| ਦੁਯਾ ਕਾਗਲੁ ਚਿਤਿ ਨ ਜਾਣਦਾ ॥ |
| dhuyaa kaagal chith n jaanadhaa || |
| In my consciousness, I do not know of any other account. |
 |
| ਹਰਿ ਇਕਤੈ ਕਾਰੈ ਲਾਇਓਨੁ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਂਵੈ ਨਿਬਾਹਿ ਜੀਉ ॥੩॥ |
| har eikathai kaarai laaeioun jio bhaavai thinavai nibaahi jeeo ||3|| |
| The Lord has assigned one task to me; as it pleases Him, I perform it. ||3|| |
 |
| ਤੁਸੀ ਭੋਗਿਹੁ ਭੁੰਚਹੁ ਭਾਈਹੋ ॥ |
| thusee bhogihu bhunchahu bhaaeeho || |
| Enjoy yourselves and eat, O Siblings of Destiny. |
 |
| ਗੁਰਿ ਦੀਬਾਣਿ ਕਵਾਇ ਪੈਨਾਈਓ ॥ |
| gur dheebaan kavaae painaaeeou || |
| In the Guru's Court, He has blessed me with the Robe of Honor. |
 |
| ਹਉ ਹੋਆ ਮਾਹਰੁ ਪਿੰਡ ਦਾ ਬੰਨਿ ਆਦੇ ਪੰਜਿ ਸਰੀਕ ਜੀਉ ॥੪॥ |
| ho hoaa maahar pindd dhaa bann aadhae panj sareek jeeo ||4|| |
| I have become the Master of my body-village; I have taken the five rivals as prisoners. ||4|| |
 |
| ਹਉ ਆਇਆ ਸਾਮ੍ਹ੍ਹੈ ਤਿਹੰਡੀਆ ॥ |
| ho aaeiaa saamhai thihanddeeaa || |
| I have come to Your Sanctuary. |
 |
| ਪੰਜਿ ਕਿਰਸਾਣ ਮੁਜੇਰੇ ਮਿਹਡਿਆ ॥ |
| panj kirasaan mujaerae mihaddiaa || |
| The five farm-hands have become my tenants; |
 |
| ਕੰਨੁ ਕੋਈ ਕਢਿ ਨ ਹੰਘਈ ਨਾਨਕ ਵੁਠਾ ਘੁਘਿ ਗਿਰਾਉ ਜੀਉ ॥੫॥ |
| kann koee kadt n hanghee naanak vuthaa ghugh giraao jeeo ||5|| |
| none dare to raise their heads against me. O Nanak, my village is populous and prosperous. ||5|| |
 |
| ਹਉ ਵਾਰੀ ਘੁੰਮਾ ਜਾਵਦਾ ॥ |
| ho vaaree ghunmaa jaavadhaa || |
| I am a sacrifice, a sacrifice to You. |
 |
| ਇਕ ਸਾਹਾ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥ |
| eik saahaa thudhh dhhiaaeidhaa || |
| I meditate on You continually. |
 |
| ਉਜੜੁ ਥੇਹੁ ਵਸਾਇਓ ਹਉ ਤੁਧ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥੬॥ |
| oujarr thhaehu vasaaeiou ho thudhh vittahu kurabaan jeeo ||6|| |
| The village was in ruins, but You have re-populated it. I am a sacrifice to You. ||6|| |
 |
| ਹਰਿ ਇਠੈ ਨਿਤ ਧਿਆਇਦਾ ॥ |
| har eithai nith dhhiaaeidhaa || |
| O Beloved Lord, I meditate on You continually; |
 |
| ਮਨਿ ਚਿੰਦੀ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਦਾ ॥ |
| man chindhee so fal paaeidhaa || |
| I obtain the fruits of my mind's desires. |
 |
| ਸਭੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ਲਾਹੀਅਨੁ ਮਨ ਕੀ ਭੁਖ ਜੀਉ ॥੭॥ |
| sabhae kaaj savaarian laaheean man kee bhukh jeeo ||7|| |
| All my affairs are arranged, and the hunger of my mind is appeased. ||7|| |
 |
| ਮੈ ਛਡਿਆ ਸਭੋ ਧੰਧੜਾ ॥ |
| mai shhaddiaa sabho dhhandhharraa || |
| I have forsaken all my entanglements; |
 |
| ਗੋਸਾਈ ਸੇਵੀ ਸਚੜਾ ॥ |
| gosaaee saevee sacharraa || |
| I serve the True Lord of the Universe. |
 |
| ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਮੈ ਪਲੈ ਬਧਾ ਛਿਕਿ ਜੀਉ ॥੮॥ |
| no nidhh naam nidhhaan har mai palai badhhaa shhik jeeo ||8|| |
| I have firmly attached the Name, the Home of the Nine Treasures to my robe. ||8|| |
 |
| ਮੈ ਸੁਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| mai sukhee hoon sukh paaeiaa || |
| I have obtained the comfort of comforts. |
 |
