ਦੁਯਾ ਕਾਗਲੁ ਚਿਤਿ ਨ ਜਾਣਦਾ ॥ |
dhuyaa kaagal chith n jaanadhaa || |
In my consciousness, I do not know of any other account. |
|
ਹਰਿ ਇਕਤੈ ਕਾਰੈ ਲਾਇਓਨੁ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਂਵੈ ਨਿਬਾਹਿ ਜੀਉ ॥੩॥ |
har eikathai kaarai laaeioun jio bhaavai thinavai nibaahi jeeo ||3|| |
The Lord has assigned one task to me; as it pleases Him, I perform it. ||3|| |
|
ਤੁਸੀ ਭੋਗਿਹੁ ਭੁੰਚਹੁ ਭਾਈਹੋ ॥ |
thusee bhogihu bhunchahu bhaaeeho || |
Enjoy yourselves and eat, O Siblings of Destiny. |
|
ਗੁਰਿ ਦੀਬਾਣਿ ਕਵਾਇ ਪੈਨਾਈਓ ॥ |
gur dheebaan kavaae painaaeeou || |
In the Guru's Court, He has blessed me with the Robe of Honor. |
|
ਹਉ ਹੋਆ ਮਾਹਰੁ ਪਿੰਡ ਦਾ ਬੰਨਿ ਆਦੇ ਪੰਜਿ ਸਰੀਕ ਜੀਉ ॥੪॥ |
ho hoaa maahar pindd dhaa bann aadhae panj sareek jeeo ||4|| |
I have become the Master of my body-village; I have taken the five rivals as prisoners. ||4|| |
|
ਹਉ ਆਇਆ ਸਾਮ੍ਹ੍ਹੈ ਤਿਹੰਡੀਆ ॥ |
ho aaeiaa saamhai thihanddeeaa || |
I have come to Your Sanctuary. |
|
ਪੰਜਿ ਕਿਰਸਾਣ ਮੁਜੇਰੇ ਮਿਹਡਿਆ ॥ |
panj kirasaan mujaerae mihaddiaa || |
The five farm-hands have become my tenants; |
|
ਕੰਨੁ ਕੋਈ ਕਢਿ ਨ ਹੰਘਈ ਨਾਨਕ ਵੁਠਾ ਘੁਘਿ ਗਿਰਾਉ ਜੀਉ ॥੫॥ |
kann koee kadt n hanghee naanak vuthaa ghugh giraao jeeo ||5|| |
none dare to raise their heads against me. O Nanak, my village is populous and prosperous. ||5|| |
|
ਹਉ ਵਾਰੀ ਘੁੰਮਾ ਜਾਵਦਾ ॥ |
ho vaaree ghunmaa jaavadhaa || |
I am a sacrifice, a sacrifice to You. |
|
ਇਕ ਸਾਹਾ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥ |
eik saahaa thudhh dhhiaaeidhaa || |
I meditate on You continually. |
|
ਉਜੜੁ ਥੇਹੁ ਵਸਾਇਓ ਹਉ ਤੁਧ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥੬॥ |
oujarr thhaehu vasaaeiou ho thudhh vittahu kurabaan jeeo ||6|| |
The village was in ruins, but You have re-populated it. I am a sacrifice to You. ||6|| |
|
ਹਰਿ ਇਠੈ ਨਿਤ ਧਿਆਇਦਾ ॥ |
har eithai nith dhhiaaeidhaa || |
O Beloved Lord, I meditate on You continually; |
|
ਮਨਿ ਚਿੰਦੀ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਦਾ ॥ |
man chindhee so fal paaeidhaa || |
I obtain the fruits of my mind's desires. |
|
ਸਭੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ਲਾਹੀਅਨੁ ਮਨ ਕੀ ਭੁਖ ਜੀਉ ॥੭॥ |
sabhae kaaj savaarian laaheean man kee bhukh jeeo ||7|| |
All my affairs are arranged, and the hunger of my mind is appeased. ||7|| |
|
ਮੈ ਛਡਿਆ ਸਭੋ ਧੰਧੜਾ ॥ |
mai shhaddiaa sabho dhhandhharraa || |
I have forsaken all my entanglements; |
|
ਗੋਸਾਈ ਸੇਵੀ ਸਚੜਾ ॥ |
gosaaee saevee sacharraa || |
I serve the True Lord of the Universe. |
|
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਮੈ ਪਲੈ ਬਧਾ ਛਿਕਿ ਜੀਉ ॥੮॥ |
no nidhh naam nidhhaan har mai palai badhhaa shhik jeeo ||8|| |
I have firmly attached the Name, the Home of the Nine Treasures to my robe. ||8|| |
|
ਮੈ ਸੁਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ |
mai sukhee hoon sukh paaeiaa || |
I have obtained the comfort of comforts. |
|
ਗੁਰਿ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥ |
