| ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਭਈ ਮਤਿ ਮਧਿਮ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨਾਹੀ ॥  | 
	
	
		| anthar agiaan bhee math madhhim sathigur kee paratheeth naahee || | 
	
	
		| He has spiritual ignorance within, and his intellect is dull and dim; he does not place his faith in the True Guru. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਅੰਦਰਿ ਕਪਟੁ ਸਭੁ ਕਪਟੋ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਕਪਟੇ ਖਪਹਿ ਖਪਾਹੀ ॥  | 
	
	
		| andhar kapatt sabh kapatto kar jaanai kapattae khapehi khapaahee || | 
	
	
		| He has deceit within himself, and so he sees deception in all others; through his deceptions, he is totally ruined. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਆਪਣੈ ਸੁਆਇ ਫਿਰਾਹੀ ॥  | 
	
	
		| sathigur kaa bhaanaa chith n aavai aapanai suaae firaahee || | 
	
	
		| The True Guru's Will does not enter into his consciousness, and so he wanders around, pursuing his own interests. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹੀ ॥੧॥  | 
	
	
		| kirapaa karae jae aapanee thaa naanak sabadh samaahee ||1|| | 
	
	
		| If He grants His Grace, then Nanak is absorbed into the Word of the Shabad. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਮਃ ੪ ॥  | 
	
	
		| ma 4 || | 
	
	
		| Fourth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਮਨਮੁਖ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਨੂਆ ਥਿਰੁ ਨਾਹਿ ॥  | 
	
	
		| manamukh maaeiaa mohi viaapae dhoojai bhaae manooaa thhir naahi || | 
	
	
		| The self-willed manmukhs are engrossed in emotional attachment to Maya; in the love of duality, their minds are unsteady. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਤ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਖਪਹਿ ਖਪਾਹਿ ॥  | 
	
	
		| anadhin jalath rehehi dhin raathee houmai khapehi khapaahi || | 
	
	
		| Night and day, they are burning; day and night, they are totally ruined by their egotism. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰਾ ਤਿਨ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਕੋਈ ਜਾਹਿ ॥  | 
	
	
		| anthar lobh mehaa gubaaraa thin kai nikatt n koee jaahi || | 
	
	
		| Within them, is the total pitch darkness of greed, and no one even approaches them. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਓਇ ਆਪਿ ਦੁਖੀ ਸੁਖੁ ਕਬਹੂ ਨ ਪਾਵਹਿ ਜਨਮਿ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥  | 
	
	
		| oue aap dhukhee sukh kabehoo n paavehi janam marehi mar jaahi || | 
	
	
		| They themselves are miserable, and they never find peace; they are born, only to die, and die again. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਜਿ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਚਿਤੁ ਲਾਹਿ ॥੨॥  | 
	
	
		| naanak bakhas leae prabh saachaa j gur charanee chith laahi ||2|| | 
	
	
		| O Nanak, the True Lord God forgives those, who focus their consciousness on the Guru's feet. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਪਉੜੀ ॥  | 
	
	
		| pourree || | 
	
	
		| Pauree: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸੰਤ ਭਗਤ ਪਰਵਾਣੁ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਭਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| santh bhagath paravaan jo prabh bhaaeiaa || | 
	
	
		| That Saint, that devotee, is acceptable, who is loved by God. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸੇਈ ਬਿਚਖਣ ਜੰਤ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥  | 
	
	
		| saeee bichakhan janth jinee har dhhiaaeiaa || | 
	
	
		| Those beings are wise, who meditate on the Lord. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| anmrith naam nidhhaan bhojan khaaeiaa || | 
	
	
		| They eat the food, the treasure of the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾਨਕ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਹਰਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਇਆ ॥੨੬॥  | 
	
	
		| naanak bheae puneeth har theerathh naaeiaa ||26|| | 
	
	
		| O Nanak, they are purified, bathing in the sacred shrine of the Lord. ||26|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥  | 
	
	
		| salok ma 4 || | 
	
	
		| Shalok, Fourth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਹੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥  | 
	
	
		| guramukh anthar saanth hai man than naam samaae || | 
	
	
		| Within the Gurmukh is peace and tranquility; his mind and body are absorbed in the Naam, the Name of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾਮੋ ਚਿਤਵੈ ਨਾਮੁ ਪੜੈ ਨਾਮਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥  | 
	
