| ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਜਪਸਿ ਗਵਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| har kaa naam n japas gavaaraa || | 
	
	
		| The fool does not chant the Name of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਕਿਆ ਸੋਚਹਿ ਬਾਰੰ ਬਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| kiaa sochehi baaran baaraa ||1|| rehaao || | 
	
	
		| So what does he think of, over and over again? ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਇਕ ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਲਹੀਐ ॥  | 
	
	
		| eik basath agochar leheeai || | 
	
	
		| to find the incomprehensible thing. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਪਾਈ ॥  | 
	
	
		| basath agochar paaee || | 
	
	
		| I have found this incomprehensible thing; | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਘਟਿ ਦੀਪਕੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੨॥  | 
	
	
		| ghatt dheepak rehiaa samaaee ||2|| | 
	
	
		| my mind is illuminated and enlightened. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ॥  | 
	
	
		| kehi kabeer ab jaaniaa || | 
	
	
		| Says Kabeer, now I know Him; | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਜਬ ਜਾਨਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥  | 
	
	
		| jab jaaniaa tho man maaniaa || | 
	
	
		| since I know Him, my mind is pleased and appeased. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਮਨ ਮਾਨੇ ਲੋਗੁ ਨ ਪਤੀਜੈ ॥  | 
	
	
		| man maanae log n patheejai || | 
	
	
		| My mind is pleased and appeased, and yet, people do not believe it. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨ ਪਤੀਜੈ ਤਉ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥੩॥੭॥  | 
	
	
		| n patheejai tho kiaa keejai ||3||7|| | 
	
	
		| They do not believe it, so what can I do? ||3||7|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਪਟੁ ਮੁਖ ਗਿਆਨੀ ॥  | 
	
	
		| hridhai kapatt mukh giaanee || | 
	
	
		| In his heart there is deception, and yet in his mouth are words of wisdom. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਝੂਠੇ ਕਹਾ ਬਿਲੋਵਸਿ ਪਾਨੀ ॥੧॥  | 
	
	
		| jhoothae kehaa bilovas paanee ||1|| | 
	
	
		| You are false - why are you churning water? ||1|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਕਾਂਇਆ ਮਾਂਜਸਿ ਕਉਨ ਗੁਨਾਂ ॥  | 
	
	
		| kaaneiaa maanjas koun gunaan || | 
	
	
		| Why do you bother to wash your body? | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਜਉ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਹੈ ਮਲਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| jo ghatt bheethar hai malanaan ||1|| rehaao || | 
	
	
		| Your heart is still full of filth. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਲਉਕੀ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨ੍ਹ੍ਹਾਈ ॥  | 
	
	
		| loukee athasath theerathh nhaaee || | 
	
	
		| The gourd may be washed at the sixty-eight sacred shrines, | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਕਉਰਾਪਨੁ ਤਊ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥  | 
	
	
		| kouraapan thoo n jaaee ||2|| | 
	
	
		| but even then, its bitterness is not removed. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਬੀਚਾਰੀ ॥  | 
	
	
		| kehi kabeer beechaaree || | 
	
	
		| Says Kabeer after deep contemplation, | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਾਰਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੩॥੮॥  | 
	
	
		| bhav saagar thaar muraaree ||3||8|| | 
	
	
		| please help me cross over the terrifying world-ocean, O Lord, O Destroyer of ego. ||3||8|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸੋਰਠਿ  | 
	
	
		| sorathi | 
	
	
		| Sorat'h: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥  | 
	
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਬਹੁ ਪਰਪੰਚ ਕਰਿ ਪਰ ਧਨੁ ਲਿਆਵੈ ॥  | 
	
	
		| bahu parapanch kar par dhhan liaavai || | 
	
	
		| Practicing great hypocrisy, he acquires the wealth of others. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਪਹਿ ਆਨਿ ਲੁਟਾਵੈ ॥੧॥  | 
	
	
		| suth dhaaraa pehi aan luttaavai ||1|| | 
	
	
		| Returning home, he squanders it on his wife and children. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਮਨ ਮੇਰੇ ਭੂਲੇ ਕਪਟੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥  | 
	
	
		| man maerae bhoolae kapatt n keejai || | 
	
	
		| O my mind, do not practice deception, even inadvertently. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਅੰਤਿ ਨਿਬੇਰਾ ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਪਹਿ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| anth nibaeraa thaerae jeea pehi leejai ||1|| rehaao || | 
	
	
		| In the end, your own soul shall have to answer for its account. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ਜਰਾ ਜਨਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| shhin shhin than shheejai jaraa janaavai || | 
	
	
		| Moment by moment, the body is wearing away, and old age is asserting itself. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਤਬ ਤੇਰੀ ਓਕ ਕੋਈ ਪਾਨੀਓ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥  | 
	
	
		| thab thaeree ouk koee paaneeou n paavai ||2|| | 
	
	
		| And then, when you are old, no one shall pour water into your cup. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਕੋਈ ਨਹੀ ਤੇਰਾ ॥  | 
	
	
		| kehath kabeer koee nehee thaeraa || | 
	
	
		| Says Kabeer, no one belongs to you. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਜਪਹਿ ਸਵੇਰਾ ॥੩॥੯॥  | 
	
