ਤੀਨੇ ਓਜਾੜੇ ਕਾ ਬੰਧੁ ॥੨॥ |
theenae oujaarrae kaa bandhh ||2|| |
The three of them devise their own destruction. ||2|| |
|
ਸੋ ਜੋਗੀ ਜੋ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥ |
so jogee jo jugath pashhaanai || |
He alone is a Yogi, who understands the Way. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥ |
gur parasaadhee eaeko jaanai || |
By Guru's Grace, he knows the One Lord. |
|
ਕਾਜੀ ਸੋ ਜੋ ਉਲਟੀ ਕਰੈ ॥ |
kaajee so jo oulattee karai || |
He alone is a Qazi, who turns away from the world, |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ॥ |
gur parasaadhee jeevath marai || |
and who, by Guru's Grace, remains dead while yet alive. |
|
ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥ |
so braahaman jo breham beechaarai || |
He alone is a Brahmin, who contemplates God. |
|
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥੩॥ |
aap tharai sagalae kul thaarai ||3|| |
He saves himself, and saves all his generations as well. ||3|| |
|
ਦਾਨਸਬੰਦੁ ਸੋਈ ਦਿਲਿ ਧੋਵੈ ॥ |
dhaanasabandh soee dhil dhhovai || |
One who cleanses his own mind is wise. |
|
ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਸੋਈ ਮਲੁ ਖੋਵੈ ॥ |
musalamaan soee mal khovai || |
One who cleanses himself of impurity is a Muslim. |
|
ਪੜਿਆ ਬੂਝੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥ |
parriaa boojhai so paravaan || |
One who reads and understands is acceptable. |
|
ਜਿਸੁ ਸਿਰਿ ਦਰਗਹ ਕਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੪॥੫॥੭॥ |
jis sir dharageh kaa neesaan ||4||5||7|| |
Upon his forehead is the Insignia of the Court of the Lord. ||4||5||7|| |
|
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ |
dhhanaasaree mehalaa 1 ghar 3 |
Dhanaasaree, First Mehl, Third House: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਕਾਲੁ ਨਾਹੀ ਜੋਗੁ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਸਤ ਕਾ ਢਬੁ ॥ |
kaal naahee jog naahee naahee sath kaa dtab || |
No, no, this is not the time, when people know the way to Yoga and Truth. |
|
ਥਾਨਸਟ ਜਗ ਭਰਿਸਟ ਹੋਏ ਡੂਬਤਾ ਇਵ ਜਗੁ ॥੧॥ |
thhaanasatt jag bharisatt hoeae ddoobathaa eiv jag ||1|| |
The holy places of worship in the world are polluted, and so the world is drowning. ||1|| |
|
ਕਲ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਾਰੁ ॥ |
kal mehi raam naam saar || |
In this Dark Age of Kali Yuga, the Lord's Name is the most sublime. |
|
ਅਖੀ ਤ ਮੀਟਹਿ ਨਾਕ ਪਕੜਹਿ ਠਗਣ ਕਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
akhee th meettehi naak pakarrehi thagan ko sansaar ||1|| rehaao || |
Some people try to deceive the world by closing their eyes and holding their nostrils closed. ||1||Pause|| |
|
ਮਗਰ ਪਾਛੈ ਕਛੁ ਨ ਸੂਝੈ ਏਹੁ ਪਦਮੁ ਅਲੋਅ ॥੨॥ |
magar paashhai kashh n soojhai eaehu padham aloa ||2|| |
But they cannot even see what is behind them. What a strange lotus pose this is! ||2|| |
|
ਖਤ੍ਰੀਆ ਤ ਧਰਮੁ ਛੋਡਿਆ ਮਲੇਛ ਭਾਖਿਆ ਗਹੀ ॥ |
khathreeaa th dhharam shhoddiaa malaeshh bhaakhiaa gehee || |
The K'shatriyas have abandoned their religion, and have adopted a foreign language. |
|
ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਇਕ ਵਰਨ ਹੋਈ ਧਰਮ ਕੀ ਗਤਿ ਰਹੀ ॥੩॥ |
srisatt sabh eik varan hoee dhharam kee gath rehee ||3|| |
The whole world has been reduced to the same social status; the state of righteousness and Dharma has been lost. ||3|| |
|
ਅਸਟ ਸਾਜ ਸਾਜਿ ਪੁਰਾਣ ਸੋਧਹਿ ਕਰਹਿ ਬੇਦ ਅਭਿਆਸੁ ॥ |
asatt saaj saaj puraan sodhhehi karehi baedh abhiaas || |
They analyze eight chapters of (Panini's grammar and the Puraanas. They study the Vedas, |
|
ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਮੁਕਤਿ ਨਾਹੀ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ॥੪॥੧॥੬॥੮॥ |
bin naam har kae mukath naahee kehai naanak dhaas ||4||1||6||8|| |
but without the Lord's Name, no one is liberated; so says Nanak, the Lord's slave. ||4||1||6||8|| |
|
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਆਰਤੀ |
dhhanaasaree mehalaa 1 aarathee |
Dhanaasaree, First Mehl, Aartee: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਗਗਨ ਮੈ ਥਾਲੁ ਰਵਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਕ ਬਨੇ ਤਾਰਿਕਾ ਮੰਡਲ ਜਨਕ ਮੋਤੀ ॥ |
gagan mai thhaal rav chandh dheepak banae thaarikaa manddal janak mothee || |
In the bowl of the sky, the sun and moon are the lamps; the stars in the constellations are the pearls. |
|
ਧੂਪੁ ਮਲਆਨਲੋ ਪਵਣੁ ਚਵਰੋ ਕਰੇ ਸਗਲ ਬਨਰਾਇ ਫੂਲੰਤ ਜੋਤੀ ॥੧॥ |
dhhoop malaaanalo pavan chavaro karae sagal banaraae foolanth jothee ||1|| |
The fragrance of sandalwood is the incense, the wind is the fan, and all the vegetation are flowers in offering to You, O Luminous Lord. ||1|| |
|
