| ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਝੂਠੇ ਸਗਲ ਪਾਸਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| har kae naam bin jhoothae sagal paasaarae ||1|| rehaao || | 
	
	
		| Without the Name of the Lord, all ostentatious displays are useless. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਸਨੋ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਉਰਸਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਕੇਸਰੋ ਲੇ ਛਿਟਕਾਰੇ ॥  | 
	
	
		| naam thaero aasano naam thaero ourasaa naam thaeraa kaesaro lae shhittakaarae || | 
	
	
		| Your Name is my prayer mat, and Your Name is the stone to grind the sandalwood. Your Name is the saffron which I take and sprinkle in offering to You. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਅੰਭੁਲਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਚੰਦਨੋ ਘਸਿ ਜਪੇ ਨਾਮੁ ਲੇ ਤੁਝਹਿ ਕਉ ਚਾਰੇ ॥੧॥  | 
	
	
		| naam thaeraa anbhulaa naam thaero chandhano ghas japae naam lae thujhehi ko chaarae ||1|| | 
	
	
		| Your Name is the water, and Your Name is the sandalwood. The chanting of Your Name is the grinding of the sandalwood. I take it and offer all this to You. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਦੀਵਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਬਾਤੀ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਤੇਲੁ ਲੇ ਮਾਹਿ ਪਸਾਰੇ ॥  | 
	
	
		| naam thaeraa dheevaa naam thaero baathee naam thaero thael lae maahi pasaarae || | 
	
	
		| Your Name is the lamp, and Your Name is the wick. Your Name is the oil I pour into it. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਜੋਤਿ ਲਗਾਈ ਭਇਓ ਉਜਿਆਰੋ ਭਵਨ ਸਗਲਾਰੇ ॥੨॥  | 
	
	
		| naam thaerae kee joth lagaaee bhaeiou oujiaaro bhavan sagalaarae ||2|| | 
	
	
		| Your Name is the light applied to this lamp, which enlightens and illuminates the entire world. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਤਾਗਾ ਨਾਮੁ ਫੂਲ ਮਾਲਾ ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਸਗਲ ਜੂਠਾਰੇ ॥  | 
	
	
		| naam thaero thaagaa naam fool maalaa bhaar athaareh sagal joothaarae || | 
	
	
		| Your Name is the thread, and Your Name is the garland of flowers. The eighteen loads of vegetation are all too impure to offer to You. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਤੇਰੋ ਕੀਆ ਤੁਝਹਿ ਕਿਆ ਅਰਪਉ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਤੁਹੀ ਚਵਰ ਢੋਲਾਰੇ ॥੩॥  | 
	
	
		| thaero keeaa thujhehi kiaa arapo naam thaeraa thuhee chavar dtolaarae ||3|| | 
	
	
		| Why should I offer to You, that which You Yourself created? Your Name is the fan, which I wave over You. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਦਸ ਅਠਾ ਅਠਸਠੇ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ਇਹੈ ਵਰਤਣਿ ਹੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੇ ॥  | 
	
	
		| dhas athaa athasathae chaarae khaanee eihai varathan hai sagal sansaarae || | 
	
	
		| The whole world is engrossed in the eighteen Puraanas, the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, and the four sources of creation. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਧਨਾਸਰੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾਂ ਕੀ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ  | 
	
	
		| dhhanaasaree baanee bhagathaan kee thrilochana | 
	
	
		| Dhanaasaree, The Word Of Devotee Trilochan Jee: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥  | 
	
