| ਅੰਤਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਹੈ ਮੂਰਖ ਭੁਖਿਆ ਮੁਏ ਗਵਾਰ ॥ |
| anthar thrisanaa bhukh hai moorakh bhukhiaa mueae gavaar || |
| They are filled with thirst and hunger; the ignorant fools starve to death. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ |
| sathigur saeviai sukh paaeiaa sachai sabadh veechaar || |
| Serving the True Guru, peace is obtained, contemplating the True Word of the Shabad. |
 |
| ਅੰਦਰਹੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਗਈ ਸਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥ |
| andharahu thrisanaa bhukh gee sachai naae piaar || |
| Hunger and thirst have departed from within me; I am in love with the True Name. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਹਜੇ ਰਜੇ ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੧॥ |
| naanak naam rathae sehajae rajae jinaa har rakhiaa our dhhaar ||1|| |
| O Nanak, those who are imbued with the Naam, who keep the Lord clasped tightly to their hearts, are automatically satisfied. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਸੇਵਿਆ ਦੁਖੁ ਲਗਾ ਬਹੁਤਾ ਆਇ ॥ |
| manamukh har naam n saeviaa dhukh lagaa bahuthaa aae || |
| The self-willed manmukh does not serve the Lord's Name, and so he suffers in horrible pain. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਹੈ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ਪਾਇ ॥ |
| anthar agiaan andhhaer hai sudhh n kaaee paae || |
| He is filled with the darkness of ignorance, and he does not understand anything. |
 |
| ਮਨਹਠਿ ਸਹਜਿ ਨ ਬੀਜਿਓ ਭੁਖਾ ਕਿ ਅਗੈ ਖਾਇ ॥ |
| manehath sehaj n beejiou bhukhaa k agai khaae || |
| Because of his stubborn mind, he does not plant the seeds of intuitive peace; what will he eat in the world hereafter, to satisfy his hunger? |
 |
| ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਦੂਜੈ ਲਗਾ ਜਾਇ ॥ |
| naam nidhhaan visaariaa dhoojai lagaa jaae || |
| He has forgotten the treasure of the Naam; he is caught in the love of duality. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਹਿ ਵਡਿਆਈਆ ਜੇ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥ |
| naanak guramukh milehi vaddiaaeeaa jae aapae mael milaae ||2|| |
| O Nanak, the Gurmukhs are honored with glory, when the Lord Himself unites them in His Union. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਖਰੀ ਸੁਹਾਵਣੀ ॥ |
| har rasanaa har jas gaavai kharee suhaavanee || |
| The tongue which sings the Lord's Praises, is so very beautiful. |
 |
| ਜੋ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ਸਾ ਹਰਿ ਭਾਵਣੀ ॥ |
| jo man than mukh har bolai saa har bhaavanee || |
| One who speaks the Lord's Name, with mind, body and mouth, is pleasing to the Lord. |
 |
| ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਖੈ ਸਾਦੁ ਸਾ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਣੀ ॥ |
| jo guramukh chakhai saadh saa thripathaavanee || |
| That Gurmukh tastes the the sublime taste of the Lord, and is satisfied. |
 |
| ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਪਿਆਰੇ ਨਿਤ ਗੁਣ ਗਾਇ ਗੁਣੀ ਸਮਝਾਵਣੀ ॥ |
| gun gaavai piaarae nith gun gaae gunee samajhaavanee || |
| She sings continually the Glorious Praises of her Beloved; singing His Glorious Praises, she is uplifted. |
 |
| ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਸਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਬੁਲਾਵਣੀ ॥੧੩॥ |
| jis hovai aap dhaeiaal saa sathiguroo guroo bulaavanee ||13|| |
| She is blessed with the Lord's Mercy, and she chants the Words of the Guru, the True Guru. ||13|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਹਸਤੀ ਸਿਰਿ ਜਿਉ ਅੰਕਸੁ ਹੈ ਅਹਰਣਿ ਜਿਉ ਸਿਰੁ ਦੇਇ ॥ |
| hasathee sir jio ankas hai aharan jio sir dhaee || |
| The elephant offers its head to the reins, and the anvil offers itself to the hammer; |
 |
| ਇਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰੀਐ ਸਭੁ ਰਾਜੁ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਲੇਇ ॥ |
| eio guramukh aap nivaareeai sabh raaj srisatt kaa laee || |
| This is how the Gurmukhs eliminate their self-conceit, and come to rule the whole world. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝੀਐ ਜਾ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥ |
| naanak guramukh bujheeai jaa aapae nadhar karaee ||1|| |
| O Nanak, the Gurmukh understands, when the Lord casts His Glance of Grace. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਆਏ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥ |
| jin guramukh naam dhhiaaeiaa aaeae thae paravaan || |
| Blessed and approved is the coming into the world, of those Gurmukhs who meditate on the Naam, the Name of the Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਕੁਲ ਉਧਾਰਹਿ ਆਪਣਾ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਣੁ ॥੨॥ |
| naanak kul oudhhaarehi aapanaa dharageh paavehi maan ||2|| |
| O Nanak, they save their families, and they are honored in the Court of the Lord. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਖੀਆ ਸਿਖ ਗੁਰੂ ਮੇਲਾਈਆ ॥ |
