ਇਤੁ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਜੋ ਜਨ ਤਿਨ ਭਉ ਸਗਲ ਚੁਕਾਈਐ ॥ |
eith kar bhagath karehi jo jan thin bho sagal chukaaeeai || |
That humble being, who performs devotional worship in this way, is rid of all fear. |
|
ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਬਾਹਰਿ ਕਿਆ ਭਰਮਹੁ ਇਹ ਸੰਜਮ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥੪॥੨॥ |
kehath naamadhaeo baahar kiaa bharamahu eih sanjam har paaeeai ||4||2|| |
Says Naam Dayv, why are you wandering around out there? This is the way to find the Lord. ||4||2|| |
|
ਮਾਰਵਾੜਿ ਜੈਸੇ ਨੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਬੇਲਿ ਬਾਲਹਾ ਕਰਹਲਾ ॥ |
maaravaarr jaisae neer baalehaa bael baalehaa karehalaa || |
As water is very precious in the desert, and the creeper weeds are dear to the camel, |
|
ਜਿਉ ਕੁਰੰਕ ਨਿਸਿ ਨਾਦੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ |
jio kurank nis naadh baalehaa thio maerai man raameeaa ||1|| |
and the tune of the hunter's bell at night is enticing to the deer, so is the Lord to my mind. ||1|| |
|
ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਰੂੜੋ ਰੂਪੁ ਰੂੜੋ ਅਤਿ ਰੰਗ ਰੂੜੋ ਮੇਰੋ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thaeraa naam roorro roop roorro ath rang roorro maero raameeaa ||1|| rehaao || |
Your Name is so beautiful! Your form is so beautiful! Your Love is so very beautiful, O my Lord. ||1||Pause|| |
|
ਜਿਉ ਧਰਣੀ ਕਉ ਇੰਦ੍ਰੁ ਬਾਲਹਾ ਕੁਸਮ ਬਾਸੁ ਜੈਸੇ ਭਵਰਲਾ ॥ |
jio dhharanee ko eindhra baalehaa kusam baas jaisae bhavaralaa || |
As rain is dear to the earth, and the flower's fragrance is dear to the bumble bee, |
|
ਜਿਉ ਕੋਕਿਲ ਕਉ ਅੰਬੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੨॥ |
jio kokil ko anb baalehaa thio maerai man raameeaa ||2|| |
and the mango is dear to the cuckoo, so is the Lord to my mind. ||2|| |
|
ਚਕਵੀ ਕਉ ਜੈਸੇ ਸੂਰੁ ਬਾਲਹਾ ਮਾਨ ਸਰੋਵਰ ਹੰਸੁਲਾ ॥ |
chakavee ko jaisae soor baalehaa maan sarovar hansulaa || |
As the sun is dear to the chakvi duck, and the lake of Man Sarovar is dear to the swan, |
|
ਜਿਉ ਤਰੁਣੀ ਕਉ ਕੰਤੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੩॥ |
jio tharunee ko kanth baalehaa thio maerai man raameeaa ||3|| |
and the husband is dear to his wife, so is the Lord to my mind. ||3|| |
|
ਬਾਰਿਕ ਕਉ ਜੈਸੇ ਖੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੁਖ ਜੈਸੇ ਜਲਧਰਾ ॥ |
baarik ko jaisae kheer baalehaa chaathrik mukh jaisae jaladhharaa || |
As milk is dear to the baby, and the raindrop is dear to the mouth of the rainbird, |
|
ਮਛੁਲੀ ਕਉ ਜੈਸੇ ਨੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੪॥ |
mashhulee ko jaisae neer baalehaa thio maerai man raameeaa ||4|| |
and as water is dear to the fish, so is the Lord to my mind. ||4|| |
|
ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਮੁਨਿ ਚਾਹਹਿ ਬਿਰਲੇ ਕਾਹੂ ਡੀਠੁਲਾ ॥ |
saadhhik sidhh sagal mun chaahehi biralae kaahoo ddeethulaa || |
All the seekers, Siddhas and silent sages seek Him, but only a rare few behold Him. |
|
ਸਗਲ ਭਵਣ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਨਾਮੇ ਮਨਿ ਬੀਠੁਲਾ ॥੫॥੩॥ |
sagal bhavan thaero naam baalehaa thio naamae man beethulaa ||5||3|| |
Just as Your Name is dear to all the Universe, so is the Lord dear to Naam Dayv's mind. ||5||3|| |
|
ਪਹਿਲ ਪੁਰੀਏ ਪੁੰਡਰਕ ਵਨਾ ॥ |
pehil pureeeae punddarak vanaa || |
First of all, the lotuses bloomed in the woods; |
|
ਤਾ ਚੇ ਹੰਸਾ ਸਗਲੇ ਜਨਾਂ ॥ |