| ਗੁਰਿ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥ |
| gur anthar sabadh vasaaeiaa || |
| The Guru has implanted the Word of the Shabad deep within me. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਵਿਖਾਲਿਆ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਕੈ ਹਥੁ ਜੀਉ ॥੯॥ |
| sathigur purakh vikhaaliaa masathak dhhar kai hathh jeeo ||9|| |
| The True Guru has shown me my Husband Lord; He has placed His Hand upon my forehead. ||9|| |
 |
| ਮੈ ਬਧੀ ਸਚੁ ਧਰਮ ਸਾਲ ਹੈ ॥ |
| mai badhhee sach dhharam saal hai || |
| I have established the Temple of Truth. |
 |
| ਗੁਰਸਿਖਾ ਲਹਦਾ ਭਾਲਿ ਕੈ ॥ |
| gurasikhaa lehadhaa bhaal kai || |
| I sought out the Guru's Sikhs, and brought them into it. |
 |
| ਸੁਣਿ ਗਲਾ ਗੁਰ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥ |
| sun galaa gur pehi aaeiaa || |
| I heard of the Guru, and so I went to Him. |
 |
| ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜਾਇਆ ॥ |
| naam dhaan eisanaan dhirraaeiaa || |
| He instilled within me the Naam, the goodness of charity and true cleansing. |
 |
| ਸਭੁ ਮੁਕਤੁ ਹੋਆ ਸੈਸਾਰੜਾ ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਬੇੜੀ ਚਾੜਿ ਜੀਉ ॥੧੧॥ |
| sabh mukath hoaa saisaararraa naanak sachee baerree chaarr jeeo ||11|| |
| All the world is liberated, O Nanak, by embarking upon the Boat of Truth. ||11|| |
 |
| ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸੇਵੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਜੀਉ ॥ |
| sabh srisatt saevae dhin raath jeeo || |
| The whole Universe serves You, day and night. |
 |
| ਦੇ ਕੰਨੁ ਸੁਣਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥ |
| dhae kann sunahu aradhaas jeeo || |
| Please hear my prayer, O Dear Lord. |
 |
| ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ਸਭ ਡਿਠੀਆ ਤੁਸਿ ਆਪੇ ਲਇਅਨੁ ਛਡਾਇ ਜੀਉ ॥੧੨॥ |
| thok vajaae sabh dditheeaa thus aapae laeian shhaddaae jeeo ||12|| |
| I have thoroughly tested and seen all-You alone, by Your Pleasure, can save us. ||12|| |
 |
| ਹੁਣਿ ਹੁਕਮੁ ਹੋਆ ਮਿਹਰਵਾਣ ਦਾ ॥ |
| hun hukam hoaa miharavaan dhaa || |
| Now, the Merciful Lord has issued His Command. |
 |
| ਪੈ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸੈ ਰਞਾਣਦਾ ॥ |
| pai koe n kisai ranjaanadhaa || |
| Let no one chase after and attack anyone else. |
 |
| ਸਭ ਸੁਖਾਲੀ ਵੁਠੀਆ ਇਹੁ ਹੋਆ ਹਲੇਮੀ ਰਾਜੁ ਜੀਉ ॥੧੩॥ |
| sabh sukhaalee vutheeaa eihu hoaa halaemee raaj jeeo ||13|| |
| Let all abide in peace, under this Benevolent Rule. ||13|| |
 |
| ਝਿੰਮਿ ਝਿੰਮਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸਦਾ ॥ |
| jhinm jhinm anmrith varasadhaa || |
| Softly and gently, drop by drop, the Ambrosial Nectar trickles down. |
 |
| ਬੋਲਾਇਆ ਬੋਲੀ ਖਸਮ ਦਾ ॥ |
| bolaaeiaa bolee khasam dhaa || |
| I speak as my Lord and Master causes me to speak. |
 |
| ਬਹੁ ਮਾਣੁ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਉਪਰੇ ਤੂੰ ਆਪੇ ਪਾਇਹਿ ਥਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥ |
| bahu maan keeaa thudhh ouparae thoon aapae paaeihi thhaae jeeo ||14|| |
| I place all my faith in You; please accept me. ||14|| |