gur anthar sabadh vasaaeiaa || |
The Guru has implanted the Word of the Shabad deep within me. |
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਵਿਖਾਲਿਆ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਕੈ ਹਥੁ ਜੀਉ ॥੯॥ |
sathigur purakh vikhaaliaa masathak dhhar kai hathh jeeo ||9|| |
The True Guru has shown me my Husband Lord; He has placed His Hand upon my forehead. ||9|| |
|
ਮੈ ਬਧੀ ਸਚੁ ਧਰਮ ਸਾਲ ਹੈ ॥ |
mai badhhee sach dhharam saal hai || |
I have established the Temple of Truth. |
|
ਗੁਰਸਿਖਾ ਲਹਦਾ ਭਾਲਿ ਕੈ ॥ |
gurasikhaa lehadhaa bhaal kai || |
I sought out the Guru's Sikhs, and brought them into it. |
|
ਸੁਣਿ ਗਲਾ ਗੁਰ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥ |
sun galaa gur pehi aaeiaa || |
I heard of the Guru, and so I went to Him. |
|
ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜਾਇਆ ॥ |
naam dhaan eisanaan dhirraaeiaa || |
He instilled within me the Naam, the goodness of charity and true cleansing. |
|
ਸਭੁ ਮੁਕਤੁ ਹੋਆ ਸੈਸਾਰੜਾ ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਬੇੜੀ ਚਾੜਿ ਜੀਉ ॥੧੧॥ |
sabh mukath hoaa saisaararraa naanak sachee baerree chaarr jeeo ||11|| |
All the world is liberated, O Nanak, by embarking upon the Boat of Truth. ||11|| |
|
ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸੇਵੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਜੀਉ ॥ |
sabh srisatt saevae dhin raath jeeo || |
The whole Universe serves You, day and night. |
|
ਦੇ ਕੰਨੁ ਸੁਣਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥ |
dhae kann sunahu aradhaas jeeo || |
Please hear my prayer, O Dear Lord. |
|
ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ਸਭ ਡਿਠੀਆ ਤੁਸਿ ਆਪੇ ਲਇਅਨੁ ਛਡਾਇ ਜੀਉ ॥੧੨॥ |
thok vajaae sabh dditheeaa thus aapae laeian shhaddaae jeeo ||12|| |
I have thoroughly tested and seen all-You alone, by Your Pleasure, can save us. ||12|| |
|
ਹੁਣਿ ਹੁਕਮੁ ਹੋਆ ਮਿਹਰਵਾਣ ਦਾ ॥ |
hun hukam hoaa miharavaan dhaa || |
Now, the Merciful Lord has issued His Command. |
|
ਪੈ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸੈ ਰਞਾਣਦਾ ॥ |
pai koe n kisai ranjaanadhaa || |
Let no one chase after and attack anyone else. |
|
ਸਭ ਸੁਖਾਲੀ ਵੁਠੀਆ ਇਹੁ ਹੋਆ ਹਲੇਮੀ ਰਾਜੁ ਜੀਉ ॥੧੩॥ |
sabh sukhaalee vutheeaa eihu hoaa halaemee raaj jeeo ||13|| |
Let all abide in peace, under this Benevolent Rule. ||13|| |
|
ਝਿੰਮਿ ਝਿੰਮਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸਦਾ ॥ |
jhinm jhinm anmrith varasadhaa || |
Softly and gently, drop by drop, the Ambrosial Nectar trickles down. |
|
ਬੋਲਾਇਆ ਬੋਲੀ ਖਸਮ ਦਾ ॥ |
bolaaeiaa bolee khasam dhaa || |
I speak as my Lord and Master causes me to speak. |
|
ਬਹੁ ਮਾਣੁ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਉਪਰੇ ਤੂੰ ਆਪੇ ਪਾਇਹਿ ਥਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥ |
bahu maan keeaa thudhh ouparae thoon aapae paaeihi thhaae jeeo ||14|| |
I place all my faith in You; please accept me. ||14|| |
