ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਨਾਨਕ ਭਉ ਭੰਜੀਐ ॥੧੦॥ |
hohu kirapaal dhaeiaal naanak bho bhanjeeai ||10|| |
Be kind and compassionate to Nanak, O Lord, and dispel his fear. ||10|| |
|
ਸਲੋਕ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਨਚ ਰਾਜ ਸੁਖ ਮਿਸਟੰ ਨਚ ਭੋਗ ਰਸ ਮਿਸਟੰ ਨਚ ਮਿਸਟੰ ਸੁਖ ਮਾਇਆ ॥ |
nach raaj sukh misattan nach bhog ras misattan nach misattan sukh maaeiaa || |
Princely pleasures are not sweet; sensual enjoyments are not sweet; the pleasures of Maya are not sweet. |
|
ਮਿਸਟੰ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਮਿਸਟੰ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨੰ ॥੧॥ |
misattan saadhhasang har naanak dhaas misattan prabh dharasanan ||1|| |
The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is sweet, O slave Nanak; the Blessed Vision of God's Darshan is sweet. ||1|| |
|
ਲਗੜਾ ਸੋ ਨੇਹੁ ਮੰਨ ਮਝਾਹੂ ਰਤਿਆ ॥ |
lagarraa so naehu mann majhaahoo rathiaa || |
I have enshrined that love which drenches my soul. |
|
ਵਿਧੜੋ ਸਚ ਥੋਕਿ ਨਾਨਕ ਮਿਠੜਾ ਸੋ ਧਣੀ ॥੨॥ |
vidhharro sach thhok naanak mitharraa so dhhanee ||2|| |
I have been pierced by the Truth, O Nanak; the Master seems so sweet to me. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਛੂ ਨ ਲਾਗਈ ਭਗਤਨ ਕਉ ਮੀਠਾ ॥ |
har bin kashhoo n laagee bhagathan ko meethaa || |
Nothing seems sweet to His devotees, except the Lord. |
|
ਆਨ ਸੁਆਦ ਸਭਿ ਫੀਕਿਆ ਕਰਿ ਨਿਰਨਉ ਡੀਠਾ ॥ |
aan suaadh sabh feekiaa kar nirano ddeethaa || |
All other tastes are bland and insipid; I have tested them and seen them. |
|
ਅਗਿਆਨੁ ਭਰਮੁ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਗੁਰ ਭਏ ਬਸੀਠਾ ॥ |
agiaan bharam dhukh kattiaa gur bheae baseethaa || |
Ignorance, doubt and suffering are dispelled, when the Guru becomes one's advocate. |
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠਾ ॥ |
charan kamal man baedhhiaa jio rang majeethaa || |
The Lord's lotus feet have pierced my mind, and I am dyed in the deep crimson color of His Love. |
|
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਤਨੁ ਮਨੁ ਪ੍ਰਭੂ ਬਿਨਸੇ ਸਭਿ ਝੂਠਾ ॥੧੧॥ |
jeeo praan than man prabhoo binasae sabh jhoothaa ||11|| |
My soul, breath of life, body and mind belong to God; all falsehood has left me. ||11|| |
|
ਸਲੋਕ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਤਿਅਕਤ ਜਲੰ ਨਹ ਜੀਵ ਮੀਨੰ ਨਹ ਤਿਆਗਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੇਘ ਮੰਡਲਹ ॥ |
thiakath jalan neh jeev meenan neh thiaag chaathrik maegh manddaleh || |
Leaving the water, the fish cannot live; the rainbird cannot live without the raindrops from the clouds. |
|
ਬਾਣ ਬੇਧੰਚ ਕੁਰੰਕ ਨਾਦੰ ਅਲਿ ਬੰਧਨ ਕੁਸਮ ਬਾਸਨਹ ॥ |
baan baedhhanch kurank naadhan al bandhhan kusam baasaneh || |
The deer is enticed by the sound of the hunter's bell, and shot through with the arrow; the bumble bee is entangled in the fragrance of the flowers. |
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਚੰਤਿ ਸੰਤਹ ਨਾਨਕ ਆਨ ਨ ਰੁਚਤੇ ॥੧॥ |
charan kamal rachanth santheh naanak aan n ruchathae ||1|| |
The Saints are entranced by the Lord's lotus feet; O Nanak, they desire nothing else. ||1|| |
|
ਮੁਖੁ ਡੇਖਾਊ ਪਲਕ ਛਡਿ ਆਨ ਨ ਡੇਊ ਚਿਤੁ ॥ |
