ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਕਹਹੁ ਕੋਊ ਹੈ ਕਾ ਕਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
maath pithaa bhaaee suth banithaa kehahu kooo hai kaa kaa ||1|| rehaao || |
Mother, father, siblings, children and spouse - tell me, who belongs to whom? ||1||Pause|| |
|
ਜਬ ਲਗੁ ਜੋਤਿ ਕਾਇਆ ਮਹਿ ਬਰਤੈ ਆਪਾ ਪਸੂ ਨ ਬੂਝੈ ॥ |
jab lag joth kaaeiaa mehi barathai aapaa pasoo n boojhai || |
As long as the light remains in the body, the beast does not understand himself. |
|
ਲਾਲਚ ਕਰੈ ਜੀਵਨ ਪਦ ਕਾਰਨ ਲੋਚਨ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ॥੨॥ |
laalach karai jeevan padh kaaran lochan kashhoo n soojhai ||2|| |
He acts in greed to maintain his life and status, and sees nothing with his eyes. ||2|| |
|
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਛੋਡਹੁ ਮਨ ਕੇ ਭਰਮਾ ॥ |
kehath kabeer sunahu rae praanee shhoddahu man kae bharamaa || |
Says Kabeer, listen, O mortal: Renounce the doubts of your mind. |
|
ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਪਰਹੁ ਏਕ ਕੀ ਸਰਨਾਂ ॥੩॥੨॥ |
kaeval naam japahu rae praanee parahu eaek kee saranaan ||3||2|| |
Chant only the One Naam, the Name of the Lord, O mortal, and seek the Sanctuary of the One Lord. ||3||2|| |
|
ਜੋ ਜਨੁ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਕਛੁ ਜਾਨੈ ਤਾ ਕਉ ਅਚਰਜੁ ਕਾਹੋ ॥ |
jo jan bhaao bhagath kashh jaanai thaa ko acharaj kaaho || |
That humble being, who knows even a little about loving devotional worship - what surprises are there for him? |
|
ਜਿਉ ਜਲੁ ਜਲ ਮਹਿ ਪੈਸਿ ਨ ਨਿਕਸੈ ਤਿਉ ਢੁਰਿ ਮਿਲਿਓ ਜੁਲਾਹੋ ॥੧॥ |
jio jal jal mehi pais n nikasai thio dtur miliou julaaho ||1|| |
Like water, dripping into water, which cannot be separated out again, so is the weaver Kabeer, with softened heart, merged into the Lord. ||1|| |
|
ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗਾ ਮੈ ਤਉ ਮਤਿ ਕਾ ਭੋਰਾ ॥ |
har kae logaa mai tho math kaa bhoraa || |
O people of the Lord, I am just a simple-minded fool. |
|
ਜਉ ਤਨੁ ਕਾਸੀ ਤਜਹਿ ਕਬੀਰਾ ਰਮਈਐ ਕਹਾ ਨਿਹੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jo than kaasee thajehi kabeeraa rameeai kehaa nihoraa ||1|| rehaao || |
If Kabeer were to leave his body at Benares, and so liberate himself, what obligation would he have to the Lord? ||1||Pause|| |
|
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਲੋਈ ਭਰਮਿ ਨ ਭੂਲਹੁ ਕੋਈ ॥ |
kehath kabeer sunahu rae loee bharam n bhoolahu koee || |
Says Kabeer, listen, O people - do not be deluded by doubt. |
|
ਕਿਆ ਕਾਸੀ ਕਿਆ ਊਖਰੁ ਮਗਹਰੁ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਜਉ ਹੋਈ ॥੨॥੩॥ |
kiaa kaasee kiaa ookhar magehar raam ridhai jo hoee ||2||3|| |
What is the difference between Benares and the barren land of Maghar, if the Lord is within one's heart? ||2||3|| |
|
ਇੰਦ੍ਰ ਲੋਕ ਸਿਵ ਲੋਕਹਿ ਜੈਬੋ ॥ |
eindhr lok siv lokehi jaibo || |
Mortals may go to the Realm of Indra, or the Realm of Shiva, |
|
ਓਛੇ ਤਪ ਕਰਿ ਬਾਹੁਰਿ ਐਬੋ ॥੧॥ |
oushhae thap kar baahur aibo ||1|| |
but because of their hypocrisy and false prayers, they must leave again. ||1|| |
|
ਕਿਆ ਮਾਂਗਉ ਕਿਛੁ ਥਿਰੁ ਨਾਹੀ ॥ |
kiaa maango kishh thhir naahee || |
What should I ask for? Nothing lasts forever. |
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
raam naam rakh man maahee ||1|| rehaao || |
Enshrine the Lord's Name within your mind. ||1||Pause|| |
|
ਸੋਭਾ ਰਾਜ ਬਿਭੈ ਬਡਿਆਈ ॥ |
sobhaa raaj bibhai baddiaaee || |
Fame and glory, power, wealth and glorious greatness |
|
ਅੰਤਿ ਨ ਕਾਹੂ ਸੰਗ ਸਹਾਈ ॥੨॥ |
anth n kaahoo sang sehaaee ||2|| |
- none of these will go with you or help you in the end. ||2|| |
|