|
ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਭੁਖ ਸਦ ਤੇਰੀਆ ॥ |
thaeriaa bhagathaa bhukh sadh thaereeaa || |
Your devotees are forever hungry for You. |
|
ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਨ ਮੇਰੀਆ ॥ |
har lochaa pooran maereeaa || |
O Lord, please fulfill my desires. |
|
ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਸੁਖਦਾਤਿਆ ਮੈ ਗਲ ਵਿਚਿ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੫॥ |
dhaehu dharas sukhadhaathiaa mai gal vich laihu milaae jeeo ||15|| |
Grant me the Blessed Vision of Your Darshan, O Giver of Peace. Please, take me into Your Embrace. ||15|| |
|
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲਿਆ ॥ |
thudhh jaevadd avar n bhaaliaa || |
I have not found any other as Great as You. |
|
ਤੂੰ ਦੀਪ ਲੋਅ ਪਇਆਲਿਆ ॥ |
thoon dheep loa paeiaaliaa || |
You pervade the continents, the worlds and the nether regions; |
|
ਤੂੰ ਥਾਨਿ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਚੁ ਅਧਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧੬॥ |
thoon thhaan thhananthar rav rehiaa naanak bhagathaa sach adhhaar jeeo ||16|| |
You are permeating all places and interspaces. Nanak: You are the True Support of Your devotees. ||16|| |
|
ਹਉ ਗੋਸਾਈ ਦਾ ਪਹਿਲਵਾਨੜਾ ॥ |
ho gosaaee dhaa pehilavaanarraa || |
I am a wrestler; I belong to the Lord of the World. |
|
ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਉਚ ਦੁਮਾਲੜਾ ॥ |
mai gur mil ouch dhumaalarraa || |
I met with the Guru, and I have tied a tall, plumed turban. |
|
ਸਭ ਹੋਈ ਛਿੰਝ ਇਕਠੀਆ ਦਯੁ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਜੀਉ ॥੧੭॥ |
sabh hoee shhinjh eikatheeaa dhay baithaa vaekhai aap jeeo ||17|| |
All have gathered to watch the wrestling match, and the Merciful Lord Himself is seated to behold it. ||17|| |
|
ਵਾਤ ਵਜਨਿ ਟੰਮਕ ਭੇਰੀਆ ॥ |
vaath vajan ttanmak bhaereeaa || |
The bugles play and the drums beat. |
|
ਮਲ ਲਥੇ ਲੈਦੇ ਫੇਰੀਆ ॥ |
mal lathhae laidhae faereeaa || |
The wrestlers enter the arena and circle around. |
|
ਨਿਹਤੇ ਪੰਜਿ ਜੁਆਨ ਮੈ ਗੁਰ ਥਾਪੀ ਦਿਤੀ ਕੰਡਿ ਜੀਉ ॥੧੮॥ |
nihathae panj juaan mai gur thhaapee dhithee kandd jeeo ||18|| |
I have thrown the five challengers to the ground, and the Guru has patted me on the back. ||18|| |
|
ਸਭ ਇਕਠੇ ਹੋਇ ਆਇਆ ॥ |
sabh eikathae hoe aaeiaa || |
All have gathered together, |
|
ਘਰਿ ਜਾਸਨਿ ਵਾਟ ਵਟਾਇਆ ॥ |
ghar jaasan vaatt vattaaeiaa || |
but we shall return home by different routes. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਹਾ ਲੈ ਗਏ ਮਨਮੁਖ ਚਲੇ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇ ਜੀਉ ॥੧੯॥ |
guramukh laahaa lai geae manamukh chalae mool gavaae jeeo ||19|| |
The Gurmukhs reap their profits and leave, while the self-willed manmukhs lose their investment and depart. ||19|| |
|
ਤੂੰ ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ॥ |
thoon varanaa chihanaa baaharaa || |
You are without color or mark. |
|