| ਤਪਸੀ ਤਪਹਿ ਰਾਤਾ ॥੨॥ |
| thapasee thapehi raathaa ||2|| |
| and the ascetic is absorbed in asceticism. ||2|| |
 |
| ਮੋਨੀ ਮੋਨਿਧਾਰੀ ॥ |
| monee monidhhaaree || |
| The men of silence observe silence, |
 |
| ਸਨਿਆਸੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥ |
| saniaasee brehamachaaree || |
| the Sanyaasees observe celibacy, |
 |
| ਉਦਾਸੀ ਉਦਾਸਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥ |
| oudhaasee oudhaas raathaa ||3|| |
| and the Udaasees abide in detachment. ||3|| |
 |
| ਭਗਤਿ ਨਵੈ ਪਰਕਾਰਾ ॥ |
| bhagath navai parakaaraa || |
| There are nine forms of devotional worship. |
 |
| ਪੰਡਿਤੁ ਵੇਦੁ ਪੁਕਾਰਾ ॥ |
| panddith vaedh pukaaraa || |
| The Pandits recite the Vedas. |
 |
| ਗਿਰਸਤੀ ਗਿਰਸਤਿ ਧਰਮਾਤਾ ॥੪॥ |
| girasathee girasath dhharamaathaa ||4|| |
| The householders assert their faith in family life. ||4|| |
 |
| ਇਕ ਸਬਦੀ ਬਹੁ ਰੂਪਿ ਅਵਧੂਤਾ ॥ |
| eik sabadhee bahu roop avadhhoothaa || |
| Those who utter only One Word, those who take many forms, the naked renunciates, |
 |
| ਕਾਪੜੀ ਕਉਤੇ ਜਾਗੂਤਾ ॥ |
| kaaparree kouthae jaagoothaa || |
| the wearers of patched coats, the magicians, those who remain always awake, |
 |
| ਇਕਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਤਾ ॥੫॥ |
| eik theerathh naathaa ||5|| |
| and those who bathe at holy places of pilgrimage-||5|| |
 |
| ਨਿਰਹਾਰ ਵਰਤੀ ਆਪਰਸਾ ॥ |
| nirehaar varathee aaparasaa || |
| Those who go without food, those who never touch others, |
 |
| ਇਕਿ ਲੂਕਿ ਨ ਦੇਵਹਿ ਦਰਸਾ ॥ |
| eik look n dhaevehi dharasaa || |
| the hermits who never show themselves, |
 |
| ਇਕਿ ਮਨ ਹੀ ਗਿਆਤਾ ॥੬॥ |
| eik man hee giaathaa ||6|| |
| and those who are wise in their own minds-||6|| |
 |
| ਘਾਟਿ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਕਹਾਇਆ ॥ |
| ghaatt n kin hee kehaaeiaa || |
| Of these, no one admits to any deficiency; |
 |
| ਸਭ ਕਹਤੇ ਹੈ ਪਾਇਆ ॥ |
| sabh kehathae hai paaeiaa || |
| all say that they have found the Lord. |
 |
| ਜਿਸੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਭਗਤਾ ॥੭॥ |
| jis maelae so bhagathaa ||7|| |
| But he alone is a devotee, whom the Lord has united with Himself. ||7|| |
 |
| ਸਗਲ ਉਕਤਿ ਉਪਾਵਾ ॥ਤਿਆਗੀ ਸਰਨਿ ਪਾਵਾ ॥ |
| sagal oukath oupaavaa || thiaagee saran paavaa || |
| Abandoning all devices and contrivances, I have sought His Sanctuary. |
 |
| ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਚਰਣਿ ਪਰਾਤਾ ॥੮॥੨॥੨੭॥ |
| naanak gur charan paraathaa ||8||2||27|| |
| Nanak has fallen at the Feet of the Guru. ||8||2||27|| |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥ |
| sireeraag mehalaa 1 ghar 3 || |
| Siree Raag, First Mehl, Third House: |
 |
| ਜੋਗੀ ਅੰਦਰਿ ਜੋਗੀਆ ॥ |
| jogee andhar jogeeaa || |
| Among Yogis, You are the Yogi; |
 |
| ਤੂੰ ਭੋਗੀ ਅੰਦਰਿ ਭੋਗੀਆ ॥ |
| thoon bhogee andhar bhogeeaa || |
| among pleasure seekers, You are the Pleasure Seeker. |
 |
| ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਸੁਰਗਿ ਮਛਿ ਪਇਆਲਿ ਜੀਉ ॥੧॥ |
| thaeraa anth n paaeiaa surag mashh paeiaal jeeo ||1|| |
| Your limits are not known to any of the beings in the heavens, in this world, or in the nether regions of the underworld. ||1|| |
 |
| ਹਉ ਵਾਰੀ ਹਉ ਵਾਰਣੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ਤੇਰੇ ਨਾਵ ਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| ho vaaree ho vaaranai kurabaan thaerae naav no ||1|| rehaao || |
| I am devoted, dedicated, a sacrifice to Your Name. ||1||Pause|| |
 |
| ਤੁਧੁ ਸੰਸਾਰੁ ਉਪਾਇਆ ॥ |
| thudhh sansaar oupaaeiaa || |
| You created the world, |
 |
| ਸਿਰੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧੇ ਲਾਇਆ ॥ |
| sirae sir dhhandhhae laaeiaa || |
| and assigned tasks to one and all. |
 |
| ਵੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਕੁਦਰਤਿ ਪਾਸਾ ਢਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨॥ |
| vaekhehi keethaa aapanaa kar kudharath paasaa dtaal jeeo ||2|| |
| You watch over Your Creation, and through Your All-powerful Creative Potency, You cast the dice. ||2|| |
 |
| ਪਰਗਟਿ ਪਾਹਾਰੈ ਜਾਪਦਾ ॥ |
| paragatt paahaarai jaapadhaa || |
| You are manifest in the Expanse of Your Workshop. |
