ਸੋ ਗੁਰੁ ਕਰਉ ਜਿ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥ |
so gur karo j saach dhrirraavai || |
So make Him your Guru, who implants the Truth within you, |
|
ਅਕਥੁ ਕਥਾਵੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥ |
akathh kathhaavai sabadh milaavai || |
who leads you to speak the Unspoken Speech, and who merges you in the Word of the Shabad. |
|
ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਅਵਰ ਨਹੀ ਕਾਰਾ ॥ |
har kae log avar nehee kaaraa || |
God's people have no other work to do; |
|
ਸਾਚਉ ਠਾਕੁਰੁ ਸਾਚੁ ਪਿਆਰਾ ॥੨॥ |
saacho thaakur saach piaaraa ||2|| |
they love the True Lord and Master, and they love the Truth. ||2|| |
|
ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਮਨ ਮਹਿ ਸਾਚਾ ॥ |
than mehi manooaa man mehi saachaa || |
The mind is in the body, and the True Lord is in the mind. |
|
ਸੋ ਸਾਚਾ ਮਿਲਿ ਸਾਚੇ ਰਾਚਾ ॥ |
so saachaa mil saachae raachaa || |
Merging into the True Lord, one is absorbed into Truth. |
|
ਸੇਵਕੁ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥ |
saevak prabh kai laagai paae || |
God's servant bows at His feet. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥ |
sathigur pooraa milai milaae ||3|| |
Meeting the True Guru, one meets with the Lord. ||3|| |
|
ਆਪਿ ਦਿਖਾਵੈ ਆਪੇ ਦੇਖੈ ॥ |
aap dhikhaavai aapae dhaekhai || |
He Himself watches over us, and He Himself makes us see. |
|
ਹਠਿ ਨ ਪਤੀਜੈ ਨਾ ਬਹੁ ਭੇਖੈ ॥ |
hath n patheejai naa bahu bhaekhai || |
He is not pleased by stubborn-mindedness, nor by various religious robes. |
|
ਘੜਿ ਭਾਡੇ ਜਿਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਇਆ ॥ |
gharr bhaaddae jin anmrith paaeiaa || |
He fashioned the body-vessels, and infused the Ambrosial Nectar into them; |
|
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭਿ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇਆ ॥੪॥ |
praem bhagath prabh man patheeaaeiaa ||4|| |
God's Mind is pleased only by loving devotional worship. ||4|| |
|
ਪੜਿ ਪੜਿ ਭੂਲਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹਿ ॥ |
parr parr bhoolehi chottaa khaahi || |
Reading and studying, one becomes confused, and suffers punishment. |
|
ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥ |
bahuth siaanap aavehi jaahi || |
By great cleverness, one is consigned to coming and going in reincarnation. |
|
ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਭਉ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇ ॥ |
naam japai bho bhojan khaae || |
One who chants the Naam, the Name of the Lord, and eats the food of the Fear of God |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਕ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੫॥ |
guramukh saevak rehae samaae ||5|| |
becomes Gurmukh, the Lord's servant, and remains absorbed in the Lord. ||5|| |
|
ਪੂਜਿ ਸਿਲਾ ਤੀਰਥ ਬਨ ਵਾਸਾ ॥ |
pooj silaa theerathh ban vaasaa || |
He worships stones, dwells at sacred shrines of pilgrimage and in the jungles, |
|
ਭਰਮਤ ਡੋਲਤ ਭਏ ਉਦਾਸਾ ॥ |
bharamath ddolath bheae oudhaasaa || |
wanders, roams around and becomes a renunciate. |
|
ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਸੂਚਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥ |
man mailai soochaa kio hoe || |
But his mind is still filthy - how can he become pure? |
|
ਸਾਚਿ ਮਿਲੈ ਪਾਵੈ ਪਤਿ ਸੋਇ ॥੬॥ |
saach milai paavai path soe ||6|| |
One who meets the True Lord obtains honor. ||6|| |
|
ਆਚਾਰਾ ਵੀਚਾਰੁ ਸਰੀਰਿ ॥ |
aachaaraa veechaar sareer || |
One who embodies good conduct and contemplative meditation, |
|
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸਹਜਿ ਮਨੁ ਧੀਰਿ ॥ |
aadh jugaadh sehaj man dhheer || |
his mind abides in intuitive poise and contentment, since the beginning of time, and throughout the ages. |
|
ਪਲ ਪੰਕਜ ਮਹਿ ਕੋਟਿ ਉਧਾਰੇ ॥ |
pal pankaj mehi kott oudhhaarae || |
In the twinkling of an eye, he saves millions. |
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥੭॥ |