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾਰਾਇਣ ਨਿੰਦਸਿ ਕਾਇ ਭੂਲੀ ਗਵਾਰੀ ॥  | 
	
	
		| naaraaein nindhas kaae bhoolee gavaaree || | 
	
	
		| Why do you slander the Lord? You are ignorant and deluded. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਦੁਕ੍ਰਿਤੁ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਥਾਰੋ ਕਰਮੁ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| dhukirath sukirath thhaaro karam ree ||1|| rehaao || | 
	
	
		| Pain and pleasure are the result of your own actions. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸੰਕਰਾ ਮਸਤਕਿ ਬਸਤਾ ਸੁਰਸਰੀ ਇਸਨਾਨ ਰੇ ॥  | 
	
	
		| sankaraa masathak basathaa surasaree eisanaan rae || | 
	
	
		| The moon dwells in Shiva's forehead; it takes its cleansing bath in the Ganges. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਕੁਲ ਜਨ ਮਧੇ ਮਿਲ੍ਯ੍ਯਿੋ ਸਾਰਗ ਪਾਨ ਰੇ ॥  | 
	
	
		| kul jan madhhae miliyo saarag paan rae || | 
	
	
		| Among the men of the moon's family, Krishna was born; | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਕਰਮ ਕਰਿ ਕਲੰਕੁ ਮਫੀਟਸਿ ਰੀ ॥੧॥  | 
	
	
		| karam kar kalank mafeettas ree ||1|| | 
	
	
		| even so, the stains from its past actions remain on the moon's face. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਬਿਸ੍ਵ ਕਾ ਦੀਪਕੁ ਸ੍ਵਾਮੀ ਤਾ ਚੇ ਰੇ ਸੁਆਰਥੀ ਪੰਖੀ ਰਾਇ ਗਰੁੜ ਤਾ ਚੇ ਬਾਧਵਾ ॥  | 
	
	
		| bisv kaa dheepak svaamee thaa chae rae suaarathhee pankhee raae garurr thaa chae baadhhavaa || | 
	
	
		| Aruna was a charioteer; his master was the sun, the lamp of the world. His brother was Garuda, the king of birds; | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਕਰਮ ਕਰਿ ਅਰੁਣ ਪਿੰਗੁਲਾ ਰੀ ॥੨॥  | 
	
	
		| karam kar arun pingulaa ree ||2|| | 
	
	
		| and yet, Aruna was made a cripple, because of the karma of his past actions. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਅਨਿਕ ਪਾਤਿਕ ਹਰਤਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਨਾਥੁ ਰੀ ਤੀਰਥਿ ਤੀਰਥਿ ਭ੍ਰਮਤਾ ਲਹੈ ਨ ਪਾਰੁ ਰੀ ॥  | 
	
	
		| anik paathik harathaa thribhavan naathh ree theerathh theerathh bhramathaa lehai n paar ree || | 
	
	
		| Shiva, the destroyer of countless sins, the Lord and Master of the three worlds, wandered from sacred shrine to sacred shrine; he never found an end to them. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਕਰਮ ਕਰਿ ਕਪਾਲੁ ਮਫੀਟਸਿ ਰੀ ॥੩॥  | 
	
	
		| karam kar kapaal mafeettas ree ||3|| | 
	
	
		| And yet, he could not erase the karma of cutting off Brahma's head. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਸੀਅ ਧੇਨ ਲਛਿਮੀ ਕਲਪਤਰ ਸਿਖਰਿ ਸੁਨਾਗਰ ਨਦੀ ਚੇ ਨਾਥੰ ॥  | 
	
	
		| anmrith saseea dhhaen lashhimee kalapathar sikhar sunaagar nadhee chae naathhan || | 
	
	
		| Through the nectar, the moon, the wish-fulfilling cow, Lakshmi, the miraculous tree of life, Sikhar the sun's horse, and Dhanavantar the wise physician - all arose from the ocean, the lord of rivers; | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਕਰਮ ਕਰਿ ਖਾਰੁ ਮਫੀਟਸਿ ਰੀ ॥੪॥  | 
	
	
		| karam kar khaar mafeettas ree ||4|| | 
	
	
		| and yet, because of its karma, its saltiness has not left it. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਦਾਧੀਲੇ ਲੰਕਾ ਗੜੁ ਉਪਾੜੀਲੇ ਰਾਵਣ ਬਣੁ ਸਲਿ ਬਿਸਲਿ ਆਣਿ ਤੋਖੀਲੇ ਹਰੀ ॥  | 
	
	
		| dhaadhheelae lankaa garr oupaarreelae raavan ban sal bisal aan thokheelae haree || | 
	
