| ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਹਟੁ ਸਚੁ ਰਤਨੀ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥ |
| sachaa soudhaa hatt sach rathanee bharae bhanddaar || |
| True is the merchandise, and true is the shop; the warehouses are overflowing with jewels. |
 |
| ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਈਅਨਿ ਜੇ ਦੇਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥ |
| gur kirapaa thae paaeean jae dhaevai dhaevanehaar || |
| By Guru's Grace, they are obtained, if the Great Giver gives them. |
 |
| ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਲਾਭੁ ਸਦਾ ਖਟਿਆ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥ |
| sachaa soudhaa laabh sadhaa khattiaa naam apaar || |
| Dealing in this true merchandise, one earns the profit of the incomparable Naam. |
 |
| ਵਿਖੁ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਕਰਮਿ ਪੀਆਵਣਹਾਰੁ ॥ |
| vikh vich anmrith pragattiaa karam peeaavanehaar || |
| In the midst of poison, the Ambrosial Nectar is revealed; by His Mercy, one drinks it in. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਲਾਹੀਐ ਧੰਨੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥ |
| naanak sach salaaheeai dhhann savaaranehaar ||2|| |
| O Nanak, praise the True Lord; blessed is the Creator, the Embellisher. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਕੂੜੁ ਵਰਤੈ ਸਚੁ ਨ ਭਾਵਈ ॥ |
| jinaa andhar koorr varathai sach n bhaavee || |
| Those who are permeated by falsehood, do not love the Truth. |
 |
| ਜੇ ਕੋ ਬੋਲੈ ਸਚੁ ਕੂੜਾ ਜਲਿ ਜਾਵਈ ॥ |
| jae ko bolai sach koorraa jal jaavee || |
| If someone speaks the Truth, falsehood is burnt away. |
 |
| ਕੂੜਿਆਰੀ ਰਜੈ ਕੂੜਿ ਜਿਉ ਵਿਸਟਾ ਕਾਗੁ ਖਾਵਈ ॥ |
| koorriaaree rajai koorr jio visattaa kaag khaavee || |
| The false are satisfied by falsehood, like the crows who eat manure. |
 |
| ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਈ ॥ |
| jis har hoe kirapaal so naam dhhiaavee || |
| When the Lord grants His Grace, then one meditates on the Naam, the Name of the Lord. |
 |
| ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿ ਕੂੜੁ ਪਾਪੁ ਲਹਿ ਜਾਵਈ ॥੧੦॥ |
| har guramukh naam araadhh koorr paap lehi jaavee ||10|| |
| As Gurmukh, worship the Lord's Name in adoration; fraud and sin shall disappear. ||10|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਸੇਖਾ ਚਉਚਕਿਆ ਚਉਵਾਇਆ ਏਹੁ ਮਨੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣਿ ॥ |
| saekhaa chouchakiaa chouvaaeiaa eaehu man eikath ghar aan || |
| O Shaykh, you wander in the four directions, blown by the four winds; bring your mind back to the home of the One Lord. |
 |
| ਏਹੜ ਤੇਹੜ ਛਡਿ ਤੂ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥ |
| eaeharr thaeharr shhadd thoo gur kaa sabadh pashhaan || |
| Renounce your petty arguments, and realize the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਢਹਿ ਪਉ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਜਾਣੁ ॥ |
| sathigur agai dtehi po sabh kishh jaanai jaan || |
| Bow in humble respect before the True Guru; He is the Knower who knows everything. |
 |
| ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਜਲਾਇ ਤੂ ਹੋਇ ਰਹੁ ਮਿਹਮਾਣੁ ॥ |
| aasaa manasaa jalaae thoo hoe rahu mihamaan || |
| Burn away your hopes and desires, and live like a guest in this world. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਭੀ ਚਲਹਿ ਤਾ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਣੁ ॥ |
| sathigur kai bhaanai bhee chalehi thaa dharageh paavehi maan || |
