ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਝੂਠੇ ਸਗਲ ਪਾਸਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
har kae naam bin jhoothae sagal paasaarae ||1|| rehaao || |
Without the Name of the Lord, all ostentatious displays are useless. ||1||Pause|| |
|
ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਸਨੋ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਉਰਸਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਕੇਸਰੋ ਲੇ ਛਿਟਕਾਰੇ ॥ |
naam thaero aasano naam thaero ourasaa naam thaeraa kaesaro lae shhittakaarae || |
Your Name is my prayer mat, and Your Name is the stone to grind the sandalwood. Your Name is the saffron which I take and sprinkle in offering to You. |
|
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਅੰਭੁਲਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਚੰਦਨੋ ਘਸਿ ਜਪੇ ਨਾਮੁ ਲੇ ਤੁਝਹਿ ਕਉ ਚਾਰੇ ॥੧॥ |
naam thaeraa anbhulaa naam thaero chandhano ghas japae naam lae thujhehi ko chaarae ||1|| |
Your Name is the water, and Your Name is the sandalwood. The chanting of Your Name is the grinding of the sandalwood. I take it and offer all this to You. ||1|| |
|
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਦੀਵਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਬਾਤੀ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਤੇਲੁ ਲੇ ਮਾਹਿ ਪਸਾਰੇ ॥ |
naam thaeraa dheevaa naam thaero baathee naam thaero thael lae maahi pasaarae || |
Your Name is the lamp, and Your Name is the wick. Your Name is the oil I pour into it. |
|
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਜੋਤਿ ਲਗਾਈ ਭਇਓ ਉਜਿਆਰੋ ਭਵਨ ਸਗਲਾਰੇ ॥੨॥ |
naam thaerae kee joth lagaaee bhaeiou oujiaaro bhavan sagalaarae ||2|| |
Your Name is the light applied to this lamp, which enlightens and illuminates the entire world. ||2|| |
|
ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਤਾਗਾ ਨਾਮੁ ਫੂਲ ਮਾਲਾ ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਸਗਲ ਜੂਠਾਰੇ ॥ |
naam thaero thaagaa naam fool maalaa bhaar athaareh sagal joothaarae || |
Your Name is the thread, and Your Name is the garland of flowers. The eighteen loads of vegetation are all too impure to offer to You. |
|
ਤੇਰੋ ਕੀਆ ਤੁਝਹਿ ਕਿਆ ਅਰਪਉ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਤੁਹੀ ਚਵਰ ਢੋਲਾਰੇ ॥੩॥ |
thaero keeaa thujhehi kiaa arapo naam thaeraa thuhee chavar dtolaarae ||3|| |
Why should I offer to You, that which You Yourself created? Your Name is the fan, which I wave over You. ||3|| |
|
ਦਸ ਅਠਾ ਅਠਸਠੇ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ਇਹੈ ਵਰਤਣਿ ਹੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੇ ॥ |
dhas athaa athasathae chaarae khaanee eihai varathan hai sagal sansaarae || |