	
		| Hanuman burnt the fortress of Sri Lanka, uprooted the garden of Raawan, and brought healing herbs for the wounds of Lachhman, pleasing Lord Raamaa; | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਕਰਮ ਕਰਿ ਕਛਉਟੀ ਮਫੀਟਸਿ ਰੀ ॥੫॥  | 
	
	
		| karam kar kashhouttee mafeettas ree ||5|| | 
	
	
		| and yet, because of his karma, he could not be rid of his loin cloth. ||5|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਪੂਰਬਲੋ ਕ੍ਰਿਤ ਕਰਮੁ ਨ ਮਿਟੈ ਰੀ ਘਰ ਗੇਹਣਿ ਤਾ ਚੇ ਮੋਹਿ ਜਾਪੀਅਲੇ ਰਾਮ ਚੇ ਨਾਮੰ ॥  | 
	
	
		| poorabalo kirath karam n mittai ree ghar gaehan thaa chae mohi jaapeealae raam chae naaman || | 
	
	
		| The karma of past actions cannot be erased, O wife of my house; this is why I chant the Name of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਬਦਤਿ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਰਾਮ ਜੀ ॥੬॥੧॥  | 
	
	
		| badhath thrilochan raam jee ||6||1|| | 
	
	
		| So prays Trilochan, Dear Lord. ||6||1|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸ੍ਰੀ ਸੈਣੁ ॥  | 
	
	
		| sree sain || | 
	
	
		| Sri Sain: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਧੂਪ ਦੀਪ ਘ੍ਰਿਤ ਸਾਜਿ ਆਰਤੀ ॥  | 
	
	
		| dhhoop dheep ghrith saaj aarathee || | 
	
	
		| With incense, lamps and ghee, I offer this lamp-lit worship service. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਵਾਰਨੇ ਜਾਉ ਕਮਲਾ ਪਤੀ ॥੧॥  | 
	
	
		| vaaranae jaao kamalaa pathee ||1|| | 
	
	
		| I am a sacrifice to the Lord of Lakshmi. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਮੰਗਲਾ ਹਰਿ ਮੰਗਲਾ ॥ਨਿਤ ਮੰਗਲੁ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਰਾਇ ਕੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| mangalaa har mangalaa || nith mangal raajaa raam raae ko ||1|| rehaao || | 
	
	
		| Hail to You, Lord, hail to You! Again and again, hail to You, Lord King, Ruler of all! ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਊਤਮੁ ਦੀਅਰਾ ਨਿਰਮਲ ਬਾਤੀ ॥  | 
	
	
		| ootham dheearaa niramal baathee || | 
	
	
		| Sublime is the lamp, and pure is the wick. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਤੁਹਂੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਕਮਲਾ ਪਾਤੀ ॥੨॥  | 
	
	
		| thuhanaee niranjan kamalaa paathee ||2|| | 
	
	
		| You are immaculate and pure, O Brilliant Lord of Wealth! ||2|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਰਾਮਾ ਭਗਤਿ ਰਾਮਾਨੰਦੁ ਜਾਨੈ ॥  | 
	
	
		| raamaa bhagath raamaanandh jaanai || | 
	
	
		| Raamaanand knows the devotional worship of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ਬਖਾਨੈ ॥੩॥  | 
	
	
		| pooran paramaanandh bakhaanai ||3|| | 
	
	
		| He says that the Lord is all-pervading, the embodiment of supreme joy. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਮਦਨ ਮੂਰਤਿ ਭੈ ਤਾਰਿ ਗੋਬਿੰਦੇ ॥  | 
	
	
		| madhan moorath bhai thaar gobindhae || | 
	
	
		| The Lord of the world, of wondrous form, has carried me across the terrifying world-ocean. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸੈਨੁ ਭਣੈ ਭਜੁ ਪਰਮਾਨੰਦੇ ॥੪॥੨॥  | 
	
	
		| sain bhanai bhaj paramaanandhae ||4||2|| | 
	
	
		| Says Sain, remember the Lord, the embodiment of supreme joy! ||4||2|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਪੀਪਾ ॥  | 
	
