| ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥ |
| guramukh oubarae har saranaaee || |
| The Gurmukhs are saved, taking to the Lord's Sanctuary. |
 |
| ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਰਾਤੇ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥ |
| raam naam raathae bhagath dhrirraaee || |
| Attuned to the Lord's Name, they commit themselves to devotional worship. |
 |
| ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਜਨੁ ਵਡਿਆਈ ਪਾਏ ॥ |
| bhagath karae jan vaddiaaee paaeae || |
| The Lord's humble servant performs devotional worship, and is blessed with greatness. |
 |
| ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥੨॥ |
| saach rathae sukh sehaj samaaeae ||2|| |
| Attuned to Truth, he is absorbed in celestial peace. ||2|| |
 |
| ਸਾਚੇ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਜਾਣੁ ॥ |
| saachae kaa gaahak viralaa ko jaan || |
| Know that one who purchases the True Name is very rare. |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੁ ॥ |
| gur kai sabadh aap pashhaan || |
| Through the Word of the Guru's Shabad, he comes to understand himself. |
 |
| ਸਾਚੀ ਰਾਸਿ ਸਾਚਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥ |
| saachee raas saachaa vaapaar || |
| True is his capital, and true is his trade. |
 |
| ਸੋ ਧੰਨੁ ਪੁਰਖੁ ਜਿਸੁ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰੁ ॥੩॥ |
| so dhhann purakh jis naam piaar ||3|| |
| Blessed is that person, who loves the Naam. ||3|| |
 |
| ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਚੈ ਇਕਿ ਸਚਿ ਲਾਏ ॥ |
| thin prabh saachai eik sach laaeae || |
| God, the True Lord, has attached some to His True Name. |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਕੀ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ॥ |
| prabh saachae kee saachee kaar || |
| True is service to the True Lord God. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੪॥ |
| naanak naam savaaranehaar ||4||4|| |
| O Nanak, the Naam is the Embellisher. ||4||4|| |
 |
| ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| dhhanaasaree mehalaa 3 || |
| Dhanaasaree, Third Mehl: |
 |
| ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਤਿਨ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ |
| jo har saevehi thin bal jaao || |
| I am a sacrifice to those who serve the Lord. |
 |
| ਤਿਨ ਹਿਰਦੈ ਸਾਚੁ ਸਚਾ ਮੁਖਿ ਨਾਉ ॥ |
| thin hiradhai saach sachaa mukh naao || |
| The Truth is in their hearts, and the True Name is on their lips. |
 |
| ਸਾਚੋ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲਿਹੁ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ |
| saacho saach samaalihu dhukh jaae || |
| Dwelling upon the Truest of the True, their pains are dispelled. |
 |
| ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ |
| saachai sabadh vasai man aae ||1|| |
| Through the True Word of the Shabad, the Lord comes to dwell in their minds. ||1|| |
 |
| ਗੁਰਬਾਣੀ ਸੁਣਿ ਮੈਲੁ ਗਵਾਏ ॥ |
| gurabaanee sun mail gavaaeae || |
| Listening to the Word of Gurbani, filth is washed off, |
 |
| ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sehajae har naam mann vasaaeae ||1|| rehaao || |
| and they naturally enshrine the Lord's Name in their minds. ||1||Pause|| |
 |
| ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥ |
| koorr kusath thrisanaa agan bujhaaeae || |
| One who conquers fraud, deceit and the fire of desire |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ |
| anthar saanth sehaj sukh paaeae || |
| finds tranquility, peace and pleasure within. |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਤਾ ਆਪੁ ਜਾਇ ॥ |
| gur kai bhaanai chalai thaa aap jaae || |
| If one walks in harmony with the Guru's Will, he eliminates his self-conceit. |
 |
| ਸਾਚੁ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੨॥ |
| saach mehal paaeae har gun gaae ||2|| |
| He finds the True Mansion of the Lord's Presence, singing the Glorious Praises of the Lord. ||2|| |
 |
| ਨ ਸਬਦੁ ਬੂਝੈ ਨ ਜਾਣੈ ਬਾਣੀ ॥ |
| n sabadh boojhai n jaanai baanee || |
| The blind, self-willed manmukh does not understand the Shabad; he does not know the Word of the Guru's Bani, |
 |
| ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥ |
| manamukh andhhae dhukh vihaanee || |
| and so he passes his life in misery. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ |
| sathigur bhaettae thaa sukh paaeae || |
| But if he meets the True Guru, then he finds peace, |
 |
| ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥੩॥ |
| houmai vichahu thaak rehaaeae ||3|| |
| and the ego within is silenced. ||3|| |
 |
| ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਦਾਤਾ ਇਕੁ ਸੋਇ ॥ |
| kis no keheeai dhaathaa eik soe || |
| Who else should I speak to? The One Lord is the Giver of all. |
 |
| ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥ |
| kirapaa karae sabadh milaavaa hoe || |
| When He grants His Grace, then we obtain the Word of the Shabad. |
 |
| ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥ |
| mil preetham saachae gun gaavaa || |
| Meeting with my Beloved, I sing the Glorious Praises of the True Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਾਚਾ ਭਾਵਾ ॥੪॥੫॥ |
| naanak saachae saachaa bhaavaa ||4||5|| |
| O Nanak, becoming truthful, I have become pleasing to the True Lord. ||4||5|| |
 |
| ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| dhhanaasaree mehalaa 3 || |
| Dhanaasaree, Third Mehl: |
 |
| ਮਨੁ ਮਰੈ ਧਾਤੁ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥ |
| man marai dhhaath mar jaae || |
| When the mind is conquered, its turbulent wanderings are stopped. |
 |
| ਬਿਨੁ ਮਨ ਮੂਏ ਕੈਸੇ ਹਰਿ ਪਾਇ ॥ |
| bin man mooeae kaisae har paae || |
| Without conquering the mind, how can the Lord be found? |
 |
| ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਰੈ ਦਾਰੂ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥ |
| eihu man marai dhaaroo jaanai koe || |
| Rare is the one who knows the medicine to conquer the mind. |
 |
| ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੧॥ |
| man sabadh marai boojhai jan soe ||1|| |
| The mind is conquered through the Word of the Shabad; this is known to the Lord's humble servant. ||1|| |
 |
| ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਹਰਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ |
| jis no bakhasae har dhae vaddiaaee || |
| The Lord forgives him, and blesses him with glory. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| gur parasaadh vasai man aaee || rehaao || |
| By Guru's Grace, the Lord comes to dwell in the mind. ||Pause|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥ |
| guramukh karanee kaar kamaavai || |
| The Gurmukh does good deeds, |
 |
| ਤਾ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਵੈ ॥ |
| thaa eis man kee sojhee paavai || |
| and so, he comes to understand this mind. |
 |
| ਮਨੁ ਮੈ ਮਤੁ ਮੈਗਲ ਮਿਕਦਾਰਾ ॥ |
| man mai math maigal mikadhaaraa || |
| The mind is intoxicated, like the elephant with wine. |
 |
| ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਣਹਾਰਾ ॥੨॥ |
| gur ankas maar jeevaalanehaaraa ||2|| |
| The Guru places the harness upon it, and rejuvenates it. ||2|| |
 |
| ਮਨੁ ਅਸਾਧੁ ਸਾਧੈ ਜਨੁ ਕੋਈ ॥ |
| man asaadhh saadhhai jan koee || |
| The mind is undisciplined; only a rare few can discipline it. |
 |
| ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥ |
| achar charai thaa niramal hoee || |
| If someone eats the uneatable, then he becomes immaculate. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਇਆ ਸਵਾਰਿ ॥ |
| guramukh eihu man laeiaa savaar || |
| As Gurmukh, his mind is embellished. |
 |
| ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਤਜੈ ਵਿਕਾਰ ॥੩॥ |
| houmai vichahu thajai vikaar ||3|| |
| Egotism and corruption are eradicated from within. ||3|| |
 |
| ਜੋ ਧੁਰਿ ਰਖਿਅਨੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥ |
| jo dhhur rakhian mael milaae || |
| Those whom the Primal Lord keeps united in His Union, |
 |
| ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥ |
| kadhae n vishhurrehi sabadh samaae || |
| shall never be separated from Him; they are merged in the Word of the Shabad. |
 |
| ਆਪਣੀ ਕਲਾ ਆਪੇ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ॥ |
| aapanee kalaa aapae prabh jaanai || |
| Only God Himself knows His own power. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥੬॥ |
| naanak guramukh naam pashhaanai ||4||6|| |
| O Nanak, the Gurmukh realizes the Naam, the Name of the Lord. ||4||6|| |
 |
| ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| dhhanaasaree mehalaa 3 || |
| Dhanaasaree, Third Mehl: |
 |