The whole world is engrossed in the eighteen Puraanas, the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, and the four sources of creation. |
|
ਧਨਾਸਰੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾਂ ਕੀ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ |
dhhanaasaree baanee bhagathaan kee thrilochana |
Dhanaasaree, The Word Of Devotee Trilochan Jee: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਨਾਰਾਇਣ ਨਿੰਦਸਿ ਕਾਇ ਭੂਲੀ ਗਵਾਰੀ ॥ |
naaraaein nindhas kaae bhoolee gavaaree || |
Why do you slander the Lord? You are ignorant and deluded. |
|
ਦੁਕ੍ਰਿਤੁ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਥਾਰੋ ਕਰਮੁ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
dhukirath sukirath thhaaro karam ree ||1|| rehaao || |
Pain and pleasure are the result of your own actions. ||1||Pause|| |
|
ਸੰਕਰਾ ਮਸਤਕਿ ਬਸਤਾ ਸੁਰਸਰੀ ਇਸਨਾਨ ਰੇ ॥ |
sankaraa masathak basathaa surasaree eisanaan rae || |
The moon dwells in Shiva's forehead; it takes its cleansing bath in the Ganges. |
|
ਕੁਲ ਜਨ ਮਧੇ ਮਿਲ੍ਯ੍ਯਿੋ ਸਾਰਗ ਪਾਨ ਰੇ ॥ |
kul jan madhhae miliyo saarag paan rae || |
Among the men of the moon's family, Krishna was born; |
|
ਕਰਮ ਕਰਿ ਕਲੰਕੁ ਮਫੀਟਸਿ ਰੀ ॥੧॥ |
karam kar kalank mafeettas ree ||1|| |
even so, the stains from its past actions remain on the moon's face. ||1|| |
|
ਬਿਸ੍ਵ ਕਾ ਦੀਪਕੁ ਸ੍ਵਾਮੀ ਤਾ ਚੇ ਰੇ ਸੁਆਰਥੀ ਪੰਖੀ ਰਾਇ ਗਰੁੜ ਤਾ ਚੇ ਬਾਧਵਾ ॥ |
bisv kaa dheepak svaamee thaa chae rae suaarathhee pankhee raae garurr thaa chae baadhhavaa || |
Aruna was a charioteer; his master was the sun, the lamp of the world. His brother was Garuda, the king of birds; |
|
ਕਰਮ ਕਰਿ ਅਰੁਣ ਪਿੰਗੁਲਾ ਰੀ ॥੨॥ |
karam kar arun pingulaa ree ||2|| |
and yet, Aruna was made a cripple, because of the karma of his past actions. ||2|| |
|
ਅਨਿਕ ਪਾਤਿਕ ਹਰਤਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਨਾਥੁ ਰੀ ਤੀਰਥਿ ਤੀਰਥਿ ਭ੍ਰਮਤਾ ਲਹੈ ਨ ਪਾਰੁ ਰੀ ॥ |
anik paathik harathaa thribhavan naathh ree theerathh theerathh bhramathaa lehai n paar ree || |
Shiva, the destroyer of countless sins, the Lord and Master of the three worlds, wandered from sacred shrine to sacred shrine; he never found an end to them. |
|
ਕਰਮ ਕਰਿ ਕਪਾਲੁ ਮਫੀਟਸਿ ਰੀ ॥੩॥ |
karam kar kapaal mafeettas ree ||3|| |
And yet, he could not erase the karma of cutting off Brahma's head. ||3|| |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਸੀਅ ਧੇਨ ਲਛਿਮੀ ਕਲਪਤਰ ਸਿਖਰਿ ਸੁਨਾਗਰ ਨਦੀ ਚੇ ਨਾਥੰ ॥ |
anmrith saseea dhhaen lashhimee kalapathar sikhar sunaagar nadhee chae naathhan || |
Through the nectar, the moon, the wish-fulfilling cow, Lakshmi, the miraculous tree of life, Sikhar the sun's horse, and Dhanavantar the wise physician - all arose from the ocean, the lord of rivers; |