	
		| hiradhai raam kee n japehi savaeraa ||3||9|| | 
	
	
		| Why not chant the Lord's Name in your heart, when you are still young? ||3||9|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸੰਤਹੁ ਮਨ ਪਵਨੈ ਸੁਖੁ ਬਨਿਆ ॥  | 
	
	
		| santhahu man pavanai sukh baniaa || | 
	
	
		| O Saints, my windy mind has now become peaceful and still. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਕਿਛੁ ਜੋਗੁ ਪਰਾਪਤਿ ਗਨਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| kishh jog paraapath ganiaa || rehaao || | 
	
	
		| It seems that I have learned something of the science of Yoga. ||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਗੁਰਿ ਦਿਖਲਾਈ ਮੋਰੀ ॥  | 
	
	
		| gur dhikhalaaee moree || | 
	
	
		| The Guru has shown me the hole, | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਜਿਤੁ ਮਿਰਗ ਪੜਤ ਹੈ ਚੋਰੀ ॥  | 
	
	
		| jith mirag parrath hai choree || | 
	
	
		| through which the deer carefully enters. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਮੂੰਦਿ ਲੀਏ ਦਰਵਾਜੇ ॥  | 
	
	
		| moondh leeeae dharavaajae || | 
	
	
		| I have now closed off the doors, | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਬਾਜੀਅਲੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜੇ ॥੧॥  | 
	
	
		| baajeealae anehadh baajae ||1|| | 
	
	
		| and the unstruck celestial sound current resounds. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਕੁੰਭ ਕਮਲੁ ਜਲਿ ਭਰਿਆ ॥  | 
	
	
		| kunbh kamal jal bhariaa || | 
	
	
		| The pitcher of my heart-lotus is filled with water; | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਜਲੁ ਮੇਟਿਆ ਊਭਾ ਕਰਿਆ ॥  | 
	
	
		| jal maettiaa oobhaa kariaa || | 
	
	
		| I have spilled out the water, and set it upright. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਨ ਜਾਨਿਆ ॥  | 
	
	
		| kahu kabeer jan jaaniaa || | 
	
	
		| Says Kabeer, the Lord's humble servant, this I know. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਜਉ ਜਾਨਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੨॥੧੦॥  | 
	
	
		| jo jaaniaa tho man maaniaa ||2||10|| | 
	
	
		| Now that I know this, my mind is pleased and appeased. ||2||10|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ॥  | 
	
	
		| raag sorath || | 
	
	
		| Raag Sorat'h: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਭੂਖੇ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਜੈ ॥  | 
	
	
		| bhookhae bhagath n keejai || | 
	
	
		| I am so hungry, I cannot perform devotional worship service. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਯਹ ਮਾਲਾ ਅਪਨੀ ਲੀਜੈ ॥  | 
	
	
		| yeh maalaa apanee leejai || | 
	
	
		| Here, Lord, take back Your mala. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਹਉ ਮਾਂਗਉ ਸੰਤਨ ਰੇਨਾ ॥  | 
	
	
		| ho maango santhan raenaa || | 
	
	
		| I beg for the dust of the feet of the Saints. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਮੈ ਨਾਹੀ ਕਿਸੀ ਕਾ ਦੇਨਾ ॥੧॥  | 
	
	
		| mai naahee kisee kaa dhaenaa ||1|| | 
	
	
		| I do not owe anyone anything. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਮਾਧੋ ਕੈਸੀ ਬਨੈ ਤੁਮ ਸੰਗੇ ॥  | 
	
	
		| maadhho kaisee banai thum sangae || | 
	
	
		| O Lord, how can I be with You? | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਆਪਿ ਨ ਦੇਹੁ ਤ ਲੇਵਉ ਮੰਗੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| aap n dhaehu th laevo mangae || rehaao || | 
	
	
		| If You do not give me Yourself, then I shall beg until I get You. ||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਦੁਇ ਸੇਰ ਮਾਂਗਉ ਚੂਨਾ ॥  | 
	
	
		| dhue saer maango choonaa || | 
	
	
		| I ask for two kilos of flour, | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਪਾਉ ਘੀਉ ਸੰਗਿ ਲੂਨਾ ॥  | 
	
	
		| paao gheeo sang loonaa || | 
	
	
		| and half a pound of ghee, and salt. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਅਧ ਸੇਰੁ ਮਾਂਗਉ ਦਾਲੇ ॥  | 
	
	
		| adhh saer maango dhaalae || | 
	
	
		| I ask for a pound of beans, | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਮੋ ਕਉ ਦੋਨਉ ਵਖਤ ਜਿਵਾਲੇ ॥੨॥  | 
	
	
		| mo ko dhono vakhath jivaalae ||2|| | 
	
	
		| which I shall eat twice a day. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਖਾਟ ਮਾਂਗਉ ਚਉਪਾਈ ॥  | 
	
	
		| khaatt maango choupaaee || | 
	
	
		| I ask for a cot, with four legs, | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਿਰਹਾਨਾ ਅਵਰ ਤੁਲਾਈ ॥  | 
	
	
		| sirehaanaa avar thulaaee || | 
	
	
		| and a pillow and mattress. | 
	
	
		  |