rathae sae seethal bheae naanak sach kamaae ||1|| | 
	
		| Those who are attuned to the Shabad are cooled and soothed; O Nanak, they practice Truth. ||1|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸਫਲਿਓ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਧੰਨੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥ | 
	
		| safaliou sathigur saeviaa dhhann janam paravaan || | 
	
		| Service to the True Guru is fruitful and rewarding; blessed and acceptable is such a life. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੀਵਦਿਆ ਮੁਇਆ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੇਈ ਪੁਰਖ ਸੁਜਾਣ ॥ | 
	
		| jinaa sathigur jeevadhiaa mueiaa n visarai saeee purakh sujaan || | 
	
		| Those who do not forget the True Guru, in life and in death, are truly wise people. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕੁਲੁ ਉਧਾਰੇ ਆਪਣਾ ਸੋ ਜਨੁ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥ | 
	
		| kul oudhhaarae aapanaa so jan hovai paravaan || | 
	
		| Their families are saved, and they are approved by the Lord. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਏ ਜੀਵਦੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹਹਿ ਮਨਮੁਖ ਜਨਮਿ ਮਰਾਹਿ ॥ | 
	
		| guramukh mueae jeevadhae paravaan hehi manamukh janam maraahi || | 
	
		| The Gurmukhs are approved in death as in life, while the self-willed manmukhs continue the cycle of birth and death. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਨਾਨਕ ਮੁਏ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਜਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥ | 
	
		| naanak mueae n aakheeahi j gur kai sabadh samaahi ||2|| | 
	
		| O Nanak, they are not described as dead, who are absorbed in the Word of the Guru's Shabad. ||2|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੇਵਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥ | 
	
		| har purakh niranjan saev har naam dhhiaaeeai || | 
	
		| Serve the Immaculate Lord God, and meditate on the Lord's Name. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਧੂ ਲਗਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈਐ ॥ | 
	
		| sathasangath saadhhoo lag har naam samaaeeai || | 
	
		| Join the Society of the Holy Saints, and be absorbed in the Lord's Name. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਵਡੀ ਕਾਰ ਮੈ ਮੂਰਖ ਲਾਈਐ ॥ | 
	
		| har thaeree vaddee kaar mai moorakh laaeeai || | 
	
		| O Lord, glorious and great is service to You; I am so foolish | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਹਉ ਗੋਲਾ ਲਾਲਾ ਤੁਧੁ ਮੈ ਹੁਕਮੁ ਫੁਰਮਾਈਐ ॥ | 
	
		| ho golaa laalaa thudhh mai hukam furamaaeeai || | 
	
		| - please, commit me to it. I am Your servant and slave; command me, according to Your Will. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਹਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਾ ਜਿ ਗੁਰਿ ਸਮਝਾਈਐ ॥੨॥ | 
	
		| ho guramukh kaar kamaavaa j gur samajhaaeeai ||2|| | 
	
		| As Gurmukh, I shall serve You, as Guru has instructed me. ||2|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| salok ma 3 || | 
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਜਿ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥ | 
	
		| poorab likhiaa kamaavanaa j karathai aap likhiaas || | 
	
		| He acts according to pre-ordained destiny, written by the Creator Himself. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਪਾਈਅਨੁ ਵਿਸਰਿਆ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ | 
	
		| moh thagoulee paaeean visariaa gunathaas || | 
	
		| Emotional attachment has drugged him, and he has forgotten the Lord, the treasure of virtue. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਮਤੁ ਜਾਣਹੁ ਜਗੁ ਜੀਵਦਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮੁਇਆਸੁ ॥ | 
	
		| math jaanahu jag jeevadhaa dhoojai bhaae mueiaas || | 
	
		| Don't think that he is alive in the world - he is dead, through the love of duality. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਸੇ ਬਹਣਿ ਨ ਮਿਲਨੀ ਪਾਸਿ ॥ | 
	
		| jinee guramukh naam n chaethiou sae behan n milanee paas || | 
	
		| Those who do not meditate on the Lord, as Gurmukh, are not permitted to sit near the Lord. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਬਹੁ ਅਤਿ ਘਣਾ ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਨ ਸਾਥਿ ਕੋਈ ਜਾਸਿ ॥ | 
	
		| dhukh laagaa bahu ath ghanaa puth kalath n saathh koee jaas || | 
	
		| They suffer the most horrible pain and suffering, and neither their sons nor their wives go along with them. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਲੋਕਾ ਵਿਚਿ ਮੁਹੁ ਕਾਲਾ ਹੋਆ ਅੰਦਰਿ ਉਭੇ ਸਾਸ ॥ | 
	
		| lokaa vich muhu kaalaa hoaa andhar oubhae saas || | 
	
		| Their faces are blackened among men, and they sigh in deep regret. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਕੋ ਨ ਵਿਸਹੀ ਚੁਕਿ ਗਇਆ ਵੇਸਾਸੁ ॥ | 
	
		| manamukhaa no ko n visehee chuk gaeiaa vaesaas || | 
	
		| No one places any reliance in the self-willed manmukhs; trust in them is lost. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਸੁਖੁ ਅਗਲਾ ਜਿਨਾ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥੧॥ | 
	
