| ਇਤੁ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਜੋ ਜਨ ਤਿਨ ਭਉ ਸਗਲ ਚੁਕਾਈਐ ॥  | 
	
	
		| eith kar bhagath karehi jo jan thin bho sagal chukaaeeai || | 
	
	
		| That humble being, who performs devotional worship in this way, is rid of all fear. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਬਾਹਰਿ ਕਿਆ ਭਰਮਹੁ ਇਹ ਸੰਜਮ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥੪॥੨॥  | 
	
	
		| kehath naamadhaeo baahar kiaa bharamahu eih sanjam har paaeeai ||4||2|| | 
	
	
		| Says Naam Dayv, why are you wandering around out there? This is the way to find the Lord. ||4||2|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਮਾਰਵਾੜਿ ਜੈਸੇ ਨੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਬੇਲਿ ਬਾਲਹਾ ਕਰਹਲਾ ॥  | 
	
	
		| maaravaarr jaisae neer baalehaa bael baalehaa karehalaa || | 
	
	
		| As water is very precious in the desert, and the creeper weeds are dear to the camel, | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਜਿਉ ਕੁਰੰਕ ਨਿਸਿ ਨਾਦੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥  | 
	
	
		| jio kurank nis naadh baalehaa thio maerai man raameeaa ||1|| | 
	
	
		| and the tune of the hunter's bell at night is enticing to the deer, so is the Lord to my mind. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਰੂੜੋ ਰੂਪੁ ਰੂੜੋ ਅਤਿ ਰੰਗ ਰੂੜੋ ਮੇਰੋ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| thaeraa naam roorro roop roorro ath rang roorro maero raameeaa ||1|| rehaao || | 
	
	
		| Your Name is so beautiful! Your form is so beautiful! Your Love is so very beautiful, O my Lord. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਜਿਉ ਧਰਣੀ ਕਉ ਇੰਦ੍ਰੁ ਬਾਲਹਾ ਕੁਸਮ ਬਾਸੁ ਜੈਸੇ ਭਵਰਲਾ ॥  | 
	
	
		| jio dhharanee ko eindhra baalehaa kusam baas jaisae bhavaralaa || | 
	
	
		| As rain is dear to the earth, and the flower's fragrance is dear to the bumble bee, | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਜਿਉ ਕੋਕਿਲ ਕਉ ਅੰਬੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੨॥  | 
	
	
		| jio kokil ko anb baalehaa thio maerai man raameeaa ||2|| | 
	
	
		| and the mango is dear to the cuckoo, so is the Lord to my mind. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਚਕਵੀ ਕਉ ਜੈਸੇ ਸੂਰੁ ਬਾਲਹਾ ਮਾਨ ਸਰੋਵਰ ਹੰਸੁਲਾ ॥  | 
	
	
		| chakavee ko jaisae soor baalehaa maan sarovar hansulaa || | 
	
	
		| As the sun is dear to the chakvi duck, and the lake of Man Sarovar is dear to the swan, | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਜਿਉ ਤਰੁਣੀ ਕਉ ਕੰਤੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੩॥  | 
	
	
		| jio tharunee ko kanth baalehaa thio maerai man raameeaa ||3|| | 
	
	
		| and the husband is dear to his wife, so is the Lord to my mind. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਬਾਰਿਕ ਕਉ ਜੈਸੇ ਖੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੁਖ ਜੈਸੇ ਜਲਧਰਾ ॥  | 
	
	
		| baarik ko jaisae kheer baalehaa chaathrik mukh jaisae jaladhharaa || | 
	
	
		| As milk is dear to the baby, and the raindrop is dear to the mouth of the rainbird, | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਮਛੁਲੀ ਕਉ ਜੈਸੇ ਨੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੪॥  | 
	
	
		| mashhulee ko jaisae neer baalehaa thio maerai man raameeaa ||4|| | 
	
	
		| and as water is dear to the fish, so is the Lord to my mind. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਮੁਨਿ ਚਾਹਹਿ ਬਿਰਲੇ ਕਾਹੂ ਡੀਠੁਲਾ ॥  | 
	
	
		| saadhhik sidhh sagal mun chaahehi biralae kaahoo ddeethulaa || | 
	
	
		| All the seekers, Siddhas and silent sages seek Him, but only a rare few behold Him. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਗਲ ਭਵਣ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਨਾਮੇ ਮਨਿ ਬੀਠੁਲਾ ॥੫॥੩॥  | 
	
	
		| sagal bhavan thaero naam baalehaa thio naamae man beethulaa ||5||3|| | 
	
	
		| Just as Your Name is dear to all the Universe, so is the Lord dear to Naam Dayv's mind. ||5||3|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਪਹਿਲ ਪੁਰੀਏ ਪੁੰਡਰਕ ਵਨਾ ॥  | 
	
	
		| pehil pureeeae punddarak vanaa || | 
	
	
		| First of all, the lotuses bloomed in the woods; | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਤਾ ਚੇ ਹੰਸਾ ਸਗਲੇ ਜਨਾਂ ॥  | 
	
