| ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਭਈ ਮਤਿ ਮਧਿਮ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨਾਹੀ ॥ |
| anthar agiaan bhee math madhhim sathigur kee paratheeth naahee || |
| He has spiritual ignorance within, and his intellect is dull and dim; he does not place his faith in the True Guru. |
 |
| ਅੰਦਰਿ ਕਪਟੁ ਸਭੁ ਕਪਟੋ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਕਪਟੇ ਖਪਹਿ ਖਪਾਹੀ ॥ |
| andhar kapatt sabh kapatto kar jaanai kapattae khapehi khapaahee || |
| He has deceit within himself, and so he sees deception in all others; through his deceptions, he is totally ruined. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਆਪਣੈ ਸੁਆਇ ਫਿਰਾਹੀ ॥ |
| sathigur kaa bhaanaa chith n aavai aapanai suaae firaahee || |
| The True Guru's Will does not enter into his consciousness, and so he wanders around, pursuing his own interests. |
 |
| ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹੀ ॥੧॥ |
| kirapaa karae jae aapanee thaa naanak sabadh samaahee ||1|| |
| If He grants His Grace, then Nanak is absorbed into the Word of the Shabad. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੪ ॥ |
| ma 4 || |
| Fourth Mehl: |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਨੂਆ ਥਿਰੁ ਨਾਹਿ ॥ |
| manamukh maaeiaa mohi viaapae dhoojai bhaae manooaa thhir naahi || |
| The self-willed manmukhs are engrossed in emotional attachment to Maya; in the love of duality, their minds are unsteady. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਤ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਖਪਹਿ ਖਪਾਹਿ ॥ |
| anadhin jalath rehehi dhin raathee houmai khapehi khapaahi || |
| Night and day, they are burning; day and night, they are totally ruined by their egotism. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰਾ ਤਿਨ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਕੋਈ ਜਾਹਿ ॥ |
| anthar lobh mehaa gubaaraa thin kai nikatt n koee jaahi || |
| Within them, is the total pitch darkness of greed, and no one even approaches them. |
 |
| ਓਇ ਆਪਿ ਦੁਖੀ ਸੁਖੁ ਕਬਹੂ ਨ ਪਾਵਹਿ ਜਨਮਿ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥ |
| oue aap dhukhee sukh kabehoo n paavehi janam marehi mar jaahi || |
| They themselves are miserable, and they never find peace; they are born, only to die, and die again. |
 |
| ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਜਿ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਚਿਤੁ ਲਾਹਿ ॥੨॥ |
| naanak bakhas leae prabh saachaa j gur charanee chith laahi ||2|| |
| O Nanak, the True Lord God forgives those, who focus their consciousness on the Guru's feet. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸੰਤ ਭਗਤ ਪਰਵਾਣੁ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਭਾਇਆ ॥ |
| santh bhagath paravaan jo prabh bhaaeiaa || |
| That Saint, that devotee, is acceptable, who is loved by God. |
 |
| ਸੇਈ ਬਿਚਖਣ ਜੰਤ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥ |
| saeee bichakhan janth jinee har dhhiaaeiaa || |
| Those beings are wise, who meditate on the Lord. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇਆ ॥ |
| anmrith naam nidhhaan bhojan khaaeiaa || |
| They eat the food, the treasure of the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਹਰਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਇਆ ॥੨੬॥ |
| naanak bheae puneeth har theerathh naaeiaa ||26|| |
| O Nanak, they are purified, bathing in the sacred shrine of the Lord. ||26|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥ |
| salok ma 4 || |