mukh ddaekhaaoo palak shhadd aan n ddaeoo chith || |
Show me Your face, for even an instant, Lord, and I will not give my consciousness to any other. |
|
ਜੀਵਣ ਸੰਗਮੁ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸੰਤਾਂ ਮਿਤੁ ॥੨॥ |
jeevan sangam this dhhanee har naanak santhaan mith ||2|| |
My life is with the Lord Master, O Nanak, the Friend of the Saints. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀਐ ਕਿਉ ਜੀਵਣੁ ਪਾਵੈ ॥ |
jio mashhulee bin paaneeai kio jeevan paavai || |
How can the fish live without water? |
|
ਬੂੰਦ ਵਿਹੂਣਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕੋ ਕਿਉ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥ |
boondh vihoonaa chaathriko kio kar thripathaavai || |
Without the raindrops, how can the rainbird be satisfied? |
|
ਨਾਦ ਕੁਰੰਕਹਿ ਬੇਧਿਆ ਸਨਮੁਖ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥ |
naadh kurankehi baedhhiaa sanamukh outh dhhaavai || |
The deer, entranced by the sound of the hunter's bell, runs straight to him; |
|
ਭਵਰੁ ਲੋਭੀ ਕੁਸਮ ਬਾਸੁ ਕਾ ਮਿਲਿ ਆਪੁ ਬੰਧਾਵੈ ॥ |
bhavar lobhee kusam baas kaa mil aap bandhhaavai || |
the bumble bee is greedy for the flower's fragrance; finding it, he traps himself in it. |
|
ਤਿਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਅਘਾਵੈ ॥੧੨॥ |
thio santh janaa har preeth hai dhaekh dharas aghaavai ||12|| |
Just so, the humble Saints love the Lord; beholding the Blessed Vision of His Darshan, they are satisfied and satiated. ||12|| |
|
ਸਲੋਕ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਚਿਤਵੰਤਿ ਚਰਨ ਕਮਲੰ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਅਰਾਧਨਹ ॥ |
chithavanth charan kamalan saas saas araadhhaneh || |
They contemplate the Lord's lotus feet; they worship and adore Him with each and every breath. |
|
ਨਹ ਬਿਸਰੰਤਿ ਨਾਮ ਅਚੁਤ ਨਾਨਕ ਆਸ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥੧॥ |
neh bisaranth naam achuth naanak aas pooran paramaesureh ||1|| |
They do not forget the Name of the imperishable Lord; O Nanak, the Transcendent Lord fulfills their hopes. ||1|| |
|
ਸੀਤੜਾ ਮੰਨ ਮੰਝਾਹਿ ਪਲਕ ਨ ਥੀਵੈ ਬਾਹਰਾ ॥ |
seetharraa mann manjhaahi palak n thheevai baaharaa || |
He is woven into the fabric of my mind; He is not outside of it, even for an instant. |
|
ਨਾਨਕ ਆਸੜੀ ਨਿਬਾਹਿ ਸਦਾ ਪੇਖੰਦੋ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੨॥ |
naanak aasarree nibaahi sadhaa paekhandho sach dhhanee ||2|| |
O Nanak, the True Lord and Master fulfills my hopes, and always watches over me. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਆਸਾਵੰਤੀ ਆਸ ਗੁਸਾਈ ਪੂਰੀਐ ॥ |
aasaavanthee aas gusaaee pooreeai || |
My hopes rest in You, O Lord of the universe; please, fulfill them. |
|
ਮਿਲਿ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਨ ਕਬਹੂ ਝੂਰੀਐ ॥ |
mil gopaal gobindh n kabehoo jhooreeai || |
Meeting with the Lord of the world, the Lord of the universe, I shall never grieve. |
|
ਹੋਇ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਰੀਰੁ ਚਰਨਾ ਧੂਰੀਐ ॥ |
hoe pavithr sareer charanaa dhhooreeai || |
By body is sanctified, by the dust of Your feet. |
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰਦੇਵ ਸਦਾ ਹਜੂਰੀਐ ॥੧੩॥ |
paarabreham guradhaev sadhaa hajooreeai ||13|| |