	
		| thaa chae hansaa sagalae janaan || | 
	
	
		| from them, all the swan-souls came into being. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਕ੍ਰਿਸ੍ਨਾ ਤੇ ਜਾਨਊ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਚੰਤੀ ਨਾਚਨਾ ॥੧॥  | 
	
	
		| kirasaa thae jaanoo har har naachanthee naachanaa ||1|| | 
	
	
		| Know that, through Krishna, the Lord, Har, Har, the dance of creation dances. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਪਹਿਲ ਪੁਰਸਾਬਿਰਾ ॥  | 
	
	
		| pehil purasaabiraa || | 
	
	
		| First of all, there was only the Primal Being. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਅਥੋਨ ਪੁਰਸਾਦਮਰਾ ॥  | 
	
	
		| athhon purasaadhamaraa || | 
	
	
		| From that Primal Being, Maya was produced. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਅਸਗਾ ਅਸ ਉਸਗਾ ॥  | 
	
	
		| asagaa as ousagaa || | 
	
	
		| All that is, is His. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਹਰਿ ਕਾ ਬਾਗਰਾ ਨਾਚੈ ਪਿੰਧੀ ਮਹਿ ਸਾਗਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| har kaa baagaraa naachai pindhhee mehi saagaraa ||1|| rehaao || | 
	
	
		| In this Garden of the Lord, we all dance, like water in the pots of the Persian wheel. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾਚੰਤੀ ਗੋਪੀ ਜੰਨਾ ॥  | 
	
	
		| naachanthee gopee jannaa || | 
	
	
		| Women and men both dance. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਈਆ ਤੇ ਬੈਰੇ ਕੰਨਾ ॥  | 
	
	
		| neeaa thae bairae kannaa || | 
	
	
		| There is no other than the Lord. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਤਰਕੁ ਨ ਚਾ ॥  | 
	
	
		| tharak n chaa || | 
	
	
		| Don't dispute this, | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਭ੍ਰਮੀਆ ਚਾ ॥  | 
	
	
		| bhrameeaa chaa || | 
	
	
		| and don't doubt this. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਪਿੰਧੀ ਉਭਕਲੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| pindhhee oubhakalae sansaaraa || | 
	
	
		| Like the pots on the Persian wheel, sometimes the world is high, and sometimes it is low. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਏ ਤੁਮ ਚੇ ਦੁਆਰਾ ॥  | 
	
	
		| bhram bhram aaeae thum chae dhuaaraa || | 
	
	
		| Wandering and roaming around, I have come at last to Your Door. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਤੂ ਕੁਨੁ ਰੇ ॥  | 
	
	
		| thoo kun rae || | 
	
	
		| "Who are you?" | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਮੈ ਜੀ ॥ਨਾਮਾ ॥ਹੋ ਜੀ ॥  | 
	
	
		| mai jee || naamaa || ho jee || | 
	
	
		| "I am Naam Dayv, Sir." | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਆਲਾ ਤੇ ਨਿਵਾਰਣਾ ਜਮ ਕਾਰਣਾ ॥੩॥੪॥  | 
	
	
		| aalaa thae nivaaranaa jam kaaranaa ||3||4|| | 
	
	
		| O Lord, please save me from Maya, the cause of death. ||3||4|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਮਾਧਉ ਬਿਰਦੁ ਤੇਰਾ ॥  | 
	
	
		| pathith paavan maadhho biradh thaeraa || | 
	
	
		| O Lord, You are the Purifier of sinners - this is Your innate nature. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਧੰਨਿ ਤੇ ਵੈ ਮੁਨਿ ਜਨ ਜਿਨ ਧਿਆਇਓ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥  | 
	
	
		| dhhann thae vai mun jan jin dhhiaaeiou har prabh maeraa ||1|| | 
	
	
		| Blessed are those silent sages and humble beings, who meditate on my Lord God. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਮੇਰੈ ਮਾਥੈ ਲਾਗੀ ਲੇ ਧੂਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਚਰਨਨ ਕੀ ॥  | 
	
	
		| maerai maathhai laagee lae dhhoor gobindh charanan kee || | 
	
	
		| I have applied to my forehead the dust of the feet of the Lord of the Universe. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਤਿਨਹੂ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| sur nar mun jan thinehoo thae dhoor ||1|| rehaao || | 
	
	
		| This is something which is far away from the gods, mortal men and silent sages. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਦੀਨ ਕਾ ਦਇਆਲੁ ਮਾਧੌ ਗਰਬ ਪਰਹਾਰੀ ॥  | 
	
	
		| dheen kaa dhaeiaal maadhha garab parehaaree || | 
	
	
		| O Lord, Merciful to the meek, Destroyer of pride | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਚਰਨ ਸਰਨ ਨਾਮਾ ਬਲਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥੨॥੫॥  | 
	
	
		| charan saran naamaa bal thihaaree ||2||5|| | 
	
	
		| - Naam Dayv seeks the Sanctuary of Your feet; he is a sacrifice to You. ||2||5|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਧਨਾਸਰੀ ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ  | 
	
	
		| dhhanaasaree bhagath ravidhaas jee kee | 
	
	
		| Dhanaasaree, Devotee Ravi Daas Jee: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥  | 
	
