| ਸੋ ਗੁਰੁ ਕਰਉ ਜਿ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥ |
| so gur karo j saach dhrirraavai || |
| So make Him your Guru, who implants the Truth within you, |
 |
| ਅਕਥੁ ਕਥਾਵੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥ |
| akathh kathhaavai sabadh milaavai || |
| who leads you to speak the Unspoken Speech, and who merges you in the Word of the Shabad. |
 |
| ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਅਵਰ ਨਹੀ ਕਾਰਾ ॥ |
| har kae log avar nehee kaaraa || |
| God's people have no other work to do; |
 |
| ਸਾਚਉ ਠਾਕੁਰੁ ਸਾਚੁ ਪਿਆਰਾ ॥੨॥ |
| saacho thaakur saach piaaraa ||2|| |
| they love the True Lord and Master, and they love the Truth. ||2|| |
 |
| ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਮਨ ਮਹਿ ਸਾਚਾ ॥ |
| than mehi manooaa man mehi saachaa || |
| The mind is in the body, and the True Lord is in the mind. |
 |
| ਸੋ ਸਾਚਾ ਮਿਲਿ ਸਾਚੇ ਰਾਚਾ ॥ |
| so saachaa mil saachae raachaa || |
| Merging into the True Lord, one is absorbed into Truth. |
 |
| ਸੇਵਕੁ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥ |
| saevak prabh kai laagai paae || |
| God's servant bows at His feet. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥ |
| sathigur pooraa milai milaae ||3|| |
| Meeting the True Guru, one meets with the Lord. ||3|| |
 |
| ਆਪਿ ਦਿਖਾਵੈ ਆਪੇ ਦੇਖੈ ॥ |
| aap dhikhaavai aapae dhaekhai || |
| He Himself watches over us, and He Himself makes us see. |
 |
| ਹਠਿ ਨ ਪਤੀਜੈ ਨਾ ਬਹੁ ਭੇਖੈ ॥ |
| hath n patheejai naa bahu bhaekhai || |
| He is not pleased by stubborn-mindedness, nor by various religious robes. |
 |
| ਘੜਿ ਭਾਡੇ ਜਿਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| gharr bhaaddae jin anmrith paaeiaa || |
| He fashioned the body-vessels, and infused the Ambrosial Nectar into them; |
 |
| ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭਿ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇਆ ॥੪॥ |
| praem bhagath prabh man patheeaaeiaa ||4|| |
| God's Mind is pleased only by loving devotional worship. ||4|| |
 |
| ਪੜਿ ਪੜਿ ਭੂਲਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹਿ ॥ |
| parr parr bhoolehi chottaa khaahi || |
| Reading and studying, one becomes confused, and suffers punishment. |
 |
| ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥ |
| bahuth siaanap aavehi jaahi || |
| By great cleverness, one is consigned to coming and going in reincarnation. |
 |
| ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਭਉ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇ ॥ |
| naam japai bho bhojan khaae || |
| One who chants the Naam, the Name of the Lord, and eats the food of the Fear of God |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਕ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੫॥ |
| guramukh saevak rehae samaae ||5|| |
| becomes Gurmukh, the Lord's servant, and remains absorbed in the Lord. ||5|| |
 |
| ਪੂਜਿ ਸਿਲਾ ਤੀਰਥ ਬਨ ਵਾਸਾ ॥ |
| pooj silaa theerathh ban vaasaa || |
| He worships stones, dwells at sacred shrines of pilgrimage and in the jungles, |
 |
| ਭਰਮਤ ਡੋਲਤ ਭਏ ਉਦਾਸਾ ॥ |
| bharamath ddolath bheae oudhaasaa || |
| wanders, roams around and becomes a renunciate. |
 |
| ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਸੂਚਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥ |
| man mailai soochaa kio hoe || |
| But his mind is still filthy - how can he become pure? |
 |
| ਸਾਚਿ ਮਿਲੈ ਪਾਵੈ ਪਤਿ ਸੋਇ ॥੬॥ |
| saach milai paavai path soe ||6|| |
| One who meets the True Lord obtains honor. ||6|| |
 |
| ਆਚਾਰਾ ਵੀਚਾਰੁ ਸਰੀਰਿ ॥ |
| aachaaraa veechaar sareer || |
| One who embodies good conduct and contemplative meditation, |
 |
| ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸਹਜਿ ਮਨੁ ਧੀਰਿ ॥ |
| aadh jugaadh sehaj man dhheer || |
| his mind abides in intuitive poise and contentment, since the beginning of time, and throughout the ages. |
 |
| ਪਲ ਪੰਕਜ ਮਹਿ ਕੋਟਿ ਉਧਾਰੇ ॥ |
| pal pankaj mehi kott oudhhaarae || |
| In the twinkling of an eye, he saves millions. |
 |
| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥੭॥ |
| kar kirapaa gur mael piaarae ||7|| |
| Have mercy on me, O my Beloved, and let me meet the Guru. ||7|| |
 |
| ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਪ੍ਰਭ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ |
| kis aagai prabh thudhh saalaahee || |
| Unto whom, O God, should I praise You? |
 |
| ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਮੈ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥ |
| thudhh bin dhoojaa mai ko naahee || |
| Without You, there is no other at all. |
 |
| ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਰਜਾਇ ॥ |
| jio thudhh bhaavai thio raakh rajaae || |
| As it pleases You, keep me under Your Will. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਭਾਇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੮॥੨॥ |
| naanak sehaj bhaae gun gaae ||8||2|| |
| Nanak, with intuitive poise and natural love, sings Your Glorious Praises. ||8||2|| |
 |
| ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬ ਅਸਟਪਦੀ |
| dhhanaasaree ma 5 ghar 6 asattapadhee |
| Dhanaasaree, Fifth Mehl, Sixth House, Ashtapadee: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਜੋ ਜੋ ਜੂਨੀ ਆਇਓ ਤਿਹ ਤਿਹ ਉਰਝਾਇਓ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਸੰਜੋਗਿ ਪਾਇਆ ॥ |
| jo jo joonee aaeiou thih thih ourajhaaeiou maanas janam sanjog paaeiaa || |
| Whoever is born into the world, is entangled in it; human birth is obtained only by good destiny. |
 |
| ਤਾਕੀ ਹੈ ਓਟ ਸਾਧ ਰਾਖਹੁ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥ |
| thaakee hai outt saadhh raakhahu dhae kar haathh kar kirapaa maelahu har raaeiaa ||1|| |
| I look to Your support, O Holy Saint; give me Your hand, and protect me. By Your Grace, let me meet the Lord, my King. ||1|| |
 |
| ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਥਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ |
| anik janam bhram thhith nehee paaee || |
| I wandered through countless incarnations, but I did not find stability anywhere. |
 |
| ਕਰਉ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਲਾਗਉ ਚਰਨ ਗੋਵਿੰਦ ਜੀ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਦੇਹੁ ਜੀ ਬਤਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| karo saevaa gur laago charan govindh jee kaa maarag dhaehu jee bathaaee ||1|| rehaao || |
| I serve the Guru, and I fall at His feet, praying, ""O Dear Lord of the Universe, please, show me the way.""||1||Pause|| |
 |
| ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਭੇਟੈ ਸੰਤੁ ਮੇਰੀ ਲਾਹੈ ਸਗਲ ਚਿੰਤ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮੇਰਾ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥੨॥ |
| koee aiso rae bhaettai santh maeree laahai sagal chinth thaakur sio maeraa rang laavai ||2|| |
| Is there any such Saint, who would meet with me, take away my anxiety, and lead me to enshrine love for my Lord and Master. ||2|| |
 |
| ਪੜੇ ਰੇ ਸਗਲ ਬੇਦ ਨਹ ਚੂਕੈ ਮਨ ਭੇਦ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਨ ਧੀਰਹਿ ਮੇਰੇ ਘਰ ਕੇ ਪੰਚਾ ॥ |
| parrae rae sagal baedh neh chookai man bhaedh eik khin n dhheerehi maerae ghar kae panchaa || |
| I have read all the Vedas, and yet the sense of separation in my mind still has not been removed; the five thieves of my house are not quieted, even for an instant. |
 |
| ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਭਗਤੁ ਜੁ ਮਾਇਆ ਤੇ ਰਹਤੁ ਇਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਰਿਦੈ ਸਿੰਚਾ ॥੩॥ |
| koee aiso rae bhagath j maaeiaa thae rehath eik anmrith naam maerai ridhai sinchaa ||3|| |
| Is there any devotee, who is unattached to Maya, who may irrigate my mind with the Ambrosial Naam, the Name of the One Lord? ||3|| |
 |
| ਜੇਤੇ ਰੇ ਤੀਰਥ ਨਾਏ ਅਹੰਬੁਧਿ ਮੈਲੁ ਲਾਏ ਘਰ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨ ਮਾਨੈ ॥ |
| jaethae rae theerathh naaeae ahanbudhh mail laaeae ghar ko thaakur eik thil n maanai || |
| In spite of the many places of pilgrimage for people to bathe in, their minds are still stained by their stubborn ego; the Lord Master is not pleased by this at all. |