| guramukh sakheeaa sikh guroo maelaaeeaa || |
| The Guru unites His Sikhs, the Gurmukhs, with the Lord. |
 |
| ਇਕਿ ਸੇਵਕ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ਇਕਿ ਗੁਰਿ ਕਾਰੈ ਲਾਈਆ ॥ |
| eik saevak gur paas eik gur kaarai laaeeaa || |
| The Guru keeps some of them with Himself, and engages others in His Service. |
 |
| ਜਿਨਾ ਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਤਿਨਾ ਭਾਉ ਗੁਰੂ ਦੇਵਾਈਆ ॥ |
| jinaa gur piaaraa man chith thinaa bhaao guroo dhaevaaeeaa || |
| Those who cherish their Beloved in their conscious minds, the Guru blesses them with His Love. |
 |
| ਗੁਰ ਸਿਖਾ ਇਕੋ ਪਿਆਰੁ ਗੁਰ ਮਿਤਾ ਪੁਤਾ ਭਾਈਆ ॥ |
| gur sikhaa eiko piaar gur mithaa puthaa bhaaeeaa || |
| The Guru loves all of His Gursikhs equally well, like friends, children and siblings. |
 |
| ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਲਹੁ ਸਭਿ ਗੁਰੁ ਆਖਿ ਗੁਰੂ ਜੀਵਾਈਆ ॥੧੪॥ |
| gur sathigur bolahu sabh gur aakh guroo jeevaaeeaa ||14|| |
| So chant the Name of the Guru, the True Guru, everyone! Chanting the Name of the Guru, Guru, you shall be rejuvenated. ||14|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਨੀ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁਲੇ ਅਵਰੇ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥ |
| naanak naam n chaethanee agiaanee andhhulae avarae karam kamaahi || |
| O Nanak, the blind, ignorant fools do not remember the Naam, the Name of the Lord; they involve themselves in other activities. |
 |
| ਜਮ ਦਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਫਿਰਿ ਵਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਪਚਾਹਿ ॥੧॥ |
| jam dhar badhhae maareeahi fir visattaa maahi pachaahi ||1|| |
| They are bound and gagged at the door of the Messenger of Death; they are punished, and in the end, they rot away in manure. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥ |
| naanak sathigur saevehi aapanaa sae jan sachae paravaan || |
| O Nanak, those humble beings are true and approved, who serve their True Guru. |
 |
| ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ਸਮਾਇ ਰਹੇ ਚੂਕਾ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ॥੨॥ |
| har kai naae samaae rehae chookaa aavan jaan ||2|| |
| They remain absorbed in the Name of the Lord, and their comings and goings cease. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਧਨੁ ਸੰਪੈ ਮਾਇਆ ਸੰਚੀਐ ਅੰਤੇ ਦੁਖਦਾਈ ॥ |
| dhhan sanpai maaeiaa sancheeai anthae dhukhadhaaee || |
| Gathering the wealth and property of Maya, brings only pain in the end. |
 |
| ਘਰ ਮੰਦਰ ਮਹਲ ਸਵਾਰੀਅਹਿ ਕਿਛੁ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਈ ॥ |
| ghar mandhar mehal savaareeahi kishh saathh n jaaee || |
| Homes, mansions and adorned palaces will not go with anyone. |
 |
| ਹਰ ਰੰਗੀ ਤੁਰੇ ਨਿਤ ਪਾਲੀਅਹਿ ਕਿਤੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਈ ॥ |
| har rangee thurae nith paaleeahi kithai kaam n aaee || |
| He may breed horses of various colors, but these will not be of any use to him. |
 |
| ਜਨ ਲਾਵਹੁ ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸਿਉ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥ |
| jan laavahu chith har naam sio anth hoe sakhaaee || |
| O human, link your consciousness to the Lord's Name, and in the end, it shall be your companion and helper. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੧੫॥ |
| jan naanak naam dhhiaaeiaa guramukh sukh paaee ||15|| |
| Servant Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord; the Gurmukh is blessed with peace. ||15|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਬਿਨੁ ਕਰਮੈ ਨਾਉ ਨ ਪਾਈਐ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ |
| bin karamai naao n paaeeai poorai karam paaeiaa jaae || |
| Without the karma of good actions, the Name is not obtained; it can be obtained only by perfect good karma. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥ |
| naanak nadhar karae jae aapanee thaa guramath mael milaae ||1|| |
| O Nanak, if the Lord casts His Glance of Grace, then under Guru's Instruction, one is united in His Union. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਇਕ ਦਝਹਿ ਇਕ ਦਬੀਅਹਿ ਇਕਨਾ ਕੁਤੇ ਖਾਹਿ ॥ |
| eik dhajhehi eik dhabeeahi eikanaa kuthae khaahi || |
| Some are cremated, and some are buried; some are eaten by dogs. |
 |
| ਇਕਿ ਪਾਣੀ ਵਿਚਿ ਉਸਟੀਅਹਿ ਇਕਿ ਭੀ ਫਿਰਿ ਹਸਣਿ ਪਾਹਿ ॥ |
| eik paanee vich ousatteeahi eik bhee fir hasan paahi || |
| Some are thrown into water, while others are thrown into wells. |
 |
| ਨਾਨਕ ਏਵ ਨ ਜਾਪਈ ਕਿਥੈ ਜਾਇ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥ |
| naanak eaev n jaapee kithhai jaae samaahi ||2|| |
| O Nanak, it is not known, where they go and into what they merge. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਤਿਨ ਕਾ ਖਾਧਾ ਪੈਧਾ ਮਾਇਆ ਸਭੁ ਪਵਿਤੁ ਹੈ ਜੋ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ॥ |
| thin kaa khaadhhaa paidhhaa maaeiaa sabh pavith hai jo naam har raathae || |
| The food and clothes, and all the worldly possessions of those who are attuned to the Lord's Name are sacred. |
 |