	
		| naamo chithavai naam parrai naam rehai liv laae || | 
	
	
		| He contemplates the Naam, he studies the Naam, and he remains lovingly absorbed in the Naam. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ਚਿੰਤਾ ਗਈ ਬਿਲਾਇ ॥  | 
	
	
		| naam padhaarathh paaeiaa chinthaa gee bilaae || | 
	
	
		| He obtains the treasure of the Naam, and his anxiety is dispelled. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਊਪਜੈ ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| sathigur miliai naam oopajai thisanaa bhukh sabh jaae || | 
	
	
		| Meeting with the Guru, the Naam wells up, and his thirst and hunger are completely relieved. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਨਾਮੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੧॥  | 
	
	
		| naanak naamae rathiaa naamo palai paae ||1|| | 
	
	
		| O Nanak, imbued with the Naam, he gathers in the Naam. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਮਃ ੪ ॥  | 
	
	
		| ma 4 || | 
	
	
		| Fourth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖਿ ਜਿ ਮਾਰਿਆ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿਆ ਘਰੁ ਛੋਡਿ ਗਇਆ ॥  | 
	
	
		| sathigur purakh j maariaa bhram bhramiaa ghar shhodd gaeiaa || | 
	
	
		| One who is cursed by the True Guru, abandons his home, and wanders around aimlessly. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਓਸੁ ਪਿਛੈ ਵਜੈ ਫਕੜੀ ਮੁਹੁ ਕਾਲਾ ਆਗੈ ਭਇਆ ॥  | 
	
	
		| ous pishhai vajai fakarree muhu kaalaa aagai bhaeiaa || | 
	
	
		| He is jeered at, and his face is blackened in the world hereafter. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਓਸੁ ਅਰਲੁ ਬਰਲੁ ਮੁਹਹੁ ਨਿਕਲੈ ਨਿਤ ਝਗੂ ਸੁਟਦਾ ਮੁਆ ॥  | 
	
	
		| ous aral baral muhahu nikalai nith jhagoo suttadhaa muaa || | 
	
	
		| He babbles incoherently, and foaming at the mouth, he dies. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਕਿਆ ਹੋਵੈ ਕਿਸੈ ਹੀ ਦੈ ਕੀਤੈ ਜਾਂ ਧੁਰਿ ਕਿਰਤੁ ਓਸ ਦਾ ਏਹੋ ਜੇਹਾ ਪਇਆ ॥  | 
	
	
		| kiaa hovai kisai hee dhai keethai jaan dhhur kirath ous dhaa eaeho jaehaa paeiaa || | 
	
	
		| What can anyone do? Such is his destiny, according to his past deeds. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਜਿਥੈ ਓਹੁ ਜਾਇ ਤਿਥੈ ਓਹੁ ਝੂਠਾ ਕੂੜੁ ਬੋਲੇ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| jithhai ouhu jaae thithhai ouhu jhoothaa koorr bolae kisai n bhaavai || | 
	
	
		| Wherever he goes, he is a liar, and by telling lies, he not liked by anyone. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਵੇਖਹੁ ਭਾਈ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਜੈਸਾ ਕੋਈ ਕਰੈ ਤੈਸਾ ਕੋਈ ਪਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| vaekhahu bhaaee vaddiaaee har santhahu suaamee apunae kee jaisaa koee karai thaisaa koee paavai || | 
	
	
		| O Siblings of Destiny, behold this, the glorious greatness of our Lord and Master, O Saints; as one behaves, so does he receive. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਏਹੁ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ਹੋਵੈ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਅਗੋ ਦੇ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥੨॥  | 
	
	
		| eaehu breham beechaar hovai dhar saachai ago dhae jan naanak aakh sunaavai ||2|| | 
	
	
		| This shall be God's determination in His True Court; servant Nanak predicts and proclaims this. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਪਉੜੀ ॥  | 
	
	
		| pourree || | 
	
	
		| Pauree: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਗੁਰਿ ਸਚੈ ਬਧਾ ਥੇਹੁ ਰਖਵਾਲੇ ਗੁਰਿ ਦਿਤੇ ॥  | 
	
	
		| gur sachai badhhaa thhaehu rakhavaalae gur dhithae || | 
	
	
		| The True Guru has established the village; the Guru has appointed its guards and protectors. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨ ਰਤੇ ॥  | 
	
	
		| pooran hoee aas gur charanee man rathae || | 
	
	
		| My hopes are fulfilled, and my mind is imbued with the love of the Guru's Feet. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਬੇਅੰਤਿ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਹਤੇ ॥  | 
	