| If you walk in harmony with the True Guru's Will, then you shall be honored in the Court of the Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਜਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਨੀ ਤਿਨ ਧਿਗੁ ਪੈਨਣੁ ਧਿਗੁ ਖਾਣੁ ॥੧॥ |
| naanak j naam n chaethanee thin dhhig painan dhhig khaan ||1|| |
| O Nanak, those who do not contemplate the Naam, the Name of the Lord - cursed are their clothes, and cursed is their food. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਹਰਿ ਗੁਣ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| har gun thott n aavee keemath kehan n jaae || |
| There is no end to the Lord's Glorious Praises; His worth cannot be described. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਗੁਣ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥ |
| naanak guramukh har gun ravehi gun mehi rehai samaae ||2|| |
| O Nanak, the Gurmukhs chant the Glorious Praises of the Lord; they are absorbed in His Glorious Virtues. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਹਰਿ ਚੋਲੀ ਦੇਹ ਸਵਾਰੀ ਕਢਿ ਪੈਧੀ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ॥ |
| har cholee dhaeh savaaree kadt paidhhee bhagath kar || |
| The Lord has adorned the coat of the body; He has embroidered it with devotional worship. |
 |
| ਹਰਿ ਪਾਟੁ ਲਗਾ ਅਧਿਕਾਈ ਬਹੁ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ॥ |
| har paatt lagaa adhhikaaee bahu bahu bidhh bhaath kar || |
| The Lord has woven His silk into it, in so many ways and fashions. |
 |
| ਕੋਈ ਬੂਝੈ ਬੂਝਣਹਾਰਾ ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕੁ ਕਰਿ ॥ |
| koee boojhai boojhanehaaraa anthar bibaek kar || |
| How rare is that man of understanding, who understands, and deliberates within. |
 |
| ਸੋ ਬੂਝੈ ਏਹੁ ਬਿਬੇਕੁ ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਏ ਆਪਿ ਹਰਿ ॥ |
| so boojhai eaehu bibaek jis bujhaaeae aap har || |
| He alone understands these deliberations, whom the Lord Himself inspires to understand. |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਪਰਥਾਇ ਸਾਖੀ ਮਹਾ ਪੁਰਖ ਬੋਲਦੇ ਸਾਝੀ ਸਗਲ ਜਹਾਨੈ ॥ |
| parathhaae saakhee mehaa purakh boladhae saajhee sagal jehaanai || |
| Great men speak the teachings by relating them to individual situations, but the whole world shares in them. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਸੁ ਭਉ ਕਰੇ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥ |
| guramukh hoe s bho karae aapanaa aap pashhaanai || |
| One who becomes Gurmukh knows the Fear of God, and realizes his own self. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥ |
| gur parasaadhee jeevath marai thaa man hee thae man maanai || |
| If, by Guru's Grace, one remains dead while yet alive, the mind becomes content in itself. |
 |
| ਜਿਨ ਕਉ ਮਨ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨਾਹੀ ਨਾਨਕ ਸੇ ਕਿਆ ਕਥਹਿ ਗਿਆਨੈ ॥੧॥ |
| jin ko man kee paratheeth naahee naanak sae kiaa kathhehi giaanai ||1|| |
| Those who have no faith in their own minds, O Nanak - how can they speak of spiritual wisdom? ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਇਓ ਅੰਤਿ ਦੁਖੁ ਪਹੁਤਾ ਆਇ ॥ |
| guramukh chith n laaeiou anth dhukh pahuthaa aae || |
| Those who do not focus their consciousness on the Lord, as Gurmukh, suffer pain and grief in the end. |
 |
| ਅੰਦਰਹੁ ਬਾਹਰਹੁ ਅੰਧਿਆਂ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ਪਾਇ ॥ |
| andharahu baaharahu andhhiaaan sudhh n kaaee paae || |
| They are blind, inwardly and outwardly, and they do not understand anything. |
 |
| ਪੰਡਿਤ ਤਿਨ ਕੀ ਬਰਕਤੀ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਖਾਇ ਜੋ ਰਤੇ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ |
| panddith thin kee barakathee sabh jagath khaae jo rathae har naae || |