		| naanak guramukhaa no sukh agalaa jinaa anthar naam nivaas ||1|| | 
	
		| O Nanak, the Gurmukhs live in absolute peace; the Naam, the Name of the Lord, abides within them. ||1|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸੇ ਸੈਣ ਸੇ ਸਜਣਾ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਹਿ ਸੁਭਾਇ ॥ | 
	
		| sae sain sae sajanaa j guramukh milehi subhaae || | 
	
		| They alone are relatives, and they alone are friends, who, as Gurmukh, join together in love. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਅਨਦਿਨੁ ਕਰਹਿ ਸੇ ਸਚਿ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥ | 
	
		| sathigur kaa bhaanaa anadhin karehi sae sach rehae samaae || | 
	
		| Night and day, they act according to the True Guru's Will; they remain absorbed in the True Name. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਗੇ ਸਜਣ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਕਰਹਿ ਵੇਕਾਰ ॥ | 
	
		| dhoojai bhaae lagae sajan n aakheeahi j abhimaan karehi vaekaar || | 
	
		| Those who are attached to the love of duality are not called friends; they practice egotism and corruption. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਮਨਮੁਖ ਆਪ ਸੁਆਰਥੀ ਕਾਰਜੁ ਨ ਸਕਹਿ ਸਵਾਰਿ ॥ | 
	
		| manamukh aap suaarathhee kaaraj n sakehi savaar || | 
	
		| The self-willed manmukhs are selfish; they cannot resolve anyone's affairs. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੨॥ | 
	
		| naanak poorab likhiaa kamaavanaa koe n maettanehaar ||2|| | 
	
		| O Nanak, they act according to their pre-ordained destiny; no one can erase it. ||2|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਆਪਿ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥ | 
	
		| thudhh aapae jagath oupaae kai aap khael rachaaeiaa || | 
	
		| You Yourself created the world, and You Yourself arranged the play of it. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਆਪਿ ਸਿਰਜਿਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥ | 
	
		| thrai gun aap sirajiaa maaeiaa mohu vadhhaaeiaa || | 
	
		| You Yourself created the three qualities, and fostered emotional attachment to Maya. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇਆ ॥ | 
	
		| vich houmai laekhaa mangeeai fir aavai jaaeiaa || | 
	
		| He is called to account for his deeds done in egotism; he continues coming and going in reincarnation. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੇ ਗੁਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ॥ | 
	
		| jinaa har aap kirapaa karae sae gur samajhaaeiaa || | 
	
		| The Guru instructs those whom the Lord Himself blesses with Grace. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਘੁਮਾਇਆ ॥੩॥ | 
	
		| balihaaree gur aapanae sadhaa sadhaa ghumaaeiaa ||3|| | 
	
		| I am a sacrifice to my Guru; forever and ever, I am a sacrifice to Him. ||3|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| salok ma 3 || | 
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਮੋਹਣੀ ਜਿਨਿ ਵਿਣੁ ਦੰਤਾ ਜਗੁ ਖਾਇਆ ॥ | 
	
		| maaeiaa mamathaa mohanee jin vin dhanthaa jag khaaeiaa || | 
	
		| The love of Maya is enticing; without teeth, it has eaten up the world. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਮਨਮੁਖ ਖਾਧੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਜਿਨੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ | 
	
		| manamukh khaadhhae guramukh oubarae jinee sach naam chith laaeiaa || | 
	
		| The self-willed manmukhs are eaten away, while the Gurmukhs are saved; they focus their consciousness on the True Name. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਧੰਧਾ ਕਰਤਿਆ ਨਿਹਫਲੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਨ ਵਸਾਇਆ ॥ | 
	
		| dhhandhhaa karathiaa nihafal janam gavaaeiaa sukhadhaathaa man n vasaaeiaa || | 
	
		| Involved in worldly affairs, he wastes his life in vain; the peace-giving Lord does not come to abide in his mind. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਤਿਨਾ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਜਿਨ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥ | 
	
		| naanak naam thinaa ko miliaa jin ko dhhur likh paaeiaa ||1|| | 
	
		| O Nanak, they alone obtain the Name, who have such pre-ordained destiny. ||1|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਰਪੂਰੁ ਹੈ ਮਨਮੁਖਾ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| ghar hee mehi anmrith bharapoor hai manamukhaa saadh n paaeiaa || | 
	
		| The home within is filled with Ambrosial Nectar, but the self-willed manmukh does not get to taste it. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜਿਉ ਕਸਤੂਰੀ ਮਿਰਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ਭ੍ਰਮਦਾ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥ | 
	
		| jio kasathooree mirag n jaanai bhramadhaa bharam bhulaaeiaa || | 
	
		| He is like the deer, who does not recognize its own musk-scent; it wanders around, deluded by doubt. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਜਿ ਬਿਖੁ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਖੁਆਇਆ ॥ | 
	
		| anmrith thaj bikh sangrehai karathai aap khuaaeiaa || | 
	
		| The manmukh forsakes the Ambrosial Nectar, and instead gathers poison; the Creator Himself has fooled him. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੇ ਸੋਝੀ ਪਈ ਤਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ | 
	
		| guramukh viralae sojhee pee thinaa andhar breham dhikhaaeiaa || | 
	
		| How rare are the Gurmukhs, who obtain this understanding; they behold the Lord God within themselves. | 
	
		|  |