| Shalok, Fourth Mehl: |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਹੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥ |
| guramukh anthar saanth hai man than naam samaae || |
| Within the Gurmukh is peace and tranquility; his mind and body are absorbed in the Naam, the Name of the Lord. |
 |
| ਨਾਮੋ ਚਿਤਵੈ ਨਾਮੁ ਪੜੈ ਨਾਮਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
| naamo chithavai naam parrai naam rehai liv laae || |
| He contemplates the Naam, he studies the Naam, and he remains lovingly absorbed in the Naam. |
 |
| ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ਚਿੰਤਾ ਗਈ ਬਿਲਾਇ ॥ |
| naam padhaarathh paaeiaa chinthaa gee bilaae || |
| He obtains the treasure of the Naam, and his anxiety is dispelled. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਊਪਜੈ ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਇ ॥ |
| sathigur miliai naam oopajai thisanaa bhukh sabh jaae || |
| Meeting with the Guru, the Naam wells up, and his thirst and hunger are completely relieved. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਨਾਮੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੧॥ |
| naanak naamae rathiaa naamo palai paae ||1|| |
| O Nanak, imbued with the Naam, he gathers in the Naam. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੪ ॥ |
| ma 4 || |
| Fourth Mehl: |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖਿ ਜਿ ਮਾਰਿਆ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿਆ ਘਰੁ ਛੋਡਿ ਗਇਆ ॥ |
| sathigur purakh j maariaa bhram bhramiaa ghar shhodd gaeiaa || |
| One who is cursed by the True Guru, abandons his home, and wanders around aimlessly. |
 |
| ਓਸੁ ਪਿਛੈ ਵਜੈ ਫਕੜੀ ਮੁਹੁ ਕਾਲਾ ਆਗੈ ਭਇਆ ॥ |
| ous pishhai vajai fakarree muhu kaalaa aagai bhaeiaa || |
| He is jeered at, and his face is blackened in the world hereafter. |
 |
| ਓਸੁ ਅਰਲੁ ਬਰਲੁ ਮੁਹਹੁ ਨਿਕਲੈ ਨਿਤ ਝਗੂ ਸੁਟਦਾ ਮੁਆ ॥ |
| ous aral baral muhahu nikalai nith jhagoo suttadhaa muaa || |
| He babbles incoherently, and foaming at the mouth, he dies. |
 |
| ਕਿਆ ਹੋਵੈ ਕਿਸੈ ਹੀ ਦੈ ਕੀਤੈ ਜਾਂ ਧੁਰਿ ਕਿਰਤੁ ਓਸ ਦਾ ਏਹੋ ਜੇਹਾ ਪਇਆ ॥ |
| kiaa hovai kisai hee dhai keethai jaan dhhur kirath ous dhaa eaeho jaehaa paeiaa || |
| What can anyone do? Such is his destiny, according to his past deeds. |
 |
| ਜਿਥੈ ਓਹੁ ਜਾਇ ਤਿਥੈ ਓਹੁ ਝੂਠਾ ਕੂੜੁ ਬੋਲੇ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਵੈ ॥ |
| jithhai ouhu jaae thithhai ouhu jhoothaa koorr bolae kisai n bhaavai || |
| Wherever he goes, he is a liar, and by telling lies, he not liked by anyone. |
 |
| ਵੇਖਹੁ ਭਾਈ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਜੈਸਾ ਕੋਈ ਕਰੈ ਤੈਸਾ ਕੋਈ ਪਾਵੈ ॥ |
| vaekhahu bhaaee vaddiaaee har santhahu suaamee apunae kee jaisaa koee karai thaisaa koee paavai || |
| O Siblings of Destiny, behold this, the glorious greatness of our Lord and Master, O Saints; as one behaves, so does he receive. |
 |
| ਏਹੁ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ਹੋਵੈ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਅਗੋ ਦੇ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥੨॥ |
| eaehu breham beechaar hovai dhar saachai ago dhae jan naanak aakh sunaavai ||2|| |
| This shall be God's determination in His True Court; servant Nanak predicts and proclaims this. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਗੁਰਿ ਸਚੈ ਬਧਾ ਥੇਹੁ ਰਖਵਾਲੇ ਗੁਰਿ ਦਿਤੇ ॥ |
| gur sachai badhhaa thhaehu rakhavaalae gur dhithae || |
| The True Guru has established the village; the Guru has appointed its guards and protectors. |
 |
| ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨ ਰਤੇ ॥ |