kar kirapaa gur mael piaarae ||7|| |
Have mercy on me, O my Beloved, and let me meet the Guru. ||7|| |
|
ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਪ੍ਰਭ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ |
kis aagai prabh thudhh saalaahee || |
Unto whom, O God, should I praise You? |
|
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਮੈ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥ |
thudhh bin dhoojaa mai ko naahee || |
Without You, there is no other at all. |
|
ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਰਜਾਇ ॥ |
jio thudhh bhaavai thio raakh rajaae || |
As it pleases You, keep me under Your Will. |
|
ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਭਾਇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੮॥੨॥ |
naanak sehaj bhaae gun gaae ||8||2|| |
Nanak, with intuitive poise and natural love, sings Your Glorious Praises. ||8||2|| |
|
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬ ਅਸਟਪਦੀ |
dhhanaasaree ma 5 ghar 6 asattapadhee |
Dhanaasaree, Fifth Mehl, Sixth House, Ashtapadee: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਜੋ ਜੋ ਜੂਨੀ ਆਇਓ ਤਿਹ ਤਿਹ ਉਰਝਾਇਓ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਸੰਜੋਗਿ ਪਾਇਆ ॥ |
jo jo joonee aaeiou thih thih ourajhaaeiou maanas janam sanjog paaeiaa || |
Whoever is born into the world, is entangled in it; human birth is obtained only by good destiny. |
|
ਤਾਕੀ ਹੈ ਓਟ ਸਾਧ ਰਾਖਹੁ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥ |
thaakee hai outt saadhh raakhahu dhae kar haathh kar kirapaa maelahu har raaeiaa ||1|| |
I look to Your support, O Holy Saint; give me Your hand, and protect me. By Your Grace, let me meet the Lord, my King. ||1|| |
|
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਥਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ |
anik janam bhram thhith nehee paaee || |
I wandered through countless incarnations, but I did not find stability anywhere. |
|
ਕਰਉ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਲਾਗਉ ਚਰਨ ਗੋਵਿੰਦ ਜੀ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਦੇਹੁ ਜੀ ਬਤਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
karo saevaa gur laago charan govindh jee kaa maarag dhaehu jee bathaaee ||1|| rehaao || |
I serve the Guru, and I fall at His feet, praying, ""O Dear Lord of the Universe, please, show me the way.""||1||Pause|| |
|
ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਭੇਟੈ ਸੰਤੁ ਮੇਰੀ ਲਾਹੈ ਸਗਲ ਚਿੰਤ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮੇਰਾ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥੨॥ |
koee aiso rae bhaettai santh maeree laahai sagal chinth thaakur sio maeraa rang laavai ||2|| |
Is there any such Saint, who would meet with me, take away my anxiety, and lead me to enshrine love for my Lord and Master. ||2|| |
|
ਪੜੇ ਰੇ ਸਗਲ ਬੇਦ ਨਹ ਚੂਕੈ ਮਨ ਭੇਦ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਨ ਧੀਰਹਿ ਮੇਰੇ ਘਰ ਕੇ ਪੰਚਾ ॥ |
parrae rae sagal baedh neh chookai man bhaedh eik khin n dhheerehi maerae ghar kae panchaa || |
I have read all the Vedas, and yet the sense of separation in my mind still has not been removed; the five thieves of my house are not quieted, even for an instant. |
|
ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਭਗਤੁ ਜੁ ਮਾਇਆ ਤੇ ਰਹਤੁ ਇਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਰਿਦੈ ਸਿੰਚਾ ॥੩॥ |
koee aiso rae bhagath j maaeiaa thae rehath eik anmrith naam maerai ridhai sinchaa ||3|| |
Is there any devotee, who is unattached to Maya, who may irrigate my mind with the Ambrosial Naam, the Name of the One Lord? ||3|| |
|
ਜੇਤੇ ਰੇ ਤੀਰਥ ਨਾਏ ਅਹੰਬੁਧਿ ਮੈਲੁ ਲਾਏ ਘਰ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨ ਮਾਨੈ ॥ |
jaethae rae theerathh naaeae ahanbudhh mail laaeae ghar ko thaakur eik thil n maanai || |
In spite of the many places of pilgrimage for people to bathe in, their minds are still stained by their stubborn ego; the Lord Master is not pleased by this at all. |