|
ਕਰਮ ਕਰਿ ਖਾਰੁ ਮਫੀਟਸਿ ਰੀ ॥੪॥ |
karam kar khaar mafeettas ree ||4|| |
and yet, because of its karma, its saltiness has not left it. ||4|| |
|
ਦਾਧੀਲੇ ਲੰਕਾ ਗੜੁ ਉਪਾੜੀਲੇ ਰਾਵਣ ਬਣੁ ਸਲਿ ਬਿਸਲਿ ਆਣਿ ਤੋਖੀਲੇ ਹਰੀ ॥ |
dhaadhheelae lankaa garr oupaarreelae raavan ban sal bisal aan thokheelae haree || |
Hanuman burnt the fortress of Sri Lanka, uprooted the garden of Raawan, and brought healing herbs for the wounds of Lachhman, pleasing Lord Raamaa; |
|
ਕਰਮ ਕਰਿ ਕਛਉਟੀ ਮਫੀਟਸਿ ਰੀ ॥੫॥ |
karam kar kashhouttee mafeettas ree ||5|| |
and yet, because of his karma, he could not be rid of his loin cloth. ||5|| |
|
ਪੂਰਬਲੋ ਕ੍ਰਿਤ ਕਰਮੁ ਨ ਮਿਟੈ ਰੀ ਘਰ ਗੇਹਣਿ ਤਾ ਚੇ ਮੋਹਿ ਜਾਪੀਅਲੇ ਰਾਮ ਚੇ ਨਾਮੰ ॥ |
poorabalo kirath karam n mittai ree ghar gaehan thaa chae mohi jaapeealae raam chae naaman || |
The karma of past actions cannot be erased, O wife of my house; this is why I chant the Name of the Lord. |
|
ਬਦਤਿ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਰਾਮ ਜੀ ॥੬॥੧॥ |
badhath thrilochan raam jee ||6||1|| |
So prays Trilochan, Dear Lord. ||6||1|| |
|
ਸ੍ਰੀ ਸੈਣੁ ॥ |
sree sain || |
Sri Sain: |
|
ਧੂਪ ਦੀਪ ਘ੍ਰਿਤ ਸਾਜਿ ਆਰਤੀ ॥ |
dhhoop dheep ghrith saaj aarathee || |
With incense, lamps and ghee, I offer this lamp-lit worship service. |
|
ਵਾਰਨੇ ਜਾਉ ਕਮਲਾ ਪਤੀ ॥੧॥ |
vaaranae jaao kamalaa pathee ||1|| |
I am a sacrifice to the Lord of Lakshmi. ||1|| |
|
ਮੰਗਲਾ ਹਰਿ ਮੰਗਲਾ ॥ਨਿਤ ਮੰਗਲੁ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਰਾਇ ਕੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
mangalaa har mangalaa || nith mangal raajaa raam raae ko ||1|| rehaao || |
Hail to You, Lord, hail to You! Again and again, hail to You, Lord King, Ruler of all! ||1||Pause|| |
|
ਊਤਮੁ ਦੀਅਰਾ ਨਿਰਮਲ ਬਾਤੀ ॥ |
ootham dheearaa niramal baathee || |
Sublime is the lamp, and pure is the wick. |
|
ਤੁਹਂੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਕਮਲਾ ਪਾਤੀ ॥੨॥ |
thuhanaee niranjan kamalaa paathee ||2|| |
You are immaculate and pure, O Brilliant Lord of Wealth! ||2|| |
|
ਰਾਮਾ ਭਗਤਿ ਰਾਮਾਨੰਦੁ ਜਾਨੈ ॥ |
raamaa bhagath raamaanandh jaanai || |
Raamaanand knows the devotional worship of the Lord. |
|
ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ਬਖਾਨੈ ॥੩॥ |
pooran paramaanandh bakhaanai ||3|| |
He says that the Lord is all-pervading, the embodiment of supreme joy. ||3|| |
|
ਮਦਨ ਮੂਰਤਿ ਭੈ ਤਾਰਿ ਗੋਬਿੰਦੇ ॥ |
madhan moorath bhai thaar gobindhae || |
The Lord of the world, of wondrous form, has carried me across the terrifying world-ocean. |
|
ਸੈਨੁ ਭਣੈ ਭਜੁ ਪਰਮਾਨੰਦੇ ॥੪॥੨॥ |
sain bhanai bhaj paramaanandhae ||4||2|| |
Says Sain, remember the Lord, the embodiment of supreme joy! ||4||2|| |