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਹਮ ਸਰਿ ਦੀਨੁ ਦਇਆਲੁ ਨ ਤੁਮ ਸਰਿ ਅਬ ਪਤੀਆਰੁ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥  | 
	
	
		| ham sar dheen dhaeiaal n thum sar ab patheeaar kiaa keejai || | 
	
	
		| There is none as forlorn as I am, and none as Compassionate as You; what need is there to test us now? | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਬਚਨੀ ਤੋਰ ਮੋਰ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਜਨ ਕਉ ਪੂਰਨੁ ਦੀਜੈ ॥੧॥  | 
	
	
		| bachanee thor mor man maanai jan ko pooran dheejai ||1|| | 
	
	
		| May my mind surrender to Your Word; please, bless Your humble servant with this perfection. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਰਮਈਆ ਕਾਰਨੇ ॥  | 
	
	
		| ho bal bal jaao rameeaa kaaranae || | 
	
	
		| I am a sacrifice, a sacrifice to the Lord. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਕਾਰਨ ਕਵਨ ਅਬੋਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| kaaran kavan abol || rehaao || | 
	
	
		| O Lord, why are You silent? ||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਬਹੁਤ ਜਨਮ ਬਿਛੁਰੇ ਥੇ ਮਾਧਉ ਇਹੁ ਜਨਮੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਲੇਖੇ ॥  | 
	
	
		| bahuth janam bishhurae thhae maadhho eihu janam thumhaarae laekhae || | 
	
	
		| For so many incarnations, I have been separated from You, Lord; I dedicate this life to You. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਆਸ ਲਗਿ ਜੀਵਉ ਚਿਰ ਭਇਓ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖੇ ॥੨॥੧॥  | 
	
	
		| kehi ravidhaas aas lag jeevo chir bhaeiou dharasan dhaekhae ||2||1|| | 
	
	
		| Says Ravi Daas: placing my hopes in You, I live; it is so long since I have gazed upon the Blessed Vision of Your Darshan. ||2||1|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਚਿਤ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਉ ਨੈਨ ਅਵਿਲੋਕਨੋ ਸ੍ਰਵਨ ਬਾਨੀ ਸੁਜਸੁ ਪੂਰਿ ਰਾਖਉ ॥  | 
	
	
		| chith simaran karo nain avilokano sravan baanee sujas poor raakho || | 
	
	
		| In my consciousness, I remember You in meditation; with my eyes, I behold You; I fill my ears with the Word of Your Bani, and Your Sublime Praise. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਮਨੁ ਸੁ ਮਧੁਕਰੁ ਕਰਉ ਚਰਨ ਹਿਰਦੇ ਧਰਉ ਰਸਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਾਮ ਨਾਮ ਭਾਖਉ ॥੧॥  | 
	
	
		| man s madhhukar karo charan hiradhae dhharo rasan anmrith raam naam bhaakho ||1|| | 
	
	
		| My mind is the bumble bee; I enshrine Your feet within my heart, and with my tongue, I chant the Ambrosial Name of the Lord. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਮੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਉ ਜਿਨਿ ਘਟੈ ॥  | 
	
	
		| maeree preeth gobindh sio jin ghattai || | 
	
	
		| My love for the Lord of the Universe does not decrease. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਮੈ ਤਉ ਮੋਲਿ ਮਹਗੀ ਲਈ ਜੀਅ ਸਟੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| mai tho mol mehagee lee jeea sattai ||1|| rehaao || | 
	
	
		| I paid for it dearly, in exchange for my soul. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨਾ ਭਾਉ ਨਹੀ ਊਪਜੈ ਭਾਵ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਹੋਇ ਤੇਰੀ ॥  | 
	
	
		| saadhhasangath binaa bhaao nehee oopajai bhaav bin bhagath nehee hoe thaeree || | 
	
	
		| Without the Saadh Sangat, the Company of the Holy, love for the Lord does not well up; without this love, Your devotional worship cannot be performed. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਕਹੈ ਰਵਿਦਾਸੁ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਮੇਰੀ ॥੨॥੨॥  | 
	
	
		| kehai ravidhaas eik baenathee har sio paij raakhahu raajaa raam maeree ||2||2|| | 
	
	
		| Ravi Daas offers this one prayer unto the Lord: please preserve and protect my honor, O Lord, my King. ||2||2|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਰਤੀ ਮਜਨੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥  | 
	
	
		| naam thaero aarathee majan muraarae || | 
	
	
		| Your Name, Lord, is my adoration and cleansing bath. | 
	
	
		  |