 |
| ਕਦਿ ਪਾਵਉ ਸਾਧਸੰਗੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਆਨੰਦੁ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਇਸਨਾਨੈ ॥੪॥ |
| kadh paavo saadhhasang har har sadhaa aanandh giaan anjan maeraa man eisanaanai ||4|| |
| When will I find the Saadh Sangat, the Company of the Holy? There, I shall be always in the ecstasy of the Lord, Har, Har, and my mind shall take its cleansing bath in the healing ointment of spiritual wisdom. ||4|| |
 |
| ਸਗਲ ਅਸ੍ਰਮ ਕੀਨੇ ਮਨੂਆ ਨਹ ਪਤੀਨੇ ਬਿਬੇਕਹੀਨ ਦੇਹੀ ਧੋਏ ॥ |
| sagal asram keenae manooaa neh patheenae bibaekeheen dhaehee dhhoeae || |
| I have followed the four stages of life, but my mind is not satisfied; I wash my body, but it is totally lacking in understanding. |
 |
| ਕੋਈ ਪਾਈਐ ਰੇ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਖੋਏ ॥੫॥ |
| koee paaeeai rae purakh bidhhaathaa paarabreham kai rang raathaa maerae man kee dhuramath mal khoeae ||5|| |
| If only I could meet some devotee of the Supreme Lord God, imbued with the Lord's Love, who could eradicate the filthy evil-mindedness from my mind. ||5|| |
 |
| ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗਤਾ ਨਿਮਖ ਨ ਹੇਤੁ ਕਰਤਾ ਗਰਬਿ ਗਰਬਿ ਪੜੈ ਕਹੀ ਨ ਲੇਖੈ ॥ |
| karam dhharam jugathaa nimakh n haeth karathaa garab garab parrai kehee n laekhai || |
| One who is attached to religious rituals, does not love the Lord, even for an instant; he is filled with pride, and he is of no account. |
 |
| ਜਿਸੁ ਭੇਟੀਐ ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਕਰੈ ਸਦਾ ਕੀਰਤਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕੋਊ ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਪੇਖੈ ॥੬॥ |
| jis bhaetteeai safal moorath karai sadhaa keerath gur parasaadh kooo naethrahu paekhai ||6|| |
| One who meets with the rewarding personality of the Guru, continually sings the Kirtan of the Lord's Praises. By Guru's Grace, such a rare one beholds the Lord with his eyes. ||6|| |
 |
| ਮਨਹਠਿ ਜੋ ਕਮਾਵੈ ਤਿਲੁ ਨ ਲੇਖੈ ਪਾਵੈ ਬਗੁਲ ਜਿਉ ਧਿਆਨੁ ਲਾਵੈ ਮਾਇਆ ਰੇ ਧਾਰੀ ॥ |
| manehath jo kamaavai thil n laekhai paavai bagul jio dhhiaan laavai maaeiaa rae dhhaaree || |
| One who acts through stubbornness is of no account at all; like a crane, he pretends to meditate, but he is still stuck in Maya. |
 |
| ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਸੁਖਹ ਦਾਈ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਨਾਈ ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਗਤਿ ਹੋਇ ਹਮਾਰੀ ॥੭॥ |
| koee aiso rae sukheh dhaaee prabh kee kathhaa sunaaee this bhaettae gath hoe hamaaree ||7|| |
| Is there any such Giver of peace, who can recite to me the sermon of God? Meeting him, I would be emancipated. ||7|| |
 |
| ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਕਾਟੈ ਰੇ ਬੰਧਨ ਮਾਇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ |
| suprasann gopaal raae kaattai rae bandhhan maae gur kai sabadh maeraa man raathaa || |
| When the Lord, my King, is totally pleased with me, He will break the bonds of Maya for me; my mind is imbued with the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਨੰਦੁ ਭੇਟਿਓ ਨਿਰਭੈ ਗੋਬਿੰਦੁ ਸੁਖ ਨਾਨਕ ਲਾਧੇ ਹਰਿ ਚਰਨ ਪਰਾਤਾ ॥੮॥ |
| sadhaa sadhaa aanandh bhaettiou nirabhai gobindh sukh naanak laadhhae har charan paraathaa ||8|| |
| I am in ecstasy, forever and ever, meeting the Fearless Lord, the Lord of the Universe. Falling at the Lord's Feet, Nanak has found peace. ||8|| |
 |
| ਸਫਲ ਸਫਲ ਭਈ ਸਫਲ ਜਾਤ੍ਰਾ ॥ |
| safal safal bhee safal jaathraa || |
| My Yatra, my life pilgrimage, has become fruitful, fruitful, fruitful. |
 |
| ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਮਿਲੇ ਸਾਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੩॥ |
| aavan jaan rehae milae saadhhaa ||1|| rehaao dhoojaa ||1||3|||| |
| My comings and goings have ended, since I met the Holy Saint. ||1||Second Pause||1||3|| |
 |
| ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ |
| dhhanaasaree mehalaa 1 shhantha |
| Dhanaasaree, First Mehl, Chhant: |
 |