|
ਪੀਪਾ ॥ |
peepaa || |
Peepaa: |
|
ਕਾਯਉ ਦੇਵਾ ਕਾਇਅਉ ਦੇਵਲ ਕਾਇਅਉ ਜੰਗਮ ਜਾਤੀ ॥ |
kaayo dhaevaa kaaeiao dhaeval kaaeiao jangam jaathee || |
Within the body, the Divine Lord is embodied. The body is the temple, the place of pilgrimage, and the pilgrim. |
|
ਕਾਇਅਉ ਧੂਪ ਦੀਪ ਨਈਬੇਦਾ ਕਾਇਅਉ ਪੂਜਉ ਪਾਤੀ ॥੧॥ |
kaaeiao dhhoop dheep neebaedhaa kaaeiao poojo paathee ||1|| |
Within the body are incense, lamps and offerings. Within the body are the flower offerings. ||1|| |
|
ਕਾਇਆ ਬਹੁ ਖੰਡ ਖੋਜਤੇ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥ |
kaaeiaa bahu khandd khojathae nav nidhh paaee || |
I searched throughout many realms, but I found the nine treasures within the body. |
|
ਨਾ ਕਛੁ ਆਇਬੋ ਨਾ ਕਛੁ ਜਾਇਬੋ ਰਾਮ ਕੀ ਦੁਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
naa kashh aaeibo naa kashh jaaeibo raam kee dhuhaaee ||1|| rehaao || |
Nothing comes, and nothing goes; I pray to the Lord for Mercy. ||1||Pause|| |
|
ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡੇ ਸੋਈ ਪਿੰਡੇ ਜੋ ਖੋਜੈ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥ |
jo brehamanddae soee pinddae jo khojai so paavai || |
The One who pervades the Universe also dwells in the body; whoever seeks Him, finds Him there. |
|
ਪੀਪਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਪਰਮ ਤਤੁ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਲਖਾਵੈ ॥੨॥੩॥ |
peepaa pranavai param thath hai sathigur hoe lakhaavai ||2||3|| |
Peepaa prays, the Lord is the supreme essence; He reveals Himself through the True Guru. ||2||3|| |
|
ਧੰਨਾ ॥ |
dhhannaa || |
Dhannaa: |
|
ਗੋਪਾਲ ਤੇਰਾ ਆਰਤਾ ॥ |
gopaal thaeraa aarathaa || |
O Lord of the world, this is Your lamp-lit worship service. |
|
ਜੋ ਜਨ ਤੁਮਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੰਤੇ ਤਿਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jo jan thumaree bhagath karanthae thin kae kaaj savaarathaa ||1|| rehaao || |
You are the Arranger of the affairs of those humble beings who perform Your devotional worship service. ||1||Pause|| |
|
ਦਾਲਿ ਸੀਧਾ ਮਾਗਉ ਘੀਉ ॥ |
dhaal seedhhaa maago gheeo || |
Lentils, flour and ghee - these things, I beg of You. |
|
ਹਮਰਾ ਖੁਸੀ ਕਰੈ ਨਿਤ ਜੀਉ ॥ |
hamaraa khusee karai nith jeeo || |
My mind shall ever be pleased. |
|
ਪਨ੍ਹ੍ਹੀਆ ਛਾਦਨੁ ਨੀਕਾ ॥ਅਨਾਜੁ ਮਗਉ ਸਤ ਸੀ ਕਾ ॥੧॥ |
panheeaa shhaadhan neekaa || anaaj mago sath see kaa ||1|| |
Shoes, fine clothes, and grain of seven kinds - I beg of You. ||1|| |
|
ਗਊ ਭੈਸ ਮਗਉ ਲਾਵੇਰੀ ॥ |
goo bhais mago laavaeree || |
A milk cow, and a water buffalo, I beg of You, |
|
ਇਕ ਤਾਜਨਿ ਤੁਰੀ ਚੰਗੇਰੀ ॥ |
eik thaajan thuree changaeree || |
and a fine Turkestani horse. |
|