| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥  | 
	
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਣ ਜਾਉ ਤੀਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ॥  | 
	
	
		| theerathh naavan jaao theerathh naam hai || | 
	
	
		| Why should I bathe at sacred shrines of pilgrimage? The Naam, the Name of the Lord, is the sacred shrine of pilgrimage. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਤੀਰਥੁ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰੁ ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਹੈ ॥  | 
	
	
		| theerathh sabadh beechaar anthar giaan hai || | 
	
	
		| My sacred shrine of pilgrimage is spiritual wisdom within, and contemplation on the Word of the Shabad. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਸਾਚਾ ਥਾਨੁ ਤੀਰਥੁ ਦਸ ਪੁਰਬ ਸਦਾ ਦਸਾਹਰਾ ॥  | 
	
	
		| gur giaan saachaa thhaan theerathh dhas purab sadhaa dhasaaharaa || | 
	
	
		| The spiritual wisdom given by the Guru is the True sacred shrine of pilgrimage, where the ten festivals are always observed. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਹਉ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕਾ ਸਦਾ ਜਾਚਉ ਦੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਧਰਣੀਧਰਾ ॥  | 
	
	
		| ho naam har kaa sadhaa jaacho dhaehu prabh dhharaneedhharaa || | 
	
	
		| I constantly beg for the Name of the Lord; grant it to me, O God, Sustainer of the world. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸੰਸਾਰੁ ਰੋਗੀ ਨਾਮੁ ਦਾਰੂ ਮੈਲੁ ਲਾਗੈ ਸਚ ਬਿਨਾ ॥  | 
	
	
		| sansaar rogee naam dhaaroo mail laagai sach binaa || | 
	
	
		| The world is sick, and the Naam is the medicine to cure it; without the True Lord, filth sticks to it. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਗੁਰ ਵਾਕੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਚਾਨਣੁ ਨਿਤ ਸਾਚੁ ਤੀਰਥੁ ਮਜਨਾ ॥੧॥  | 
	
	
		| gur vaak niramal sadhaa chaanan nith saach theerathh majanaa ||1|| | 
	
	
		| The Guru's Word is immaculate and pure; it radiates a steady Light. Constantly bathe in such a true shrine of pilgrimage. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਾਚਿ ਨ ਲਾਗੈ ਮੈਲੁ ਕਿਆ ਮਲੁ ਧੋਈਐ ॥  | 
	
	
		| saach n laagai mail kiaa mal dhhoeeai || | 
	
	
		| Filth does not stick to the true ones; what filth do they have to wash off? | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਗੁਣਹਿ ਹਾਰੁ ਪਰੋਇ ਕਿਸ ਕਉ ਰੋਈਐ ॥  | 
	
	
		| gunehi haar paroe kis ko roeeai || | 
	
	
		| If one strings a garland of virtues for oneself, what is there to cry for? | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਵੀਚਾਰਿ ਮਾਰੈ ਤਰੈ ਤਾਰੈ ਉਲਟਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵਏ ॥  | 
	
	
		| veechaar maarai tharai thaarai oulatt jon n aaveae || | 
	
	
		| One who conquers his own self through contemplation is saved, and saves others as well; he does not come to be born again. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਆਪਿ ਪਾਰਸੁ ਪਰਮ ਧਿਆਨੀ ਸਾਚੁ ਸਾਚੇ ਭਾਵਏ ॥  | 
	
	
		| aap paaras param dhhiaanee saach saachae bhaaveae || | 
	
	
		| The supreme meditator is Himself the philosopher's stone, which transforms lead into gold. The true man is pleasing to the True Lord. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਆਨੰਦੁ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਖੁ ਸਾਚਾ ਦੂਖ ਕਿਲਵਿਖ ਪਰਹਰੇ ॥  | 
	
	
		| aanandh anadhin harakh saachaa dhookh kilavikh pareharae || | 
	
	
		| He is in ecstasy, truly happy, night and day; his sorrows and sins are taken away. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਦਿਖਾਇਆ ਮੈਲੁ ਨਾਹੀ ਸਚ ਮਨੇ ॥੨॥  | 
	
	
		| sach naam paaeiaa gur dhikhaaeiaa mail naahee sach manae ||2|| | 
	
	
		| He finds the True Name, and beholds the Guru; with the True Name in his mind, no filth sticks to him. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਗਾਵੈ ਗਾਵਣਹਾਰੁ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣੋ ॥  | 
	
	
		| gaavai gaavanehaar sabadh suhaavano || | 
	
	
		| The singer who sings the Lord's Praises is adorned with the Word of the Shabad. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਾਲਾਹਿ ਸਾਚੇ ਮੰਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਦਇਆ ਮਤੇ ॥  | 
	
	
		| saalaahi saachae mann sathigur punn dhaan dhaeiaa mathae || | 
	
	
		| Worship the True Lord, and believe in the True Guru; this brings the merit of making donations to charity, kindness and compassion. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਭਾਵੈ ਸਹਜਿ ਨਾਵੈ ਬੇਣੀ ਤ ਸੰਗਮੁ ਸਤ ਸਤੇ ॥  | 
	