	
		| peepaa || | 
	
	
		| Peepaa: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਕਾਯਉ ਦੇਵਾ ਕਾਇਅਉ ਦੇਵਲ ਕਾਇਅਉ ਜੰਗਮ ਜਾਤੀ ॥  | 
	
	
		| kaayo dhaevaa kaaeiao dhaeval kaaeiao jangam jaathee || | 
	
	
		| Within the body, the Divine Lord is embodied. The body is the temple, the place of pilgrimage, and the pilgrim. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਕਾਇਅਉ ਧੂਪ ਦੀਪ ਨਈਬੇਦਾ ਕਾਇਅਉ ਪੂਜਉ ਪਾਤੀ ॥੧॥  | 
	
	
		| kaaeiao dhhoop dheep neebaedhaa kaaeiao poojo paathee ||1|| | 
	
	
		| Within the body are incense, lamps and offerings. Within the body are the flower offerings. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਕਾਇਆ ਬਹੁ ਖੰਡ ਖੋਜਤੇ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥  | 
	
	
		| kaaeiaa bahu khandd khojathae nav nidhh paaee || | 
	
	
		| I searched throughout many realms, but I found the nine treasures within the body. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾ ਕਛੁ ਆਇਬੋ ਨਾ ਕਛੁ ਜਾਇਬੋ ਰਾਮ ਕੀ ਦੁਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| naa kashh aaeibo naa kashh jaaeibo raam kee dhuhaaee ||1|| rehaao || | 
	
	
		| Nothing comes, and nothing goes; I pray to the Lord for Mercy. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡੇ ਸੋਈ ਪਿੰਡੇ ਜੋ ਖੋਜੈ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| jo brehamanddae soee pinddae jo khojai so paavai || | 
	
	
		| The One who pervades the Universe also dwells in the body; whoever seeks Him, finds Him there. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਪੀਪਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਪਰਮ ਤਤੁ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਲਖਾਵੈ ॥੨॥੩॥  | 
	
	
		| peepaa pranavai param thath hai sathigur hoe lakhaavai ||2||3|| | 
	
	
		| Peepaa prays, the Lord is the supreme essence; He reveals Himself through the True Guru. ||2||3|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਧੰਨਾ ॥  | 
	
	
		| dhhannaa || | 
	
	
		| Dhannaa: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਗੋਪਾਲ ਤੇਰਾ ਆਰਤਾ ॥  | 
	
	
		| gopaal thaeraa aarathaa || | 
	
	
		| O Lord of the world, this is Your lamp-lit worship service. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਜੋ ਜਨ ਤੁਮਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੰਤੇ ਤਿਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| jo jan thumaree bhagath karanthae thin kae kaaj savaarathaa ||1|| rehaao || | 
	
	
		| You are the Arranger of the affairs of those humble beings who perform Your devotional worship service. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਦਾਲਿ ਸੀਧਾ ਮਾਗਉ ਘੀਉ ॥  | 
	
	
		| dhaal seedhhaa maago gheeo || | 
	
	
		| Lentils, flour and ghee - these things, I beg of You. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਹਮਰਾ ਖੁਸੀ ਕਰੈ ਨਿਤ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| hamaraa khusee karai nith jeeo || | 
	
	
		| My mind shall ever be pleased. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਪਨ੍ਹ੍ਹੀਆ ਛਾਦਨੁ ਨੀਕਾ ॥ਅਨਾਜੁ ਮਗਉ ਸਤ ਸੀ ਕਾ ॥੧॥  | 
	
	
		| panheeaa shhaadhan neekaa || anaaj mago sath see kaa ||1|| | 
	
	
		| Shoes, fine clothes, and grain of seven kinds - I beg of You. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਗਊ ਭੈਸ ਮਗਉ ਲਾਵੇਰੀ ॥  | 
	
	
		| goo bhais mago laavaeree || | 
	
	
		| A milk cow, and a water buffalo, I beg of You, | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਇਕ ਤਾਜਨਿ ਤੁਰੀ ਚੰਗੇਰੀ ॥  | 
	
	
		| eik thaajan thuree changaeree || | 
	
	
		| and a fine Turkestani horse. | 
	
	
		  |