ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇਆ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ॥ |
than man seethal hoeiaa rasanaa har saadh aaeiaa || |
Their minds and bodies are cooled and soothed, and their tongues enjoy the sublime taste of the Lord. |
|
ਸਬਦੇ ਹੀ ਨਾਉ ਊਪਜੈ ਸਬਦੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ |
sabadhae hee naao oopajai sabadhae mael milaaeiaa || |
Through the Word of the Shabad, the Name wells up; through the Shabad, we are united in the Lord's Union. |
|
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
bin sabadhai sabh jag bouraanaa birathhaa janam gavaaeiaa || |
Without the Shabad, the whole world is insane, and it loses its life in vain. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਕੋ ਸਬਦੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥ |
anmrith eaeko sabadh hai naanak guramukh paaeiaa ||2|| |
The Shabad alone is Ambrosial Nectar; O Nanak, the Gurmukhs obtain it. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਸੋ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪਾਈਐ ॥ |
so har purakh aganm hai kahu kith bidhh paaeeai || |
The Lord God is inaccessible; tell me, how can we find Him? |
|
ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਅਦ੍ਰਿਸਟੁ ਕਹੁ ਜਨ ਕਿਉ ਧਿਆਈਐ ॥ |
this roop n raekh adhrisatt kahu jan kio dhhiaaeeai || |
He has no form or feature, and He cannot be seen; tell me, how can we meditate on Him? |
|
ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹਰਿ ਅਗਮੁ ਕਿਆ ਕਹਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥ |
nirankaar niranjan har agam kiaa kehi gun gaaeeai || |
The Lord is formless, immaculate and inaccessible; which of His Virtues should we speak of and sing? |
|
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਆਪਿ ਸੁ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਈਐ ॥ |
jis aap bujhaaeae aap s har maarag paaeeai || |
They alone walk on the Lord's Path, whom the Lord Himself instructs. |
|
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਵੇਖਾਲਿਆ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਪਾਈਐ ॥੪॥ |
gur poorai vaekhaaliaa gur saevaa paaeeai ||4|| |
The Perfect Guru has revealed Him to me; serving the Guru, He is found. ||4|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਜਿਉ ਤਨੁ ਕੋਲੂ ਪੀੜੀਐ ਰਤੁ ਨ ਭੋਰੀ ਡੇਹਿ ॥ |
jio than koloo peerreeai rath n bhoree ddaehi || |
It is as if my body has been crushed in the oil-press, without yielding even a drop of blood; |
|
ਜੀਉ ਵੰਞੈ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਸਚੇ ਸੰਦੜੈ ਨੇਹਿ ॥ |
jeeo vannjai cho khanneeai sachae sandharrai naehi || |
it is as if my soul has been cut apart into pieces for the sake of the Love of the True Lord; |
|
ਨਾਨਕ ਮੇਲੁ ਨ ਚੁਕਈ ਰਾਤੀ ਅਤੈ ਡੇਹ ॥੧॥ |
naanak mael n chukee raathee athai ddaeh ||1|| |
O Nanak, still, night and day, my Union with the Lord is not broken. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਸਜਣੁ ਮੈਡਾ ਰੰਗੁਲਾ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ਮਨੁ ਲੇਇ ॥ |
sajan maiddaa rangulaa rang laaeae man laee || |
My Friend is so full of joy and love; He colors my mind with the color of His Love, |
|
ਜਿਉ ਮਾਜੀਠੈ ਕਪੜੇ ਰੰਗੇ ਭੀ ਪਾਹੇਹਿ ॥ |
jio maajeethai kaparrae rangae bhee paahaehi || |
like the fabric which is treated to retain the color of the dye. |
|
ਨਾਨਕ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਬਿਆ ਨ ਲਗੈ ਕੇਹ ॥੨॥ |
naanak rang n outharai biaa n lagai kaeh ||2|| |
O Nanak, this color does not depart, and no other color can be imparted to this fabric. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਹਰਿ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਆਪਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਬੁਲਾਇਦਾ ॥ |
har aap varathai aap har aap bulaaeidhaa || |
The Lord Himself is pervading everywhere; the Lord Himself causes us to chant His Name. |
|
ਹਰਿ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਵਾਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਦਾ ॥ |
har aapae srisatt savaar sir dhhandhhai laaeidhaa || |
The Lord Himself created the creation; He commits all to their tasks. |
|
ਇਕਨਾ ਭਗਤੀ ਲਾਇ ਇਕਿ ਆਪਿ ਖੁਆਇਦਾ ॥ |
eikanaa bhagathee laae eik aap khuaaeidhaa || |
He engages some in devotional worship, and others, He causes to stray. |
|
ਇਕਨਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇ ਇਕਿ ਉਝੜਿ ਪਾਇਦਾ ॥ |
eikanaa maarag paae eik oujharr paaeidhaa || |
He places some on the Path, while He leads others into the wilderness. |
|
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੫॥ |
jan naanak naam dhhiaaeae guramukh gun gaaeidhaa ||5|| |
Servant Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord; as Gurmukh, he sings the Glorious Praises of the Lord. ||5|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ |
sathigur kee saevaa safal hai jae ko karae chith laae || |
Service to the True Guru is fruitful and rewarding, if one performs it with his mind focused on it. |
|
ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਵਣਾ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ |
man chindhiaa fal paavanaa houmai vichahu jaae || |
The fruits of the mind's desires are obtained, and egotism departs from within. |
|
ਬੰਧਨ ਤੋੜੈ ਮੁਕਤਿ ਹੋਇ ਸਚੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ |
bandhhan thorrai mukath hoe sachae rehai samaae || |
His bonds are broken, and he is liberated; he remains absorbed in the True Lord. |
|
ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਅਲਭੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
eis jag mehi naam alabh hai guramukh vasai man aae || |
It is so difficult to obtain the Naam in this world; it comes to dwell in the mind of the Gurmukh. |
|
ਨਾਨਕ ਜੋ ਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪਣਾ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੧॥ |
naanak jo gur saevehi aapanaa ho thin balihaarai jaao ||1|| |
O Nanak, I am a sacrifice to one who serves his True Guru. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਮਨਮੁਖ ਮੰਨੁ ਅਜਿਤੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥ |
manamukh mann ajith hai dhoojai lagai jaae || |
The mind of the self-willed manmukh is so very stubborn; it is stuck in the love of duality. |
|
ਤਿਸ ਨੋ ਸੁਖੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥ |
this no sukh supanai nehee dhukhae dhukh vihaae || |
He does not find peace, even in dreams; he passes his life in misery and suffering. |
|
ਘਰਿ ਘਰਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਥਕੇ ਸਿਧ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇ ॥ |
ghar ghar parr parr panddith thhakae sidhh samaadhh lagaae || |
The Pandits have grown weary of going door to door, reading and reciting their scriptures; the Siddhas have gone into their trances of Samaadhi. |
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਸਿ ਨ ਆਵਈ ਥਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ |
eihu man vas n aavee thhakae karam kamaae || |
This mind cannot be controlled; they are tired of performing religious rituals. |
|
ਮਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਹਉਮੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ |
man kee saar n jaananee houmai bharam bhulaae || |
They do not know the state of their own minds; they are deluded by doubt and egotism. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਭਉ ਪਇਆ ਵਡਭਾਗਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
gur parasaadhee bho paeiaa vaddabhaag vasiaa man aae || |
By Guru's Grace, the Fear of God is obtained; by great good fortune, the Lord comes to abide in the mind. |
|
ਭੈ ਪਇਐ ਮਨੁ ਵਸਿ ਹੋਆ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥ |
bhai paeiai man vas hoaa houmai sabadh jalaae || |
When the Fear of God comes, the mind is restrained, and through the Word of the Shabad, the ego is burnt away. |
|
ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥ |
sach rathae sae niramalae jothee joth milaae || |
Those who are imbued with Truth are immaculate; their light merges in the Light. |
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥ |
sathigur miliai naao paaeiaa naanak sukh samaae ||2|| |
Meeting the True Guru, one obtains the Name; O Nanak, he is absorbed in peace. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਏਹ ਭੂਪਤਿ ਰਾਣੇ ਰੰਗ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣਾ ॥ |
eaeh bhoopath raanae rang dhin chaar suhaavanaa || |
The pleasures of kings and emperors are pleasing, but they last for only a few days. |
|
ਏਹੁ ਮਾਇਆ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਖਿਨ ਮਹਿ ਲਹਿ ਜਾਵਣਾ ॥ |
eaehu maaeiaa rang kasunbh khin mehi lehi jaavanaa || |
These pleasures of Maya are like the color of the safflower, which wears off in a moment. |
|
ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲੈ ਸਿਰਿ ਪਾਪ ਲੈ ਜਾਵਣਾ ॥ |
chaladhiaa naal n chalai sir paap lai jaavanaa || |
They do not go with him when he departs; instead, he carries the load of sins upon his head. |
|
ਜਾਂ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ਕਾਲਿ ਤਾਂ ਖਰਾ ਡਰਾਵਣਾ ॥ |
jaan pakarr chalaaeiaa kaal thaan kharaa ddaraavanaa || |
When death seizes him, and marches him away, then he looks absolutely hideous. |
|
ਓਹ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵਣਾ ॥੬॥ |
ouh vaelaa hathh n aavai fir pashhuthaavanaa ||6|| |
That lost opportunity will not come into his hands again, and in the end, he regrets and repents. ||6|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹ ਫਿਰੇ ਸੇ ਬਧੇ ਦੁਖ ਸਹਾਹਿ ॥ |
sathigur thae jo muh firae sae badhhae dhukh sehaahi || |
Those who turn their faces away from the True Guru, suffer in sorrow and bondage. |
|
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਮਿਲਣੁ ਨ ਪਾਇਨੀ ਜੰਮਹਿ ਤੈ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥ |
fir fir milan n paaeinee janmehi thai mar jaahi || |
Again and again, they are born only to die; they cannot meet their Lord. |
|
ਸਹਸਾ ਰੋਗੁ ਨ ਛੋਡਈ ਦੁਖ ਹੀ ਮਹਿ ਦੁਖ ਪਾਹਿ ॥ |
sehasaa rog n shhoddee dhukh hee mehi dhukh paahi || |
The disease of doubt does not depart, and they find only pain and more pain. |
|