	
		| pir sang bhaavai sehaj naavai baenee th sangam sath sathae || | 
	
	
		| The soul-bride who loves to be with her Husband Lord bathes at the Triveni, the sacred place where the Ganges, Jamuna and Saraswaati Rivers converge, the Truest of the True. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਆਰਾਧਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਸਾਚਾ ਨਿਤ ਦੇਇ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| aaraadhh eaekankaar saachaa nith dhaee charrai savaaeiaa || | 
	
	
		| Worship and adore the One Creator, the True Lord, who constantly gives, whose gifts continually increase. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਗਤਿ ਸੰਗਿ ਮੀਤਾ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਨਦਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੩॥  | 
	
	
		| gath sang meethaa santhasangath kar nadhar mael milaaeiaa ||3|| | 
	
	
		| Salvation is attained by associating with the Society of the Saints, O friend; granting His Grace, God unites us in His Union. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਕਹਣੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ਕੇਵਡੁ ਆਖੀਐ ॥  | 
	
	
		| kehan kehai sabh koe kaevadd aakheeai || | 
	
	
		| Everyone speaks and talks; how great should I say He is? | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਹਉ ਮੂਰਖੁ ਨੀਚੁ ਅਜਾਣੁ ਸਮਝਾ ਸਾਖੀਐ ॥  | 
	
	
		| ho moorakh neech ajaan samajhaa saakheeai || | 
	
	
		| I am foolish, lowly and ignorant; it is only through the Guru's Teachings that I understand. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਚੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਾਖੀ ਤਿਤੁ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਮੇਰਾ ॥  | 
	
	
		| sach gur kee saakhee anmrith bhaakhee thith man maaniaa maeraa || | 
	
	
		| True are the Teachings of the Guru. His Words are Ambrosial Nectar; my mind is pleased and appeased by them. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਕੂਚੁ ਕਰਹਿ ਆਵਹਿ ਬਿਖੁ ਲਾਦੇ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥  | 
	
	
		| kooch karehi aavehi bikh laadhae sabadh sachai gur maeraa || | 
	
	
		| Loaded down with corruption and sin, people depart, and then come back again; the True Shabad is found through my Guru. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਆਖਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰੀ ਭਰਿਪੁਰਿ ਰਹਿਆ ਸੋਈ ॥  | 
	
	
		| aakhan thott n bhagath bhanddaaree bharipur rehiaa soee || | 
	
	
		| There is no end to the treasure of devotion; the Lord is pervading everywhere. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਮਨੁ ਮਾਂਜੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੪॥੧॥  | 
	
	
		| naanak saach kehai baenanthee man maanjai sach soee ||4||1|| | 
	
	
		| Nanak utters this true prayer; one who purifies his mind is True. ||4||1|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥  | 
	
	
		| dhhanaasaree mehalaa 1 || | 
	
	
		| Dhanaasaree, First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਜੀਵਾ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਹੈ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| jeevaa thaerai naae man aanandh hai jeeo || | 
	
	
		| I live by Your Name; my mind is in ecstasy, Lord. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਾਚੋ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦੁ ਹੈ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| saacho saachaa naao gun govindh hai jeeo || | 
	
	
		| True is the Name of the True Lord. Glorious are the Praises of the Lord of the Universe. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਅਪਾਰਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ਜਿਨਿ ਸਿਰਜੀ ਤਿਨਿ ਗੋਈ ॥  | 
	
	
		| gur giaan apaaraa sirajanehaaraa jin sirajee thin goee || | 
	
	
		| Infinite is the spiritual wisdom imparted by the Guru. The Creator Lord who created, shall also destroy. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਪਰਵਾਣਾ ਆਇਆ ਹੁਕਮਿ ਪਠਾਇਆ ਫੇਰਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥  | 
	
	
		| paravaanaa aaeiaa hukam pathaaeiaa faer n sakai koee || | 
	
	
		| The call of death is sent out by the Lord's Command; no one can challenge it. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਲੇਖੈ ਆਪੇ ਸੁਰਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥  | 
	
	
		| aapae kar vaekhai sir sir laekhai aapae surath bujhaaee || | 
	
	
		| He Himself creates, and watches; His written command is above each and every head. He Himself imparts understanding and awareness. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਜੀਵਾ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥੧॥  | 
	
	
		| naanak saahib agam agochar jeevaa sachee naaee ||1|| | 
	
	
		| O Nanak, the Lord Master is inaccessible and unfathomable; I live by His True Name. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਤੁਮ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਆਇਆ ਜਾਇਸੀ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| thum sar avar n koe aaeiaa jaaeisee jeeo || | 
	
	
		| No one can compare to You, Lord; all come and go. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਹੁਕਮੀ ਹੋਇ ਨਿਬੇੜੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਸੀ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| hukamee hoe nibaerr bharam chukaaeisee jeeo || | 
	