| O Pandit, O religious scholar, the whole world is fed for the sake of those who are attuned to the Lord's Name. |
 |
| ਜਿਨ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹਿਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥ |
| jin gur kai sabadh salaahiaa har sio rehae samaae || |
| Those who praise the Word of the Guru's Shabad, remain blended with the Lord. |
 |
| ਪੰਡਿਤ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਰਕਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਧਨੁ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥ |
| panddith dhoojai bhaae barakath n hovee naa dhhan palai paae || |
| O Pandit, O religious scholar, no one is satisfied, and no one finds true wealth through the love of duality. |
 |
| ਪੜਿ ਥਕੇ ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਆਇਓ ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਤ ਵਿਹਾਇ ॥ |
| parr thhakae santhokh n aaeiou anadhin jalath vihaae || |
| They have grown weary of reading scriptures, but still, they do not find contentment, and they pass their lives burning, night and day. |
 |
| ਕੂਕ ਪੂਕਾਰ ਨ ਚੁਕਈ ਨਾ ਸੰਸਾ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ |
| kook pookaar n chukee naa sansaa vichahu jaae || |
| Their cries and complaints never end, and doubt does not depart from within them. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥੨॥ |
| naanak naam vihooniaa muhi kaalai outh jaae ||2|| |
| O Nanak, without the Naam, the Name of the Lord, they rise up and depart with blackened faces. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਹਰਿ ਸਜਣ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ਮਿਲਿ ਪੰਥੁ ਦਸਾਈ ॥ |
| har sajan mael piaarae mil panthh dhasaaee || |
| O Beloved, lead me to meet my True Friend; meeting with Him, I shall ask Him to show me the Path. |
 |
| ਜੋ ਹਰਿ ਦਸੇ ਮਿਤੁ ਤਿਸੁ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ |
| jo har dhasae mith this ho bal jaaee || |
| I am a sacrifice to that Friend, who shows it to me. |
 |
| ਗੁਣ ਸਾਝੀ ਤਿਨ ਸਿਉ ਕਰੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥ |
| gun saajhee thin sio karee har naam dhhiaaee || |
| I share His Virtues with Him, and meditate on the Lord's Name. |
 |
| ਹਰਿ ਸੇਵੀ ਪਿਆਰਾ ਨਿਤ ਸੇਵਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥ |
| har saevee piaaraa nith saev har sukh paaee || |
| I serve my Beloved Lord forever; serving the Lord, I have found peace. |
 |
| ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਤਿਸੁ ਜਿਨਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੧੨॥ |
| balihaaree sathigur this jin sojhee paaee ||12|| |
| I am a sacrifice to the True Guru, who has imparted this understanding to me. ||12|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਪੰਡਿਤ ਮੈਲੁ ਨ ਚੁਕਈ ਜੇ ਵੇਦ ਪੜੈ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥ |
| panddith mail n chukee jae vaedh parrai jug chaar || |
| O Pandit, O religious scholar, your filth shall not be erased, even if you read the Vedas for four ages. |
 |
| ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਮੂਲੁ ਹੈ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥ |
| thrai gun maaeiaa mool hai vich houmai naam visaar || |
| The three qualities are the roots of Maya; in egotism, one forgets the Naam, the Name of the Lord. |
 |
| ਪੰਡਿਤ ਭੂਲੇ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਮਾਇਆ ਕੈ ਵਾਪਾਰਿ ॥ |
| panddith bhoolae dhoojai laagae maaeiaa kai vaapaar || |
| The Pandits are deluded, attached to duality, and they deal only in Maya. |
 |