|
ਕਦਿ ਪਾਵਉ ਸਾਧਸੰਗੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਆਨੰਦੁ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਇਸਨਾਨੈ ॥੪॥ |
kadh paavo saadhhasang har har sadhaa aanandh giaan anjan maeraa man eisanaanai ||4|| |
When will I find the Saadh Sangat, the Company of the Holy? There, I shall be always in the ecstasy of the Lord, Har, Har, and my mind shall take its cleansing bath in the healing ointment of spiritual wisdom. ||4|| |
|
ਸਗਲ ਅਸ੍ਰਮ ਕੀਨੇ ਮਨੂਆ ਨਹ ਪਤੀਨੇ ਬਿਬੇਕਹੀਨ ਦੇਹੀ ਧੋਏ ॥ |
sagal asram keenae manooaa neh patheenae bibaekeheen dhaehee dhhoeae || |
I have followed the four stages of life, but my mind is not satisfied; I wash my body, but it is totally lacking in understanding. |
|
ਕੋਈ ਪਾਈਐ ਰੇ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਖੋਏ ॥੫॥ |
koee paaeeai rae purakh bidhhaathaa paarabreham kai rang raathaa maerae man kee dhuramath mal khoeae ||5|| |
If only I could meet some devotee of the Supreme Lord God, imbued with the Lord's Love, who could eradicate the filthy evil-mindedness from my mind. ||5|| |
|
ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗਤਾ ਨਿਮਖ ਨ ਹੇਤੁ ਕਰਤਾ ਗਰਬਿ ਗਰਬਿ ਪੜੈ ਕਹੀ ਨ ਲੇਖੈ ॥ |
karam dhharam jugathaa nimakh n haeth karathaa garab garab parrai kehee n laekhai || |
One who is attached to religious rituals, does not love the Lord, even for an instant; he is filled with pride, and he is of no account. |
|
ਜਿਸੁ ਭੇਟੀਐ ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਕਰੈ ਸਦਾ ਕੀਰਤਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕੋਊ ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਪੇਖੈ ॥੬॥ |
jis bhaetteeai safal moorath karai sadhaa keerath gur parasaadh kooo naethrahu paekhai ||6|| |
One who meets with the rewarding personality of the Guru, continually sings the Kirtan of the Lord's Praises. By Guru's Grace, such a rare one beholds the Lord with his eyes. ||6|| |
|
ਮਨਹਠਿ ਜੋ ਕਮਾਵੈ ਤਿਲੁ ਨ ਲੇਖੈ ਪਾਵੈ ਬਗੁਲ ਜਿਉ ਧਿਆਨੁ ਲਾਵੈ ਮਾਇਆ ਰੇ ਧਾਰੀ ॥ |
manehath jo kamaavai thil n laekhai paavai bagul jio dhhiaan laavai maaeiaa rae dhhaaree || |
One who acts through stubbornness is of no account at all; like a crane, he pretends to meditate, but he is still stuck in Maya. |
|
ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਸੁਖਹ ਦਾਈ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਨਾਈ ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਗਤਿ ਹੋਇ ਹਮਾਰੀ ॥੭॥ |
koee aiso rae sukheh dhaaee prabh kee kathhaa sunaaee this bhaettae gath hoe hamaaree ||7|| |
Is there any such Giver of peace, who can recite to me the sermon of God? Meeting him, I would be emancipated. ||7|| |
|
ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਕਾਟੈ ਰੇ ਬੰਧਨ ਮਾਇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ |
suprasann gopaal raae kaattai rae bandhhan maae gur kai sabadh maeraa man raathaa || |
When the Lord, my King, is totally pleased with me, He will break the bonds of Maya for me; my mind is imbued with the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਨੰਦੁ ਭੇਟਿਓ ਨਿਰਭੈ ਗੋਬਿੰਦੁ ਸੁਖ ਨਾਨਕ ਲਾਧੇ ਹਰਿ ਚਰਨ ਪਰਾਤਾ ॥੮॥ |
sadhaa sadhaa aanandh bhaettiou nirabhai gobindh sukh naanak laadhhae har charan paraathaa ||8|| |
I am in ecstasy, forever and ever, meeting the Fearless Lord, the Lord of the Universe. Falling at the Lord's Feet, Nanak has found peace. ||8|| |
|
ਸਫਲ ਸਫਲ ਭਈ ਸਫਲ ਜਾਤ੍ਰਾ ॥ |
safal safal bhee safal jaathraa || |
My Yatra, my life pilgrimage, has become fruitful, fruitful, fruitful. |
|
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਮਿਲੇ ਸਾਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੩॥ |
aavan jaan rehae milae saadhhaa ||1|| rehaao dhoojaa ||1||3|||| |
My comings and goings have ended, since I met the Holy Saint. ||1||Second Pause||1||3|| |
|
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ |
dhhanaasaree mehalaa 1 shhantha |
Dhanaasaree, First Mehl, Chhant: |
|