	
		| By Your Command, the account is settled, and doubt is dispelled. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਗੁਰੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ਅਕਥੁ ਕਹਾਏ ਸਚ ਮਹਿ ਸਾਚੁ ਸਮਾਣਾ ॥  | 
	
	
		| gur bharam chukaaeae akathh kehaaeae sach mehi saach samaanaa || | 
	
	
		| The Guru dispels doubt, and makes us speak the Unspoken Speech; the true ones are absorbed into Truth. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਆਪਿ ਸਮਾਏ ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਾ ॥  | 
	
	
		| aap oupaaeae aap samaaeae hukamee hukam pashhaanaa || | 
	
	
		| He Himself creates, and He Himself destroys; I accept the Command of the Commander Lord. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਤੂ ਮਨਿ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥  | 
	
	
		| sachee vaddiaaee gur thae paaee thoo man anth sakhaaee || | 
	
	
		| True greatness comes from the Guru; You alone are the mind's companion in the end. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥  | 
	
	
		| naanak saahib avar n dhoojaa naam thaerai vaddiaaee ||2|| | 
	
	
		| O Nanak, there is no other than the Lord and Master; greatness comes from Your Name. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਤੂ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਅਲਖ ਸਿਰੰਦਿਆ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| thoo sachaa sirajanehaar alakh sirandhiaa jeeo || | 
	
	
		| You are the True Creator Lord, the unknowable Maker. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਏਕੁ ਸਾਹਿਬੁ ਦੁਇ ਰਾਹ ਵਾਦ ਵਧੰਦਿਆ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| eaek saahib dhue raah vaadh vadhhandhiaa jeeo || | 
	
	
		| There is only the One Lord and Master, but there are two paths, by which conflict increases. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਦੁਇ ਰਾਹ ਚਲਾਏ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਏ ਜਨਮਿ ਮੁਆ ਸੰਸਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| dhue raah chalaaeae hukam sabaaeae janam muaa sansaaraa || | 
	
	
		| All follow these two paths, by the Hukam of the Lord's Command; the world is born, only to die. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਕੋ ਬੇਲੀ ਬਿਖੁ ਲਾਦੀ ਸਿਰਿ ਭਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| naam binaa naahee ko baelee bikh laadhee sir bhaaraa || | 
	
	
		| Without the Naam, the Name of the Lord, the mortal has no friend at all; he carries loads of sin on his head. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਹੁਕਮੀ ਆਇਆ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| hukamee aaeiaa hukam n boojhai hukam savaaranehaaraa || | 
	
	
		| By the Hukam of the Lord's Command, he comes, but he does not understand this Hukam; the Lord's Hukam is the Embellisher. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪੈ ਸਾਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥੩॥  | 
	
	
		| naanak saahib sabadh sinjaapai saachaa sirajanehaaraa ||3|| | 
	
	
		| O Nanak, through the Shabad, the Word of the Lord and Master, the True Creator Lord is realized. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਵਾਰਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| bhagath sohehi dharavaar sabadh suhaaeiaa jeeo || | 
	
	
		| Your devotees look beautiful in Your Court, embellished with the Shabad. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣਿ ਰਸਨ ਰਸਾਇਆ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| bolehi anmrith baan rasan rasaaeiaa jeeo || | 
	
	
		| They chant the Ambrosial Word of His Bani, savoring it with their tongues. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਰਸਨ ਰਸਾਏ ਨਾਮਿ ਤਿਸਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵਿਕਾਣੇ ॥  | 
	
	
		| rasan rasaaeae naam thisaaeae gur kai sabadh vikaanae || | 
	
	
		| Savoring it with their tongues, they thirst for the Naam; they are a sacrifice to the Word of the Guru's Shabad. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿਐ ਪਾਰਸੁ ਹੋਏ ਜਾ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥  | 
	
	
		| paaras parasiai paaras hoeae jaa thaerai man bhaanae || | 
	
	
		| Touching the philosopher's stone, they become the philosopher's stone, which transforms lead into gold; O Lord, they become pleasing to your mind. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਵਿਰਲਾ ਗਿਆਨ ਵੀਚਾਰੀ ॥  | 
	
	
		| amaraa padh paaeiaa aap gavaaeiaa viralaa giaan veechaaree || | 
	
	
		| They attain the immortal status and eradicate their self-conceit; how rare is that person, who contemplates spiritual wisdom. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਨਿ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀ ॥੪॥  | 
	
	
		| naanak bhagath sohan dhar saachai saachae kae vaapaaree ||4|| | 
	
	
		| O Nanak, the devotees look beautiful in the Court of the True Lord; they are dealers in the Truth. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਸਾ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| sathigur pooshho jaae naam dhhiaaeisaa jeeo || | 
	
	
		| I shall go and ask the True Guru, and meditate on the Naam, the Name of the Lord. | 
	
	
		  |