 |
| ਸਭੁ ਨਾਵੈ ਨੋ ਪਰਤਾਪਦਾ ॥ |
| sabh naavai no parathaapadhaa || |
| Everyone longs for Your Name, |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਮੋਹੀ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ਜੀਉ ॥੩॥ |
| sathigur baajh n paaeiou sabh mohee maaeiaa jaal jeeo ||3|| |
| but without the Guru, no one finds You. All are enticed and trapped by Maya. ||3|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥ |
| sathigur ko bal jaaeeai || |
| I am a sacrifice to the True Guru. |
 |
| ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਲੋਚਦੇ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥ |
| sur nar mun jan lochadhae so sathigur dheeaa bujhaae jeeo ||4|| |
| The angelic beings and the silent sages long for Him; the True Guru has given me this understanding. ||4|| |
 |
| ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੈਸੀ ਜਾਣੀਐ ॥ |
| sathasangath kaisee jaaneeai || |
| How is the Society of the Saints to be known? |
 |
| ਜਿਥੈ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥ |
| jithhai eaeko naam vakhaaneeai || |
| There, the Name of the One Lord is chanted. |
 |
| ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੫॥ |
| eaeko naam hukam hai naanak sathigur dheeaa bujhaae jeeo ||5|| |
| The One Name is the Lord's Command; O Nanak, the True Guru has given me this understanding. ||5|| |
 |
| ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥ |
| eihu jagath bharam bhulaaeiaa || |
| This world has been deluded by doubt. |
 |
| ਆਪਹੁ ਤੁਧੁ ਖੁਆਇਆ ॥ |
| aapahu thudhh khuaaeiaa || |
| You Yourself, Lord, have led it astray. |
 |
| ਪਰਤਾਪੁ ਲਗਾ ਦੋਹਾਗਣੀ ਭਾਗ ਜਿਨਾ ਕੇ ਨਾਹਿ ਜੀਉ ॥੬॥ |
| parathaap lagaa dhohaaganee bhaag jinaa kae naahi jeeo ||6|| |
| The discarded soul-brides suffer in terrible agony; they have no luck at all. ||6|| |
 |
| ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀਆ ॥ |
| dhohaaganee kiaa neesaaneeaa || |
| What are the signs of the discarded brides? |
 |
| ਖਸਮਹੁ ਘੁਥੀਆ ਫਿਰਹਿ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥ |
| khasamahu ghuthheeaa firehi nimaaneeaa || |
| They miss their Husband Lord, and they wander around in dishonor. |
 |
| ਮੈਲੇ ਵੇਸ ਤਿਨਾ ਕਾਮਣੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ਜੀਉ ॥੭॥ |
| mailae vaes thinaa kaamanee dhukhee rain vihaae jeeo ||7|| |
| The clothes of those brides are filthy-they pass their life-night in agony. ||7|| |
 |
| ਸੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਕਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥ |
| sohaaganee kiaa karam kamaaeiaa || |
| What actions have the happy soul-brides performed? |
 |
| ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| poorab likhiaa fal paaeiaa || |
| They have obtained the fruit of their pre-ordained destiny. |
 |
| ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਕੈ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੮॥ |
| nadhar karae kai aapanee aapae leae milaae jeeo ||8|| |
| Casting His Glance of Grace, the Lord unites them with Himself. ||8|| |
 |
| ਹੁਕਮੁ ਜਿਨਾ ਨੋ ਮਨਾਇਆ ॥ |
| hukam jinaa no manaaeiaa || |
| Those, whom God causes to abide by His Will, |
 |
| ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥ |
| thin anthar sabadh vasaaeiaa || |
| have the Shabad of His Word abiding deep within. |
 |
| ਸਹੀਆ ਸੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ਜੀਉ ॥੯॥ |
| seheeaa sae sohaaganee jin seh naal piaar jeeo ||9|| |
| They are the true soul-brides, who embrace love for their Husband Lord. ||9|| |
 |
| ਜਿਨਾ ਭਾਣੇ ਕਾ ਰਸੁ ਆਇਆ ॥ |
| jinaa bhaanae kaa ras aaeiaa || |
| Those who take pleasure in God's Will |
 |
| ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ |
| thin vichahu bharam chukaaeiaa || |
| remove doubt from within. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਐਸਾ ਜਾਣੀਐ ਜੋ ਸਭਸੈ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੦॥ |
| naanak sathigur aisaa jaaneeai jo sabhasai leae milaae jeeo ||10|| |
| O Nanak, know Him as the True Guru, who unites all with the Lord. ||10|| |
 |