thaa chae hansaa sagalae janaan || |
from them, all the swan-souls came into being. |
|
ਕ੍ਰਿਸ੍ਨਾ ਤੇ ਜਾਨਊ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਚੰਤੀ ਨਾਚਨਾ ॥੧॥ |
kirasaa thae jaanoo har har naachanthee naachanaa ||1|| |
Know that, through Krishna, the Lord, Har, Har, the dance of creation dances. ||1|| |
|
ਪਹਿਲ ਪੁਰਸਾਬਿਰਾ ॥ |
pehil purasaabiraa || |
First of all, there was only the Primal Being. |
|
ਅਥੋਨ ਪੁਰਸਾਦਮਰਾ ॥ |
athhon purasaadhamaraa || |
From that Primal Being, Maya was produced. |
|
ਅਸਗਾ ਅਸ ਉਸਗਾ ॥ |
asagaa as ousagaa || |
All that is, is His. |
|
ਹਰਿ ਕਾ ਬਾਗਰਾ ਨਾਚੈ ਪਿੰਧੀ ਮਹਿ ਸਾਗਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
har kaa baagaraa naachai pindhhee mehi saagaraa ||1|| rehaao || |
In this Garden of the Lord, we all dance, like water in the pots of the Persian wheel. ||1||Pause|| |
|
ਨਾਚੰਤੀ ਗੋਪੀ ਜੰਨਾ ॥ |
naachanthee gopee jannaa || |
Women and men both dance. |
|
ਨਈਆ ਤੇ ਬੈਰੇ ਕੰਨਾ ॥ |
neeaa thae bairae kannaa || |
There is no other than the Lord. |
|
ਤਰਕੁ ਨ ਚਾ ॥ |
tharak n chaa || |
Don't dispute this, |
|
ਭ੍ਰਮੀਆ ਚਾ ॥ |
bhrameeaa chaa || |
and don't doubt this. |
|
ਪਿੰਧੀ ਉਭਕਲੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥ |
pindhhee oubhakalae sansaaraa || |
Like the pots on the Persian wheel, sometimes the world is high, and sometimes it is low. |
|
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਏ ਤੁਮ ਚੇ ਦੁਆਰਾ ॥ |
bhram bhram aaeae thum chae dhuaaraa || |
Wandering and roaming around, I have come at last to Your Door. |
|
ਤੂ ਕੁਨੁ ਰੇ ॥ |
thoo kun rae || |
"Who are you?" |
|
ਮੈ ਜੀ ॥ਨਾਮਾ ॥ਹੋ ਜੀ ॥ |
mai jee || naamaa || ho jee || |
"I am Naam Dayv, Sir." |
|
ਆਲਾ ਤੇ ਨਿਵਾਰਣਾ ਜਮ ਕਾਰਣਾ ॥੩॥੪॥ |
aalaa thae nivaaranaa jam kaaranaa ||3||4|| |
O Lord, please save me from Maya, the cause of death. ||3||4|| |
|
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਮਾਧਉ ਬਿਰਦੁ ਤੇਰਾ ॥ |
pathith paavan maadhho biradh thaeraa || |
O Lord, You are the Purifier of sinners - this is Your innate nature. |
|
ਧੰਨਿ ਤੇ ਵੈ ਮੁਨਿ ਜਨ ਜਿਨ ਧਿਆਇਓ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥ |
dhhann thae vai mun jan jin dhhiaaeiou har prabh maeraa ||1|| |
Blessed are those silent sages and humble beings, who meditate on my Lord God. ||1|| |
|
ਮੇਰੈ ਮਾਥੈ ਲਾਗੀ ਲੇ ਧੂਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਚਰਨਨ ਕੀ ॥ |
maerai maathhai laagee lae dhhoor gobindh charanan kee || |
I have applied to my forehead the dust of the feet of the Lord of the Universe. |
|
ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਤਿਨਹੂ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sur nar mun jan thinehoo thae dhoor ||1|| rehaao || |
This is something which is far away from the gods, mortal men and silent sages. ||1||Pause|| |
|
ਦੀਨ ਕਾ ਦਇਆਲੁ ਮਾਧੌ ਗਰਬ ਪਰਹਾਰੀ ॥ |
dheen kaa dhaeiaal maadhha garab parehaaree || |
O Lord, Merciful to the meek, Destroyer of pride |
|
ਚਰਨ ਸਰਨ ਨਾਮਾ ਬਲਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥੨॥੫॥ |
charan saran naamaa bal thihaaree ||2||5|| |
- Naam Dayv seeks the Sanctuary of Your feet; he is a sacrifice to You. ||2||5|| |
|
ਧਨਾਸਰੀ ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ |
dhhanaasaree bhagath ravidhaas jee kee |
Dhanaasaree, Devotee Ravi Daas Jee: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਹਮ ਸਰਿ ਦੀਨੁ ਦਇਆਲੁ ਨ ਤੁਮ ਸਰਿ ਅਬ ਪਤੀਆਰੁ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥ |
ham sar dheen dhaeiaal n thum sar ab patheeaar kiaa keejai || |
There is none as forlorn as I am, and none as Compassionate as You; what need is there to test us now? |
|
ਬਚਨੀ ਤੋਰ ਮੋਰ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਜਨ ਕਉ ਪੂਰਨੁ ਦੀਜੈ ॥੧॥ |
bachanee thor mor man maanai jan ko pooran dheejai ||1|| |
May my mind surrender to Your Word; please, bless Your humble servant with this perfection. ||1|| |
|
ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਰਮਈਆ ਕਾਰਨੇ ॥ |
ho bal bal jaao rameeaa kaaranae || |
I am a sacrifice, a sacrifice to the Lord. |
|
ਕਾਰਨ ਕਵਨ ਅਬੋਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kaaran kavan abol || rehaao || |
O Lord, why are You silent? ||Pause|| |
|
ਬਹੁਤ ਜਨਮ ਬਿਛੁਰੇ ਥੇ ਮਾਧਉ ਇਹੁ ਜਨਮੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਲੇਖੇ ॥ |
bahuth janam bishhurae thhae maadhho eihu janam thumhaarae laekhae || |
For so many incarnations, I have been separated from You, Lord; I dedicate this life to You. |
|
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਆਸ ਲਗਿ ਜੀਵਉ ਚਿਰ ਭਇਓ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖੇ ॥੨॥੧॥ |
kehi ravidhaas aas lag jeevo chir bhaeiou dharasan dhaekhae ||2||1|| |
Says Ravi Daas: placing my hopes in You, I live; it is so long since I have gazed upon the Blessed Vision of Your Darshan. ||2||1|| |
|
ਚਿਤ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਉ ਨੈਨ ਅਵਿਲੋਕਨੋ ਸ੍ਰਵਨ ਬਾਨੀ ਸੁਜਸੁ ਪੂਰਿ ਰਾਖਉ ॥ |
chith simaran karo nain avilokano sravan baanee sujas poor raakho || |
In my consciousness, I remember You in meditation; with my eyes, I behold You; I fill my ears with the Word of Your Bani, and Your Sublime Praise. |
|
ਮਨੁ ਸੁ ਮਧੁਕਰੁ ਕਰਉ ਚਰਨ ਹਿਰਦੇ ਧਰਉ ਰਸਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਾਮ ਨਾਮ ਭਾਖਉ ॥੧॥ |
man s madhhukar karo charan hiradhae dhharo rasan anmrith raam naam bhaakho ||1|| |
My mind is the bumble bee; I enshrine Your feet within my heart, and with my tongue, I chant the Ambrosial Name of the Lord. ||1|| |
|
ਮੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਉ ਜਿਨਿ ਘਟੈ ॥ |
maeree preeth gobindh sio jin ghattai || |
My love for the Lord of the Universe does not decrease. |
|
ਮੈ ਤਉ ਮੋਲਿ ਮਹਗੀ ਲਈ ਜੀਅ ਸਟੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
mai tho mol mehagee lee jeea sattai ||1|| rehaao || |
I paid for it dearly, in exchange for my soul. ||1||Pause|| |
|
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨਾ ਭਾਉ ਨਹੀ ਊਪਜੈ ਭਾਵ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਹੋਇ ਤੇਰੀ ॥ |
saadhhasangath binaa bhaao nehee oopajai bhaav bin bhagath nehee hoe thaeree || |
Without the Saadh Sangat, the Company of the Holy, love for the Lord does not well up; without this love, Your devotional worship cannot be performed. |
|
ਕਹੈ ਰਵਿਦਾਸੁ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਮੇਰੀ ॥੨॥੨॥ |
kehai ravidhaas eik baenathee har sio paij raakhahu raajaa raam maeree ||2||2|| |
Ravi Daas offers this one prayer unto the Lord: please preserve and protect my honor, O Lord, my King. ||2||2|| |
|
ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਰਤੀ ਮਜਨੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥ |
naam thaero aarathee majan muraarae || |
Your Name, Lord, is my adoration and cleansing bath. |
|