	
		| gur kirapaal baeanth avagun sabh hathae || | 
	
	
		| The Guru is infinitely merciful; He has erased all my sins. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਗੁਰਿ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਅਪਣੇ ਕਰਿ ਲਿਤੇ ॥  | 
	
	
		| gur apanee kirapaa dhhaar apanae kar lithae || | 
	
	
		| The Guru has showered me with His Mercy, and He has made me His own. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਕੇ ਗੁਣ ਇਤੇ ॥੨੭॥  | 
	
	
		| naanak sadh balihaar jis gur kae gun eithae ||27|| | 
	
	
		| Nanak is forever a sacrifice to the Guru, who has countless virtues. ||27|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥  | 
	
	
		| salok ma 1 || | 
	
	
		| Shalok, First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਤਾ ਕੀ ਰਜਾਇ ਲੇਖਿਆ ਪਾਇ ਅਬ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ਪਾਂਡੇ ॥  | 
	
	
		| thaa kee rajaae laekhiaa paae ab kiaa keejai paanddae || | 
	
	
		| By His Command, we receive our pre-ordained rewards; so what can we do now, O Pandit? | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਹੁਕਮੁ ਹੋਆ ਹਾਸਲੁ ਤਦੇ ਹੋਇ ਨਿਬੜਿਆ ਹੰਢਹਿ ਜੀਅ ਕਮਾਂਦੇ ॥੧॥  | 
	
	
		| hukam hoaa haasal thadhae hoe nibarriaa handtehi jeea kamaandhae ||1|| | 
	
	
		| When His Command is received, then it is decided; all beings move and act accordingly. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਮਃ ੨ ॥  | 
	
	
		| ma 2 || | 
	
	
		| Second Mehl: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਕਿ ਨਥ ਖਸਮ ਹਥ ਕਿਰਤੁ ਧਕੇ ਦੇ ॥  | 
	
	
		| nak nathh khasam hathh kirath dhhakae dhae || | 
	
	
		| The string through the nose is in the hands of the Lord Master; one's own actions drive him on. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਜਹਾ ਦਾਣੇ ਤਹਾਂ ਖਾਣੇ ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਹੇ ॥੨॥  | 
	
	
		| jehaa dhaanae thehaan khaanae naanakaa sach hae ||2|| | 
	
	
		| Wherever his food is, there he eats it; O Nanak, this is the Truth. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਪਉੜੀ ॥  | 
	
	
		| pourree || | 
	
	
		| Pauree: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਭੇ ਗਲਾ ਆਪਿ ਥਾਟਿ ਬਹਾਲੀਓਨੁ ॥  | 
	
	
		| sabhae galaa aap thhaatt behaaleeoun || | 
	
	
		| The Lord Himself puts everything in its proper place. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਆਪੇ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇ ਆਪੇ ਹੀ ਘਾਲਿਓਨੁ ॥  | 
	
	
		| aapae rachan rachaae aapae hee ghaalioun || | 
	
	
		| He Himself created the creation, and He Himself destroys it. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਆਪੇ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਆਪਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿਓਨੁ ॥  | 
	
	
		| aapae janth oupaae aap prathipaalioun || | 
	
	
		| He Himself fashions His creatures, and He Himself nourishes them. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਦਾਸ ਰਖੇ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਓਨੁ ॥  | 
	
	
		| dhaas rakhae kanth laae nadhar nihaalioun || | 
	
	
		| He hugs His slaves close in His embrace, and blesses them with His Glance of Grace. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਜਾਲਿਓਨੁ ॥੨੮॥  | 
	
	
		| naanak bhagathaa sadhaa anandh bhaao dhoojaa jaalioun ||28|| | 
	
	
		| O Nanak, His devotees are forever in bliss; they have burnt away the love of duality. ||28|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥  | 
	
	
		| salok ma 3 || | 
	
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਏ ਮਨ ਹਰਿ ਜੀ ਧਿਆਇ ਤੂ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਚਿਤਿ ਭਾਇ ॥  | 
	
	
		| eae man har jee dhhiaae thoo eik man eik chith bhaae || | 
	
	
		| O mind, meditate on the Dear Lord, with single-minded conscious concentration. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਹਰਿ ਕੀਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਵਡਿਆਈਆ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਇ ॥  | 
	
	
		| har keeaa sadhaa sadhaa vaddiaaeeaa dhaee n pashhothaae || | 
	
	
		| The glorious greatness of the Lord shall last forever and ever; He never regrets what He gives. | 
	
	
		  |