ਕੈਸੀ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ਭਵ ਖੰਡਨਾ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ॥ |
kaisee aarathee hoe bhav khanddanaa thaeree aarathee || |
What a beautiful lamp-lit worship service this is! O Destroyer of fear, this is Your Aartee, Your worship service. |
|
ਅਨਹਤਾ ਸਬਦ ਵਾਜੰਤ ਭੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
anehathaa sabadh vaajanth bhaeree ||1|| rehaao || |
The sound current of the Shabad is the sounding of the temple drums. ||1||Pause|| |
|
ਸਹਸ ਤਵ ਨੈਨ ਨਨ ਨੈਨ ਹੈ ਤੋਹਿ ਕਉ ਸਹਸ ਮੂਰਤਿ ਨਨਾ ਏਕ ਤੋਹੀ ॥ |
sehas thav nain nan nain hai thohi ko sehas moorath nanaa eaek thohee || |
Thousands are Your eyes, and yet You have no eyes. Thousands are Your forms, and yet You have not even one form. |
|
ਸਹਸ ਪਦ ਬਿਮਲ ਨਨ ਏਕ ਪਦ ਗੰਧ ਬਿਨੁ ਸਹਸ ਤਵ ਗੰਧ ਇਵ ਚਲਤ ਮੋਹੀ ॥੨॥ |
sehas padh bimal nan eaek padh gandhh bin sehas thav gandhh eiv chalath mohee ||2|| |
Thousands are Your lotus feet, and yet You have no feet. Without a nose, thousands are Your noses. I am enchanted with Your play! ||2|| |
|
ਸਭ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥ |
sabh mehi joth joth hai soe || |
The Divine Light is within everyone; You are that Light. |
|
ਤਿਸ ਕੈ ਚਾਨਣਿ ਸਭ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥ |
this kai chaanan sabh mehi chaanan hoe || |
Yours is that Light which shines within everyone. |
|
ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥ |
gur saakhee joth paragatt hoe || |
By the Guru's Teachings, this Divine Light is revealed. |
|
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥੩॥ |
jo this bhaavai s aarathee hoe ||3|| |
That which pleases the Lord is the true worship service. ||3|| |
|
ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਕਰੰਦ ਲੋਭਿਤ ਮਨੋ ਅਨਦਿਨੋ ਮੋਹਿ ਆਹੀ ਪਿਆਸਾ ॥ |
har charan kamal makarandh lobhith mano anadhino mohi aahee piaasaa || |
My soul is enticed by the honey-sweet lotus feet of the Lord; night and day, I thirst for them. |
|
ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਲੁ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਕਉ ਹੋਇ ਜਾ ਤੇ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਵਾਸਾ ॥੪॥੧॥੭॥੯॥ |
kirapaa jal dhaehi naanak saaring ko hoe jaa thae thaerai naam vaasaa ||4||1||7||9|| |
Bless Nanak, the thirsty song-bird, with the water of Your Mercy, that he may come to dwell in Your Name. ||4||1||7||9|| |
|
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨ ਚਉਪਦੇ |
dhhanaasaree mehalaa 3 ghar 2 choupadhae |
Dhanaasaree, Third Mehl, Second House, Chau-Padas: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਇਹੁ ਧਨੁ ਅਖੁਟੁ ਨ ਨਿਖੁਟੈ ਨ ਜਾਇ ॥ |
eihu dhhan akhutt n nikhuttai n jaae || |
This wealth is inexhaustible. It shall never be exhausted, and it shall never be lost. |
|
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥ |
poorai sathigur dheeaa dhikhaae || |
The Perfect True Guru has revealed it to me. |
|
ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ |
apunae sathigur ko sadh bal jaaee || |
I am forever a sacrifice to my True Guru. |
|
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥੧॥ |
gur kirapaa thae har mann vasaaee ||1|| |
By Guru's Grace, I have enshrined the Lord within my mind. ||1|| |
|
ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
sae dhhanavanth har naam liv laae || |
They alone are wealthy, who lovingly attune themselves to the Lord's Name. |
|
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
gur poorai har dhhan paragaasiaa har kirapaa thae vasai man aae || rehaao || |
The Perfect Guru has revealed to me the Lord's treasure; by the Lord's Grace, it has come to abide in my mind. ||Pause|| |
|
ਅਵਗੁਣ ਕਾਟਿ ਗੁਣ ਰਿਦੈ ਸਮਾਇ ॥ |
avagun kaatt gun ridhai samaae || |
He is rid of his demerits, and his heart is permeated with merit and virtue. |
|
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ |
poorae gur kai sehaj subhaae || |
By Guru's Grace, he naturally dwells in celestial peace. |
|
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥ |
poorae gur kee saachee baanee || |
True is the Word of the Perfect Guru's Bani. |
|
ਸੁਖ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ॥੨॥ |
sukh man anthar sehaj samaanee ||2|| |
They bring peace to the mind, and celestial peace is absorbed within. ||2|| |
|
ਏਕੁ ਅਚਰਜੁ ਜਨ ਦੇਖਹੁ ਭਾਈ ॥ |
eaek acharaj jan dhaekhahu bhaaee || |
O my humble Siblings of Destiny, behold this strange and wonderful thing: |
|
ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ |
dhubidhhaa maar har mann vasaaee || |
duality is overcome, and the Lord dwells within his mind. |
|