O Supreme Lord God, Divine Guru, You are always with me, ever-present. ||13|| |
|
ਸਲੋਕ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਰਸਨਾ ਉਚਰੰਤਿ ਨਾਮੰ ਸ੍ਰਵਣੰ ਸੁਨੰਤਿ ਸਬਦ ਅੰਮ੍ਰਿਤਹ ॥ |
rasanaa oucharanth naaman sravanan sunanth sabadh anmritheh || |
With my tongue, I chant the Lord's Name; with my ears, I listen to the Ambrosial Word of His Shabad. |
|
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੰ ਜਿਨਾ ਧਿਆਨੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਣਹ ॥੧॥ |
naanak thin sadh balihaaran jinaa dhhiaan paarabrehamaneh ||1|| |
Nanak is forever a sacrifice to those who meditate on the Supreme Lord God. ||1|| |
|
ਹਭਿ ਕੂੜਾਵੇ ਕੰਮ ਇਕਸੁ ਸਾਈ ਬਾਹਰੇ ॥ |
habh koorraavae kanm eikas saaee baaharae || |
All concerns are false, except those of the One Lord. |
|
ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਧੰਨੁ ਜਿਨਾ ਪਿਰਹੜੀ ਸਚ ਸਿਉ ॥੨॥ |
naanak saeee dhhann jinaa pireharree sach sio ||2|| |
O Nanak, blessed are those, who are in love with their True Lord. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨਾ ਜਿ ਸੁਨਤੇ ਹਰਿ ਕਥਾ ॥ |
sadh balihaaree thinaa j sunathae har kathhaa || |
I am forever a sacrifice to those who listen to the sermon of the Lord. |
|
ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਰਧਾਨ ਨਿਵਾਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮਥਾ ॥ |
poorae thae paradhhaan nivaavehi prabh mathhaa || |
Those who bow their heads before God are perfect and distinguished. |
|
ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਹਿ ਬੇਅੰਤ ਸੋਹਹਿ ਸੇ ਹਥਾ ॥ |
har jas likhehi baeanth sohehi sae hathhaa || |
Those hands, which write the Praises of the infinite Lord are beautiful. |
|
ਚਰਨ ਪੁਨੀਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਚਾਲਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪਥਾ ॥ |
charan puneeth pavithr chaalehi prabh pathhaa || |
Those feet which walk on God's Path are pure and holy. |
|
ਸੰਤਾਂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੁ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਲਥਾ ॥੧੪॥ |
santhaan sang oudhhaar sagalaa dhukh lathhaa ||14|| |
In the Society of the Saints, they are emancipated; all their sorrows depart. ||14|| |
|
ਸਲੋਕੁ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਭਾਵੀ ਉਦੋਤ ਕਰਣੰ ਹਰਿ ਰਮਣੰ ਸੰਜੋਗ ਪੂਰਨਹ ॥ |
bhaavee oudhoth karanan har ramanan sanjog pooraneh || |
One's destiny is activated, when one chants the Lord's Name, through perfect good fortune. |
|
ਗੋਪਾਲ ਦਰਸ ਭੇਟੰ ਸਫਲ ਨਾਨਕ ਸੋ ਮਹੂਰਤਹ ॥੧॥ |
gopaal dharas bhaettan safal naanak so mehooratheh ||1|| |
Fruitful is that moment, O Nanak, when one obtains the Blessed Vision of the Darshan of the Lord of the Universe. ||1|| |
|
ਕੀਮ ਨ ਸਕਾ ਪਾਇ ਸੁਖ ਮਿਤੀ ਹੂ ਬਾਹਰੇ ॥ |
keem n sakaa paae sukh mithee hoo baaharae || |
Its value cannot be estimated; it brings peace beyond measure. |
|
ਨਾਨਕ ਸਾ ਵੇਲੜੀ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਤੁ ਮਿਲੰਦੜੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੨॥ |
naanak saa vaelarree paravaan jith milandharro maa piree ||2|| |
O Nanak, that time alone is approved, when my Beloved meets with me. ||2|| |
|