| pooran hoee aas gur charanee man rathae || |
| My hopes are fulfilled, and my mind is imbued with the love of the Guru's Feet. |
 |
| ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਬੇਅੰਤਿ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਹਤੇ ॥ |
| gur kirapaal baeanth avagun sabh hathae || |
| The Guru is infinitely merciful; He has erased all my sins. |
 |
| ਗੁਰਿ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਅਪਣੇ ਕਰਿ ਲਿਤੇ ॥ |
| gur apanee kirapaa dhhaar apanae kar lithae || |
| The Guru has showered me with His Mercy, and He has made me His own. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਕੇ ਗੁਣ ਇਤੇ ॥੨੭॥ |
| naanak sadh balihaar jis gur kae gun eithae ||27|| |
| Nanak is forever a sacrifice to the Guru, who has countless virtues. ||27|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਤਾ ਕੀ ਰਜਾਇ ਲੇਖਿਆ ਪਾਇ ਅਬ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ਪਾਂਡੇ ॥ |
| thaa kee rajaae laekhiaa paae ab kiaa keejai paanddae || |
| By His Command, we receive our pre-ordained rewards; so what can we do now, O Pandit? |
 |
| ਹੁਕਮੁ ਹੋਆ ਹਾਸਲੁ ਤਦੇ ਹੋਇ ਨਿਬੜਿਆ ਹੰਢਹਿ ਜੀਅ ਕਮਾਂਦੇ ॥੧॥ |
| hukam hoaa haasal thadhae hoe nibarriaa handtehi jeea kamaandhae ||1|| |
| When His Command is received, then it is decided; all beings move and act accordingly. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੨ ॥ |
| ma 2 || |
| Second Mehl: |
 |
| ਨਕਿ ਨਥ ਖਸਮ ਹਥ ਕਿਰਤੁ ਧਕੇ ਦੇ ॥ |
| nak nathh khasam hathh kirath dhhakae dhae || |
| The string through the nose is in the hands of the Lord Master; one's own actions drive him on. |
 |
| ਜਹਾ ਦਾਣੇ ਤਹਾਂ ਖਾਣੇ ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਹੇ ॥੨॥ |
| jehaa dhaanae thehaan khaanae naanakaa sach hae ||2|| |
| Wherever his food is, there he eats it; O Nanak, this is the Truth. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸਭੇ ਗਲਾ ਆਪਿ ਥਾਟਿ ਬਹਾਲੀਓਨੁ ॥ |
| sabhae galaa aap thhaatt behaaleeoun || |
| The Lord Himself puts everything in its proper place. |
 |
| ਆਪੇ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇ ਆਪੇ ਹੀ ਘਾਲਿਓਨੁ ॥ |
| aapae rachan rachaae aapae hee ghaalioun || |
| He Himself created the creation, and He Himself destroys it. |
 |
| ਆਪੇ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਆਪਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿਓਨੁ ॥ |
| aapae janth oupaae aap prathipaalioun || |
| He Himself fashions His creatures, and He Himself nourishes them. |
 |
| ਦਾਸ ਰਖੇ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਓਨੁ ॥ |
| dhaas rakhae kanth laae nadhar nihaalioun || |
| He hugs His slaves close in His embrace, and blesses them with His Glance of Grace. |
 |
| ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਜਾਲਿਓਨੁ ॥੨੮॥ |
| naanak bhagathaa sadhaa anandh bhaao dhoojaa jaalioun ||28|| |
| O Nanak, His devotees are forever in bliss; they have burnt away the love of duality. ||28|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਏ ਮਨ ਹਰਿ ਜੀ ਧਿਆਇ ਤੂ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਚਿਤਿ ਭਾਇ ॥ |
| eae man har jee dhhiaae thoo eik man eik chith bhaae || |
| O mind, meditate on the Dear Lord, with single-minded conscious concentration. |
 |
| ਹਰਿ ਕੀਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਵਡਿਆਈਆ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਇ ॥ |
| har keeaa sadhaa sadhaa vaddiaaeeaa dhaee n pashhothaae || |
| The glorious greatness of the Lord shall last forever and ever; He never regrets what He gives. |
 |