 |
| ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਭੁਖ ਸਦ ਤੇਰੀਆ ॥ |
| thaeriaa bhagathaa bhukh sadh thaereeaa || |
| Your devotees are forever hungry for You. |
 |
| ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਨ ਮੇਰੀਆ ॥ |
| har lochaa pooran maereeaa || |
| O Lord, please fulfill my desires. |
 |
| ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਸੁਖਦਾਤਿਆ ਮੈ ਗਲ ਵਿਚਿ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੫॥ |
| dhaehu dharas sukhadhaathiaa mai gal vich laihu milaae jeeo ||15|| |
| Grant me the Blessed Vision of Your Darshan, O Giver of Peace. Please, take me into Your Embrace. ||15|| |
 |
| ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲਿਆ ॥ |
| thudhh jaevadd avar n bhaaliaa || |
| I have not found any other as Great as You. |
 |
| ਤੂੰ ਦੀਪ ਲੋਅ ਪਇਆਲਿਆ ॥ |
| thoon dheep loa paeiaaliaa || |
| You pervade the continents, the worlds and the nether regions; |
 |
| ਤੂੰ ਥਾਨਿ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਚੁ ਅਧਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧੬॥ |
| thoon thhaan thhananthar rav rehiaa naanak bhagathaa sach adhhaar jeeo ||16|| |
| You are permeating all places and interspaces. Nanak: You are the True Support of Your devotees. ||16|| |
 |
| ਹਉ ਗੋਸਾਈ ਦਾ ਪਹਿਲਵਾਨੜਾ ॥ |
| ho gosaaee dhaa pehilavaanarraa || |
| I am a wrestler; I belong to the Lord of the World. |
 |
| ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਉਚ ਦੁਮਾਲੜਾ ॥ |
| mai gur mil ouch dhumaalarraa || |
| I met with the Guru, and I have tied a tall, plumed turban. |
 |
| ਸਭ ਹੋਈ ਛਿੰਝ ਇਕਠੀਆ ਦਯੁ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਜੀਉ ॥੧੭॥ |
| sabh hoee shhinjh eikatheeaa dhay baithaa vaekhai aap jeeo ||17|| |
| All have gathered to watch the wrestling match, and the Merciful Lord Himself is seated to behold it. ||17|| |
 |
| ਵਾਤ ਵਜਨਿ ਟੰਮਕ ਭੇਰੀਆ ॥ |
| vaath vajan ttanmak bhaereeaa || |
| The bugles play and the drums beat. |
 |
| ਮਲ ਲਥੇ ਲੈਦੇ ਫੇਰੀਆ ॥ |
| mal lathhae laidhae faereeaa || |
| The wrestlers enter the arena and circle around. |
 |
| ਨਿਹਤੇ ਪੰਜਿ ਜੁਆਨ ਮੈ ਗੁਰ ਥਾਪੀ ਦਿਤੀ ਕੰਡਿ ਜੀਉ ॥੧੮॥ |
| nihathae panj juaan mai gur thhaapee dhithee kandd jeeo ||18|| |
| I have thrown the five challengers to the ground, and the Guru has patted me on the back. ||18|| |
 |
| ਸਭ ਇਕਠੇ ਹੋਇ ਆਇਆ ॥ |
| sabh eikathae hoe aaeiaa || |
| All have gathered together, |
 |
| ਘਰਿ ਜਾਸਨਿ ਵਾਟ ਵਟਾਇਆ ॥ |
| ghar jaasan vaatt vattaaeiaa || |
| but we shall return home by different routes. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਹਾ ਲੈ ਗਏ ਮਨਮੁਖ ਚਲੇ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇ ਜੀਉ ॥੧੯॥ |
| guramukh laahaa lai geae manamukh chalae mool gavaae jeeo ||19|| |
| The Gurmukhs reap their profits and leave, while the self-willed manmukhs lose their investment and depart. ||19|| |
 |
| ਤੂੰ ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ॥ |
| thoon varanaa chihanaa baaharaa || |
| You are without color or mark. |
 |