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲਛਮੀ ਮਾਇਆ ॥ |
puthr kalathr lashhamee maaeiaa || |
Children, spouse, wealth and Maya |
|
ਇਨ ਤੇ ਕਹੁ ਕਵਨੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥ |
ein thae kahu kavanai sukh paaeiaa ||3|| |
- who has ever obtained peace from these? ||3|| |
|
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਅਵਰ ਨਹੀ ਕਾਮਾ ॥ |
kehath kabeer avar nehee kaamaa || |
Says Kabeer, nothing else is of any use. |
|
ਹਮਰੈ ਮਨ ਧਨ ਰਾਮ ਕੋ ਨਾਮਾ ॥੪॥੪॥ |
hamarai man dhhan raam ko naamaa ||4||4|| |
Within my mind is the wealth of the Lord's Name. ||4||4|| |
|
ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਭਾਈ ॥ |
raam simar raam simar raam simar bhaaee || |
Remember the Lord, remember the Lord, remember the Lord in meditation, O Siblings of Destiny. |
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਬਿਨੁ ਬੂਡਤੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
raam naam simaran bin booddathae adhhikaaee ||1|| rehaao || |
Without remembering the Lord's Name in meditation, a great many are drowned. ||1||Pause|| |
|
ਬਨਿਤਾ ਸੁਤ ਦੇਹ ਗ੍ਰੇਹ ਸੰਪਤਿ ਸੁਖਦਾਈ ॥ |
banithaa suth dhaeh graeh sanpath sukhadhaaee || |
Your spouse, children, body, house and possessions - you think these will give you peace. |
|
ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਮੈ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ਤੇਰੋ ਕਾਲ ਅਵਧ ਆਈ ॥੧॥ |
einh mai kashh naahi thaero kaal avadhh aaee ||1|| |
But none of these shall be yours, when the time of death comes. ||1|| |
|
ਅਜਾਮਲ ਗਜ ਗਨਿਕਾ ਪਤਿਤ ਕਰਮ ਕੀਨੇ ॥ |
ajaamal gaj ganikaa pathith karam keenae || |
Ajaamal, the elephant, and the prostitute committed many sins, |
|
ਤੇਊ ਉਤਰਿ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲੀਨੇ ॥੨॥ |
thaeoo outhar paar parae raam naam leenae ||2|| |
but still, they crossed over the world-ocean, by chanting the Lord's Name. ||2|| |
|
ਸੂਕਰ ਕੂਕਰ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮੇ ਤਊ ਲਾਜ ਨ ਆਈ ॥ |
sookar kookar jon bhramae thoo laaj n aaee || |
You have wandered in reincarnation, as pigs and dogs - did you feel no shame? |
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਛਾਡਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾਹੇ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥੩॥ |
raam naam shhaadd anmrith kaahae bikh khaaee ||3|| |
Forsaking the Ambrosial Name of the Lord, why do you eat poison? ||3|| |
|
ਤਜਿ ਭਰਮ ਕਰਮ ਬਿਧਿ ਨਿਖੇਧ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਲੇਹੀ ॥ |
thaj bharam karam bidhh nikhaedhh raam naam laehee || |
Abandon your doubts about do's and dont's, and take to the Lord's Name. |
|
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਨ ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਕਰਿ ਸਨੇਹੀ ॥੪॥੫॥ |
gur prasaadh jan kabeer raam kar sanaehee ||4||5|| |
By Guru's Grace, O servant Kabeer, love the Lord. ||4||5|| |
|
ਧਨਾਸਰੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਕੀ |
dhhanaasaree baanee bhagath naamadhaev jee kee |
Dhanaasaree, The Word Of Devotee Naam Dayv Jee: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਗਹਰੀ ਕਰਿ ਕੈ ਨੀਵ ਖੁਦਾਈ ਊਪਰਿ ਮੰਡਪ ਛਾਏ ॥ |
geharee kar kai neev khudhaaee oopar manddap shhaaeae || |
They dig deep foundations, and build lofty palaces. |
|
ਮਾਰਕੰਡੇ ਤੇ ਕੋ ਅਧਿਕਾਈ ਜਿਨਿ ਤ੍ਰਿਣ ਧਰਿ ਮੂੰਡ ਬਲਾਏ ॥੧॥ |
maarakanddae thae ko adhhikaaee jin thrin dhhar moondd balaaeae ||1|| |
Can anyone live longer than Markanda, who passed his days with only a handful of straw upon his head? ||1|| |
|
ਹਮਰੋ ਕਰਤਾ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥ |
hamaro karathaa raam sanaehee || |
The Creator Lord is our only friend. |
|
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕੈਰਉ ਕਰਤੇ ਦੁਰਜੋਧਨ ਸੇ ਭਾਈ ॥ |
maeree maeree kairo karathae dhurajodhhan sae bhaaee || |
The Kaurvas, who had brothers like Duryodhan, used to proclaim, ""This is ours! This is ours!"" |
|
ਬਾਰਹ ਜੋਜਨ ਛਤ੍ਰੁ ਚਲੈ ਥਾ ਦੇਹੀ ਗਿਰਝਨ ਖਾਈ ॥੨॥ |
baareh jojan shhathra chalai thhaa dhaehee girajhan khaaee ||2|| |
Their royal procession extended over sixty miles, and yet their bodies were eaten by vultures. ||2|| |
|
ਸਰਬ ਸ+ਇਨ ਕੀ ਲੰਕਾ ਹੋਤੀ ਰਾਵਨ ਸੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥ |
sarab suoein kee lankaa hothee raavan sae adhhikaaee || |
Sri Lanka was totally rich with gold; was anyone greater than its ruler Raavan? |
|
ਕਹਾ ਭਇਓ ਦਰਿ ਬਾਂਧੇ ਹਾਥੀ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਈ ਪਰਾਈ ॥੩॥ |
kehaa bhaeiou dhar baandhhae haathhee khin mehi bhee paraaee ||3|| |
What happened to the elephants, tethered at his gate? In an instant, it all belonged to someone else. ||3|| |
|
ਦੁਰਬਾਸਾ ਸਿਉ ਕਰਤ ਠਗਉਰੀ ਜਾਦਵ ਏ ਫਲ ਪਾਏ ॥ |
dhurabaasaa sio karath thagouree jaadhav eae fal paaeae || |
The Yaadvas deceived Durbaasaa, and received their rewards. |
|
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਊਪਰ ਨਾਮਦੇਉ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੪॥੧॥ |
kirapaa karee jan apunae oopar naamadhaeo har gun gaaeae ||4||1|| |
The Lord has shown mercy to His humble servant, and now Naam Dayv sings the Glorious Praises of the Lord. ||4||1|| |
|
ਦਸ ਬੈਰਾਗਨਿ ਮੋਹਿ ਬਸਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਪੰਚਹੁ ਕਾ ਮਿਟ ਨਾਵਉ ॥ |
dhas bairaagan mohi bas keenhee panchahu kaa mitt naavo || |
I have brought the ten sensory organs under my control, and erased every trace of the five thieves. |
|
ਸਤਰਿ ਦੋਇ ਭਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਬਿਖੁ ਕਉ ਮਾਰਿ ਕਢਾਵਉ ॥੧॥ |
sathar dhoe bharae anmrith sar bikh ko maar kadtaavo ||1|| |
I have filled the seventy-two thousand nerve channels with Ambrosial Nectar, and drained out the poison. ||1|| |
|
ਪਾਛੈ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਨੁ ਪਾਵਉ ॥ |
paashhai bahur n aavan paavo || |
I shall not come into the world again. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਘਟ ਤੇ ਉਚਰਉ ਆਤਮ ਕਉ ਸਮਝਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
anmrith baanee ghatt thae oucharo aatham ko samajhaavo ||1|| rehaao || |
I chant the Ambrosial Bani of the Word from the depths of my heart, and I have instructed my soul. ||1||Pause|| |
|
ਬਜਰ ਕੁਠਾਰੁ ਮੋਹਿ ਹੈ ਛੀਨਾਂ ਕਰਿ ਮਿੰਨਤਿ ਲਗਿ ਪਾਵਉ ॥ |
bajar kuthaar mohi hai shheenaan kar minnath lag paavo || |
I fell at the Guru's feet and begged of Him; with the mighty axe, I have chopped off emotional attachment. |
|
ਸੰਤਨ ਕੇ ਹਮ ਉਲਟੇ ਸੇਵਕ ਭਗਤਨ ਤੇ ਡਰਪਾਵਉ ॥੨॥ |
santhan kae ham oulattae saevak bhagathan thae ddarapaavo ||2|| |
Turning away from the world, I have become the servant of the Saints; I fear no one except the Lord's devotees. ||2|| |
|
ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਤੇ ਤਬ ਹੀ ਛੂਟਉ ਜਉ ਮਾਇਆ ਨਹ ਲਪਟਾਵਉ ॥ |
eih sansaar thae thab hee shhootto jo maaeiaa neh lapattaavo || |
I shall be released from this world, when I stop clinging to Maya. |
|
ਮਾਇਆ ਨਾਮੁ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਕਾ ਤਿਹ ਤਜਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਉ ॥੩॥ |
maaeiaa naam garabh jon kaa thih thaj dharasan paavo ||3|| |
Maya is the name of the power which causes us to be born; renouncing it, we obtain the Blessed Vision of the Lord's Darshan. ||3|| |
|